|
출처: 민초 뜨락 원문보기 글쓴이: 민초
♣ 즐거운 '설' 명절 ♣ 우리의 최대 민속명절 '설'이 다가왔습니다. '설'명절은 전퉁적이고 예스러우나까 '클래식'인 셈입니다. 우리가 살아온 역사는 토속에 근거하고있습니다. 예를 들면, 음악은 토속음악에서 종교는 토속신앙 법률은 관습법 에서 시작되었으니까요 뿌리가 되는 옛 것을 잘 가꾸어 나가야 하겠습니다. 민속절에 즈음하여 민속음악을 올립니다. 지금까지 불리워지는 유명 민속음악도 많지만 어떤 유명 작곡가도 작품 중 어딘가에는 .. 반드시 민속음악이 도입되어 있다는 것입니다. 오늘은 지금까지 불리워지고있는 민속음악 몇 곡, 클래식 속의 민속음악 몇 곡을 올립니다. 일주일 간이나 길게 이어지는 '설' 명절, 반갑게 만나 함께 명절음식을 장만하고, 즐거운 명절이 되려면 서로의 노력과 인내 .. 덕망이 그 가치를 발휘 할 때 입니다. 고향 오가시는 길 .. 안전운전 하시구요, 새해, 좋은 꿈 꾸시고, 정이 넘처흐르는 '설'명절 되십시오! 감사합니다. - 초 립 - Scarborough Fair 스카보로의 추억 Scarborough Fair 는 스카보로 박람회, 또는 스카보로 시장 이라는 뜻이지요. '스카보로'는 중세 영국의 항구도시 이름이며, 이 도시에선 무역 박람회 같은 것이 45일 간이나 열리는 상업 도시였답니다. 이 곡은 이 마을에서 저 마을로 돌아다니는 음유시인들에 의해 불려졌는데 .. 작곡자도 알 수 없고, 이 마을에서 노래를 듣고서 다른 마을로 전파시키다 보니 우리 아리랑 처럼, 가사와 곡이 조금씩 바뀌어져 갔습니다. Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary & thyme Remember me to one who lives there She once was a true love of mine 스카보로 시장에 가나요? 파슬리, 세이지, 로즈마리, 백리향 거기 사는 한 여인에게 안부를 전해주세요 한때 그녀는 나의 진실한 사랑이었어요 Tell her to make me a cambric shirt (On the side of a hill in the deep forest green) Parsely, sage, rosemary & thyme (Tracing a sparrow on snow-crested ground) Without no seams nor needlework (Blankets and bedclothes a child of the mountains) Then she'll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call) 내게 삼베옷을 만들어 달라고 해주세요 파슬리, 세이지, 로즈마리, 백리향 이음매나 바느질이 필요없는 그런 옷을요 그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 될거예요 Tell her to find me an acre of land (On the side of a hill, a sprinkling of leaves) Parsely, sage, rosemary, & thyme (Washed is the ground with so many tears) Between the salt water and the sea strand (A soldier cleans and polishes a gun) Then she'll be a true love of mine 내게 1 에이커의 땅을 구해달라고 해주세요 파슬리, 세이지, 로즈마리, 백리향 바다와 바닷가 사이에요 그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 될거예요 Tell her to reap it in a sickle of leather (War bellows, blazing in scarlet battalions) Parsely, sage, rosemary & thyme (Generals order their soldiers to kill) And to gather it all in a bunch of heather (And to fight for a cause they've long ago forgotten) Then she'll be a true love of mine 가죽낫으로 자르라고 전해줘요 파슬리, 세이지, 로즈마리, 백리향 그걸 모아 꽃다발을 만들어 달라고 해 주세요 그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 될거예요 Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary & thyme Remember me to one who lives there She once was a true love of mine 스카보로 시장에 가나요? 파슬리, 세이지, 로즈마리, 백리향 거기 사는 한 여인에게 안부를 전해주세요 한 때 그녀는 나의 진실한 사랑이었어요. '사라 브라이트만' 의 노래로 감상하시겠습니다. O Waly Waly (The Water is Wide) 잔잔한 기타 연주를 배경으로 노랫말이 아름다운 이 곡, 'O Waly Waly' 로 스코틀랜드와 영국에서 불리어졌던 민속 음악입니다. 'The Water is Wide' 의 원래 노랫말은 아일랜드의 시로 19C 중엽 잉글랜드가 아일랜드인을 강제 이주시켰고 아일랜드는 이에 반발하여 민중봉기를 일으킨 것을 묘사한 시였다고 합니다. 바다는 넓어, 건널 수 없어요 우리 둘다 날아갈 날개도 없어요 둘이 타고 갈 배가필요해요 나와 내사랑이 노를 저어가도록 The water is wide, I can't cross over And neither have I wings to fly Give me a boat that can carry two And both shall row, my love and I 사랑은 평화롭고 온유하지요 처음에는 아름다운 꽃같다가 사랑은 점차 늙고 굳어지고 이내 사라지지요 아침이슬 처럼 Oh love is gentle and love is kind The sweetest flower when first it's new but love grows old, and waxes cold and fades away like morning dew 바다를 항해하는 그녀의 배는 많은 짐들로 가득해요 내안의 사랑보다는 못하지만 내가 가라 앉아버릴지 헤엄쳐 나올지는 모르겠네요 There is a ship and she sails the sea She's loaded deep as deep can be But not as deep as the love I'm in I know not how I sink or swim 바다는 넓어, 건널 수 없어요 우리 둘다 날아갈 날개도 없어요 둘이 타고 갈 배가필요해요 나와 내사랑이 노를 저어가도록 The water is wide, I can't cross over And neither have I wings to fly Give me a boat that can carry two And both shall row, my love and I '사라 브라이트만' 의 노래로 감상하시겠습니다. 포스터 / 금발의 제니 Jeannie with the light brown hair 미국 작곡가 '포스터'가 24살 때 .. 19살의 ‘금발머리 제니’와 결혼했습니다. 두 사람의 행복한 결혼생활은 얼마 못가 '포스터'의 낭비벽으로 파경에 이르렀습니다. 가족과 이별한 포스터는 아내 제니를 그리워하며 시를 쓰고 거기에 곡을 붙였습니다. "나는 금발 머리 제니의 꿈을 꾼다. 그 머리는 여름바람의 아지랑이 같다. 제니는 반짝이는 시냇물을 따라 뛰논다. 춤추는 들국화처럼 제니는 행복하다." 미국의 슈베르트라는 '포스터'는 이 노래를 쓰고 .. 38살의 나이로 죽었습니다. 이 노래는 ‘금발의 제니’라는 이름으로 한국에 소개됐지만 사실은 제니의 머리 색깔은 금발이 아닙니다. 노래의 제목은 ‘Jeanie with the Light Brown Hair’이니까 그의 머리는 ‘엷은 갈색’이 겠지요?. 1. I dream of Jeanie with the light brown hair, Borne, like a vapor, on the summer air: I see her tripping where the bright streams play, Happy as the daisies that dance on her way. Many were the wild notes her merry voice would pour, Many were the blithe birds that warbled them o'er Oh! I dream of Jeanie with the light brown hair; Floating, like a vapor, on the soft summer air. 2. I long for Jeanie with the daydawn smile, Radiant in gladness, warm with winning guile; I hear her melodies, like joys gone by, Sighing round my heart o?r the fond hopes that die: Sighing like the night wind and sobbing like the rain, Waiting for the lost one that comes not again: Oh! I long for Jeanie, and my heart bows low, Never more to find her where the bright waters flow. 3. I sigh for Jeanie, but her light form strayed Far from the fond hearts round her native glade; Her smiles have vanished and her sweet songs flown, Flitting like the dreams that have cheered us and gone. Now the nodding wild flowers may wither on the shore While her gentle fingers will cull them no more: Oh! I sigh for Jeanie with the light brown hair, Floating, like a vapor, on the soft summer air. 한송이 들국화 같은 제니 바람에 금발 나부끼면서 오늘도 예쁜 미소를 보내며 굽이치는 강 언덕 달려오네 꿈결같은 제니의 노래소리에 작은 새도 가지에서 노래해 아 ~~ 한 송이 들국화 같은 제니 금발 머리 나부끼며 웃음짓네. Roger Wagner Chorale의 노래입니다. Oh Shenandoah 오 쉐난도 '쉐난도'는 '하늘의 딸(daughter of the skies) 이라는 인디언의 말입니다. '버지니아 주'에 있는 '셰넌도어'라는 강 이름 이기도 하구요. 그래서, 이 노래는 '버지니아 주'의 공식적인 주가(洲歌)로 자리매김 했습니다. 1800년대 초 '미주리강'을 운항하던 평저선(뗏목) 선원들에게서 많은 노래가 불려졌는데, 그중에 자주 불리던 곡 'Oh Shenandoah' '정선 여랑'에서 한강으로 이어지는 뗏목꾼 들이 부르던 노래로 상상하시면 되겠지요? 짙은 향수가 배어있는 '오 쉐난도'는 'Brothers Four'(브러더스 포)의 노래로 올립니다. Oh Shenandoah Oh Shenandoah, I long to hear you Far away, you rollin' river Oh Shenandoah, I long to hear you Away. I'm bound away 'Cross the wide Missouri. For seven years I courted Sally Far away, you rollin' river For seven more I longed to love her Away. I'm bound away 'Cross the wide Missouri. Oh Shenandoah, I bound to leave you Far away, you rollin' river Oh Shenandoah, I long to see you Away, away Oh Shenandoah, I long to hear you... 오, 쉐난도, 그대 소식 정말 궁금해요. 멀리, 강물따라 떠나간 그대여 ~~ 오, 쉐난도, 그대 소식이 정말 궁금합니다 . 나도 떠나야 할 운명이라오 저멀리 넓고넓은 미주리강을 건너서... 나는 7년동안 셀리에게 청혼했어요. 그러나 저 멀리, 강물따라 떠나간 그녀... 그래도 나는 7년 동안이나 그녀를 사모했어요. 나도 떠나야 할 운명이라오 넓고넓은 미주리강을 건너서... 오, 쉐난도, 난 그대와 헤어져야 할 운명인가봅니다 . 저 멀리, 강물따라 떠나간 그대. 오, 쉐난도, 이제 나는 당신과 헤어질 것 같아요. 멀리멀리 아주 저 멀리로 . 오, 세난도, 그대 생각에 이밤을 지새우며 소식이나 전해 주세요 스코틀랜드 환상곡 Scottish Fantasy for Violin and Orchestra. Eb major. Op.46 4악장의 환상곡(幻想曲)으로 스코틀랜드 민속 음악을 기초로 하여 Hey Tuttie Tatie를 편곡한 부분이 삽입 되었으며, 'Robert Burns'가 가사를 써서 국가(國歌) Scots Wha Hae로도 편곡된 아름답고 유명한 곡입니다. 특히, 제 4악장은 Orchestra와 바이올린의 힘찬 독주로 테마를 제시하며 이 악장의 주제 선율은 스코틀랜드의 군가인 "Scots who hae wi Wallace bled, Scotland 사람은 월레스에서 피를 흘렸다."를 기초로 .. 악장 중 가장 화려한 악장입니다. 당대 바이올린의 대가 '사라사데'에게 헌정되었으니까 현란한 바이올린 음색을 만끽할 수 있습니다. Jascha Heifetz, Violin 하이페츠. 바이올린 London symphony Orchestra 런던심포니 오케스트라 차이코프스키 / 교향곡 4번 제 4악장 이 교향곡은 '차이코프스키'의 6개의 교향곡 가운데에서 가장 변화가 많고, '차이코프스키'의 독특한 특성인 선율의 어두운 아름다움과 구성의 교묘함 .. 그리고 관현악의 현란한 묘기등이 이 곡의 특성입니다. 제 4악장은 자유스러운 론도형식으로 숨막히는듯한 강렬한 제1주제가 나오고, 이어지는 제2주제는 러시아민요에 의한 소박하고 아름다운 선율이 나옵니다. 그러니까, 중반 이후의 러시아민요 부분을 감상하시라고 올렸습니다. NBC Symphony Orchestra 연주 Guido Cantelli, 지휘입니다. 드보르작 - 현악 4중주 12번 F장조, Op.96 "아메리카" 드보르자크는 미국에 이주하여 곧 이 낯선 신대륙에 강하게 끌리기 시작합니다. 활기찬 대도시와 웅장한 대자연은 그에게 압도적인 인상을 남겨 새로운 음악적 아이디어가 샘솟기 시작했습니다. 드디어 교향곡 9번 ‘신세계로부터’와 현악 4중주 12번 ‘아메리카’ 등의 걸작들을 탄생시킨 '드보르자크'의 아메리카 시대가 열린 것입니다. ‘아메리카’라는 부제에서 암시되듯, '드보르자크'의 현악4중주 12번은 미국의 원주민인 인디언들의 음악과 흑인영가에 강한 영향을 받았으며 이 작품에는 흑인을 가리키는 ‘니거’(Nigger)라는 별명이 붙어 있는데, 그것은 이 작품에 5음 음계를 기초로 한 흑인영가 풍의 멜로디가 많아 이국적이면서도 민요적인 느낌을 주기 때문입니다. Juilliard String Quartet 의 연주로 감상하시갰습니다. 즐거운 설명절되십시오. -초 립-