오페라 Medee (Italian: Medea) Jason과 Medea의 신화를 근거한 이 오페라는
연인에게 배반 당한 여인의 얘기로 그 복수의 수단에 두자녀의 목숨을 담았기에 큰 비극으로 회자된다.
Du trouble affreux qui me d?vore - Rita Gorr
Du trouble affreux qui me d?vore Rien en peut ?galer l'horreur!
Non! O chers enfants, je vous adore!
Et j'allois vous percer le coeur!
Dieux immortels! Sainte justice!
Vous avez d?sarm? mon bras!
Sauvez-moi; ne permettez pas
Ce d?testable sacrifice! P?risse le parjure auteur de mes souffrances?
Que sa mort, que son sang suffise ? mes vengeances,
La tra?tre! Ah! son nom seul r?veille mon courroux!
Du trouble affreux qui me d?vore Rien en peut ?galer l'horreur.
O chers enfants, je vous adore! Et malgr? moi je sens encore,
En vous voyant, rena?tre mes fureurs!
The frightful disorder that devours me
Nothing can equal the horror! No!
O dear children, I love you!
And I was going to break your heart!
Immortal gods! Sainte justice!
You disarmed my arm! Save me; do not allow
This detestable sacrifice! Perish perjury author of my sufferings?
His death, his blood is sufficient to my vengeance,
The traitor! Ah! his name alone awakens my wrath!
The frightful disorder that devours me Nothing can equal the horror.
O dear children, I love you!
And in spite of myself I still feel, Seeing you, my fury reborn!
카페 게시글
―아리아의 향기
Du trouble affreux qui me d?vore(나르 사로잡는 이 무서운 혼란) - Rita Gorr
john
추천 0
조회 29
16.10.31 08:07
댓글 0
다음검색