B : Don't even ask me. I'm not in the mood for talking.
A : 무슨 일이 있었던 거야 ? 왜 꿀 먹은 벙어리처럼 말을 못하니 ? B : 묻지도 마. 말할 기분이 아냐.
[Note] 질문에 대한 답변을 못 할 때,"꿀 먹은 벙어리처럼 왜 말을 못 하는 거야 ?" 에 해당하는 표현이 "Cat got your tongue ?" 이다. 고양이가 네 혀를 훔쳐갔니 ? 라는 의미인데, 왜 말을 못하는 거야 ? 라는 의미로 회화에서 자주 쓰인다. 예를 들어 "대답해봐. 무슨 일이야 ? 왜 말을 못 하는 거야 ?"를 영어로 옮겨 보면 "Answer me. What's the matter ? Cat got your tongue ?" 가 된다. 'tongue'이 들어간 재미있는 표현들이 있는데, 그중 두 가지만 소개하겠다. 먼저 "This is a tongue-twister."라고 하면 "이것은 발음하기가 힘들어요."라는 말이고, "He gets tongue-tied whenever he talks to a girl."라고 하면 "그는 여자 앞에서는 항상 말을 못합니다."라는 뜻이다.
Did you lose your tongue? 이것도 같은 뜻...하나 더... 알긴 아는데 잘 생각이 나질 않는군요. I know it, but it's on the tip of my tongue. 이럴 때도 있지롱..be in the mood for~~이걸보니 작년 생활영어 떠오르는 군..^^*
첫댓글 문법지식만 가지고 안되는 것이 바로 이런 경우이군요
Did you lose your tongue? 이것도 같은 뜻...하나 더... 알긴 아는데 잘 생각이 나질 않는군요. I know it, but it's on the tip of my tongue. 이럴 때도 있지롱..be in the mood for~~이걸보니 작년 생활영어 떠오르는 군..^^*