사도행전 Acts 08:34.
The eunuch asked Philip,|"Tell me, please,|who is the prophet talking about,|himself or someone else?"
【어 휘】
【문법 사항】① tell me. + 직접의문문 : Tell me, please,|who is the prophet talking about,|himself or someone else?" 직접의문문 -- 강조하기 위해 직접의문문을 사용한 것 같다.
Please Tell me|who the prophet is talking about,|himself or someone else?" 간접의문문
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/145
② 전치사의 목적격으로 사용된 의문사 who : Tell me, please,|who(m) is the prophet talking about,?
"Please tell me who is the prophet talking about, himself or someone else?"에서 who는 about의 목적격이므로 원칙적으로는 whom을 써야하나, 문장의 앞에 오면 발음 편의상 who를 쓰는 경향이 있다.
③ else 용법 : someone else = some other man
ɑ. ⦗부정대명사·의문대명사의 뒤에 붙여서⦘ 그밖의, 다른
• someone else 누군가 다른 사람
• Is there ɑnything else? 그밖의 필요하신 것이 또 있습니까
③ 동격 : who is the prophet talking about,|himself or someone else? who는 himself or someone else를(동격) 가르키며, who -himself or someone else- is the prophet talking about,?가 본래의 문장이나 주어가 너무 길어 문의 균형상 뒤로 돌림 [문의 후위].[09장02절 참조]
⑤ https://biblehub.com/acts/8-34.htm
The eunuch asked Philip,|"Tell me, please,|who is the prophet talking about,|himself or someone else?"
【해석 1】내시는 필립보에게 물었다/ “말씀해주십시오/ 그 예언자가 누구에 관해서 말하고 있는지./ 자기 자신에 관해서 인지/ 또는[혹은] 다른 어떤 사람에 관해서 인지
【해석 2】내시는 필립보에게 “그 예언자가 누구에 관해서 말하고 있는지, 자기 자신인지 또는[혹은] 다른 어떤 사람인지를 말씀해주십시오.”라고 물었다.
행08:34 내시는 필립보에게 "한 가지 묻겠는데 이 말은 예언자가 누구를 두고 한 말입니 까? 자기를 두고 한 말입니까? 혹은 딴 사람을 두고 한 말입니까?" 하고 물었다.
34. 宦官は フィリポ に 言った. 「どうぞ 敎えてください. 預言者は, だれについてこう 言っているのでしょうか. 自分についてですか. だれかほかの 人についてですか.」
34. And the eunuch said to Philip, "About whom, pray, does the prophet say this, about himself or about some one else?"
••✍•☞ 深化 심화학습 -- else 용법 및 Acts 08:35 - 공부감이 많습니다.
③ else 용법 : someone else = some other man
else [els] ɑd. ① ⦗의문부사·-where로 끝나는 낱말 뒤에 붙여서⦘ 그 외에, 그 밖에, 달리, 그 위에
• How ~ could I do it 〔say〕? 그렇게 할〔말할〕 도리밖에 없죠
• Where ~ can I go? 그 밖에 어디로 갈 수 있을까
• You had better go somewhere ~. 어딘가 다른 곳으로 가는 것이 좋겠다
• She wanted to go home and nowhere ~. 그녀는 다른 곳이 아니라 집에만 가고 싶어 했다
• How ~ can you hope to get it? 그 방법 이외에 어떻게 그것을 손에 넣을 수 있기를 바라겠는가.
② ⦗보통 or 뒤에서⦘ 그렇지 않으면 • You can go alone, or ~ with Tom. 혼자 가도 좋고, 톰과 같이 가도 좋다 • Take care, or ~ you will fall. 조심하지 않으면 떨어져요.
★ or else의 뒤를 생략할 경우가 있음
• Do as I say, or else. 내가 하라는 대로 해라, 안 그러면《나중에 좋지 않다는 위협》.
ɑ. ⦗부정대명사·의문대명사의 뒤에 붙여서⦘ 그밖의, 다른
• someone ~ 누군가 다른 사람
• Is there ɑnything ~? 그밖의 필요하신 것이 또 있습니까
• There’s no one ~ to come. 더 이상 올 사람은 없다
• Who ~ can I trust? 당신 말고 다른 누구를 신용할 수 있겠는가
• I did nothing ~ but watch TV. 나는 TV를 보는 것 이외에 아무 것도 하지 않았다
• If you can’t find my umbrella, ɑnyone ~s will do. 만일 내 우산을 찾을 수 없으면 다른 아무의 것이라도 상관없다.
★ 「부정〔의문〕대명사+else」의 소유격은 else에 ’s를 붙여 만듦. 단, whose else는 가능함
• someone else’s book 누군가 딴 사람의 책
• It’s no one else’s business. 다른 사람에게 관계 없는 일이다.
④ of = about 의문사와 전치사 용법
New King James Version : So the eunuch answered Philip and said, “I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?”
New American Standard Bible : The eunuch answered Philip and said, “Please tell me, of whom does the prophet say this? Of himself, or of someone else?”
Amplified Bible : The eunuch replied to Philip, “Please tell me, about whom does the prophet say this? About himself or about someone else?”
Christian Standard Bible : The eunuch said to Philip, “I ask you, who is the prophet saying this about—himself or someone else? ”
Holman Christian Standard Bible : The eunuch replied to Philip, “I ask you, who is the prophet saying this about—himself or another person?”
American Standard Version : And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
Douay-Rheims Bible : And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man?
Good News Translation : The official asked Philip, "Tell me, of whom is the prophet saying this? Of himself or of someone else?"
International Standard Version : The eunuch asked Philip, "I ask you, who is the prophet talking about? Himself? Or someone else?"
Literal Standard Version : And the eunuch answering Philip said, “I beg you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?”
New American Bible : Then the eunuch said to Philip in reply, “I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?”
NET Bible : Then the eunuch said to Philip, "Please tell me, who is the prophet saying this about--himself or someone else?"
New Revised Standard Version : The eunuch asked Philip, “About whom, may I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?”
New Heart English Bible : The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"
Weymouth New Testament : "Pray, of whom is the Prophet speaking?" inquired the eunuch; "of himself or of some one else?"
World English Bible : The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"