According to Mark
39 And he went, preaching in their synagogues throughout the whole of Galʹi·lee and expelling the demons.
40 There also came to him a leper, pleading with him even on bended knee, saying to him: “If you just want to, you can make me clean.”
41 At that he was moved with pity, and he stretched out his hand and touched him, and said to him: “I want to! Be made clean.”
42 Immediately the leprosy vanished from him, and he became clean.
43 Then he gave him strict orders and at once sent him away,
44 saying to him: “See that you say nothing to anyone, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things Moses directed, for a witness to them.”
Évangile selon Marc
39 Et il alla prêcher dans les synagogues de toute la Galilée, et il expulsait les démons.
40 Un lépreux vint vers lui et le supplia à genoux en disant : « Si tu le veux, tu peux me rendre pur. »
41 Jésus fut ému de pitié. Il tendit la main, le toucha et lui dit : « Je le veux ! Deviens pur. »
42 Sa lèpre disparut immédiatement, et il devint pur.
43 Jésus lui dit de partir, aussitôt après lui avoir donné ces ordres :
44 « Surtout, n’en parle à personne. Par contre, va te montrer au prêtre et offre, pour ta purification, ce que Moïse a ordonné. Ce sera un témoignage pour eux. »
Marcos
39 Así que Jesús fue por toda Galilea predicando en las sinagogas de ellos y expulsando demonios.
40 Un leproso se le acercó suplicándole hasta de rodillas: “Yo sé que si tú quieres me puedes limpiar”.
41 Jesús se conmovió tanto que extendió la mano, lo tocó y le dijo: “Yo quiero. Queda limpio”.
42 Enseguida la lepra desapareció y él quedó limpio.
43 Entonces Jesús le mandó que se fuera, justo después de ordenarle con firmeza:
44 “Cuidado con decirle nada a nadie. Eso sí, vete a presentarte ante el sacerdote y lleva por tu purificación las cosas que Moisés indicó, para que les sirva de testimonio”.
Nach Markus
39 Da ging er und predigte in ganz Galilạ̈a in den Synagogen und trieb die Dämọnen aus.
40 Es kam auch ein Aussätziger zu ihm und flehte ihn sogar auf Knien an: „Wenn du nur willst, kannst du mich gesund machen.“
41 Da empfand er tiefes Mitgefühl, streckte die Hand aus, berührte ihn und sagte: „Das will ich! Du sollst gesund werden.“
42 Im selben Augenblick verschwand der Aussatz und er war gesund.
43 Jesus gab ihm strikte Anweisungen und schickte ihn sofort weg.
44 Er sagte: „Sieh zu, dass du niemandem irgendetwas erzählst, sondern geh, zeig dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Moses vorgeschrieben hat – als Beweis deiner Heilung.“
От Марка
39 И он ходил по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя демонов.
40 Однажды к Иисусу подошёл прокажённый. Он упал перед ним на колени и стал умолять: «Если ты только захочешь, то сможешь меня очистить».
41 Иисус, сжалившись, протянул руку, прикоснулся к нему и сказал: «Хочу! Очистись».
42 В тот же миг проказа сошла с него, и он стал чистым.
43 Прежде чем он ушёл, Иисус строго его предупредил:
44 «Смотри, никому ничего не рассказывай, но пойди покажись священнику и принеси за своё очищение жертву, какую предписал Моисей, чтобы священники видели, что ты выздоровел».
마가복음
39 그리고 그분은 가셔서 갈릴리 전역을 다니며 회당에서 전파하고 악귀를 쫓아내셨다.
40 어떤 나병 환자가 그분에게 와서 무릎을 꿇고 간청하며 “원하시기만 하면 저를 깨끗하게 하실 수 있습니다” 하고 말했다.
41 그분은 불쌍히 여기시고 손을 내밀어 그를 만지시며 “내가 원합니다! 깨끗하게 되십시오” 하고 말씀하셨다.
42 그러자 곧바로 나병이 사라지고 그가 깨끗해졌다.
43 그분은 그에게 단단히 주의를 주시고 즉시 그를 보내며
44 이렇게 말씀하셨다. “누구에게든 아무 말도 하지 마십시오. 다만 가서 제사장에게 당신의 몸을 보이고 당신이 깨끗해진 것에 대해 모세가 지시한 것을 바쳐서, 그들에게 증거가 되게 하십시오.”