President Bush signed condolence messages at four embassies today in Washington. The countries were hit the hardest by the earthquake and tsunamis in South Asia. The president is also calling on Americans to pitch in and help the victims.
-부시는 워싱턴에 있는 4개의 대사관을 돌며 위로 메세지에 서명했다. 그 나라들은 South Asia의 지진과 해일로 인해 장난아니게 피해를 입었다. 대통령은 미국인들에게 열심을 내서 희생자들을 돕자고 요구했다.
-음 머 어려운건 없군요...ㅋ. condolence message는 애도의 뜻을 담은 카드 같은 것으로 연하장처럼 내용이 적혀있고 끝에 자기 이름을 서명하도록 되어있다고 명곤이가 그러네요..were hit the hardest by 같은 표현은 익숙해져야 겠군요..토익에 나올라..call on은 알테고..pitch in은 피치를 올려라 할때의 그 피치인거 같은데 사전에는 열심히 하다 라고 나와있네요..
--- Appearing at the White House alongside his father and former president Clinton, the president urged Americans to give what they can to reliable charities. (In this situation, cash donations are most useful, and I’ve asked the former presidents to solicit
contributions both large and small.)
-그의 아버지와 클린턴과 함께 백악관에 출두하면서 부시는 미국인들에게 줄 수 있는 것을 믿을만한 자선단체에 맡기라고 촉구했다.
(에 지금같은 시기에는 현금이 장땡입니다. 나는 두 전직 대통령에게 크건 작건 기부를 요구하라고 부탁했습니다.)
-처음 나오는 Appearing을 놓고 appealing이 아닌가 잠시 고민했습니다.벗뜨 문맥상 발음상 Appearing이 맞지요..urge는 꼭 알고 넘어가야 할 단어일듯..추진하다, 촉구하다..urgency는 긴급..give what they can to 에서 to를 do로 들었는데 그럼 문법상 말이안되는 군요..give A to B죠...부시의 인터뷰중 most useful은 상당히 안들리더군요..==; solicit도 꼭 외우길 바랍니다..간청하다, 요구하다...
Bush says the two men bring leadership to the role as well as good hearts and will co-chair what he calls a broad humanitarian effort in response to a great tragedy. Mark Smith at the White House.
-부시는 두 사람이 따뜻한 마음뿐만 아니라 리더십도 가져올 것이고 엄청난 비극에 대하여 관대한 인도적인 노력에 공동의장을 맡을 것이라고 말했다. 백악관에서 Mark Smith였습니다.
-and 다음에 바로 will이 나와서 조금은 낯설군요..cochair도 그렇고..공동의장을 맡다..
Secretary of state Colin Powell is going to get a firsthand look at the damage. He’s in Thailand. Anne Guerin in Bangkok reports Powell is gathering data for the president’s review.
-미 국무장관 파월은 직접 피해를 살필 것이다. 그는 태국에 있다. 바바방콕의 리포터가 보도하길 파월은 대통령의 검토를 위한 자료를 모으고 있다.
-Secretary of state..모르면 은근히 듣기 어렵습니다..꼭 기억하고 넘어가길..firsthand look..직접시찰~
--- Secretary of state Powell told reporters on the plane on the way here that he really wants to have a good firsthand idea and will report back to President Bush with a recommendation of what the United States should do next.
-파월은 이곳으로 오는 비행기에서 기자들에게 말하길 직접 좋은 의견을 얻고 싶고 미국이 다음에 무엇을 해야하나에 관해 대통령에게 보고할 것이라고 말했다.
-report back to에서 back to와 recommendation of에서 of는 잘 안들리죠.. ㅠㅠ..마지막에 next도 약간..
As supplies start pouring into the people who need it the most, relief workers are looking ahead to a bigger task.
-구호물자가 가장 필요한 사람들에게 보급되면서 구조요원들은 업무가 많아질 것이다.
-중간에 it은 듣기어렵군요..bigger task는 조금만 신경쓰면 들립니다..
Mike Casey is in Jakarta.
--- Now, almost all, already starting to think ahead, you know, one or two weeks, about, now that we’ve got refugee camps with food and medicine, how do we start looking at rebuilding such things as putting up schools, tents and other shelters?
-지금 대부분은 이미 1-2주 앞의 일을 생각하기 시작했다. 우리는 지금 음식과 약품이 있는 난민캠프를 가지고 있다. 이제 어떻게 학교와 거주지, 기타 건물 등을 건설할 것인가?
-첫번째 문장, 아니 한 문장이니..첫번째 줄을 완벽히 들은 당신은 거짓말쟁이~이거나 엄청난 실력자...리포터가 버벅거린거 아닙니다..==; you know를 들은 사람이 과연 있을까..마지막에 and other를 another로 듣지 않기를..
Survivors have been found by relief workers. A woman was found clinging to a palm tree in the Indian Ocean.
-생존자들은 구조요원에 의해 발견되고 있다. 한 여인은 인도양에서 야지나무에 매달린 채로 발견되었다..
-clinge..달라붙다..매달리다...모르는 단어는 죽어도 안들립니다...palm tree..코코팜은 다 알테니...야자수..
마지막으로 첨부터 한번 들어볼까요..
President Bush signed condolence messages at four embassies today in Washington. The countries were hit the hardest by the earthquake and tsunamis in South Asia. The president is also calling on Americans to pitch in and help the victims.
--- Appearing at the White House alongside his father and former president Clinton, the president urged Americans to give what they can to reliable charities. (In this situation, cash donations are most useful, and I’ve asked the former presidents to solicit contributions both large and small.) Bush says the two men bring leadership to the role as well as good hearts and will co-chair what he calls a broad humanitarian effort in response to a great tragedy. Mark Smith at the White House.
Secretary of state Colin Powell is going to get a firsthand look at the damage. He’s in Thailand. Anne Guerin in Bangkok reports Powell is gathering data for the president’s review.
--- Secretary of state Powell told reporters on the plane on the way here that he really wants to have a good firsthand idea and will report back to President Bush with a recommendation of what the United States should do next.
As supplies start pouring into the people who need it the most, relief workers are looking ahead to a bigger task. Mike Casey is in Jakarta.
--- Now, almost all, already starting to think ahead, you know, one or two weeks, about, now that we’ve got refugee camps with food and medicine, how do we start looking at rebuilding such things as putting up schools, tents and other shelters?
Survivors have been found by relief workers. A woman was found clinging to a palm tree in the Indian Ocean.
수고하셨습니다..ㅋ 급하게 하느라 해석이 애매한 부분은 두리뭉실 넘어갔으니 스스로 고민해 보시길...우후후
.
그래도 명곤이와 학건이가 워낙 잘들어서..ㅋㅋ
첫댓글 clinge오타 cling ㅎㅎ 수고하셨음 바바방콕! ㅋㅋㅋ 현금이 장땡이지!