|
大般涅盤經卷第六
北涼三藏曇無讖譯梵
劉宋沙門慧嚴慧觀同謝靈運再治
四依品第八
사의품제팔
8. 네 군데 의지함[四依品]
佛復告迦葉善男子是大般涅槃微妙經中有四種
불부고가섭선남자시대반열반미묘경붕유사종
人能護正法建立正法憶念正法能多利益憐憫世
인능호정법건립정법억념정법능다이익련민세
間爲世間依安樂人天何等爲四有人出世具煩惱
간위세간의안락인천하등위사유인출세구번뇌
性是名第一須陀洹人斯陀含人是名第二阿那含
성시명제일수타환인사타함인시명제이아나함
부처님께서 가섭보살에게 말씀하셨다. "선남자야, 이 미묘한 대반열반 가운데
네 종류 사람이 바른 법을 수호하고 바른 법을 세우며 바른 법을 생각하며,
세상 사람들을 이익케 하고 불쌍히 여기어, 세간의 의지가 되고 천상·세간 사람을
안락케 하리라. 무엇을 네 종류라 하는가. 어떤 사람은 세상을 벗어나고도
번뇌의 성품을 구족하였으니 이것이 첫째요, 수다원을 얻은 사람과
사다함을 얻은 사람은 둘째요, 아나함을
人是名第三阿羅漢人是名第四是四種人出現於
인시명제삼아라한인시명제사시사종인출현어
世能多利益憐憫世間爲世間依安樂人天云何名
세능다이익련민세간위세간의안락인천운하명
爲具煩惱性若有人能奉持禁戒威儀具足建立正
위구번뇌성약유인능봉지금계위의구족건립정
法從佛所聞解其文義轉爲他人分別宣說所謂少
법종불소이해기문의전의타인분별선설소위소
얻은 사람이 셋째요, 아라한을 얻은 사람이 넷째니라. 이 네 종류 사람이 세상에
나타나서 세간 사람들을 이익케 하고 불쌍히 여기며 세간의 의지가 되어
천상·세간 사람들을 안락케 하리라. 어떤 이를 번뇌의 성품을 구족한 이라 하는가.
계율을 받들어 지니고 위의를 갖추어 바른 법을 세우며, 부처님께 들은 것을
글과 뜻을 이해하고 다른 이에게 말하여 탐욕이 없는 것은
欲是道多欲非道廣說如是八大人覺有犯罪者敎
욕시도다욕비도광설여시팔대인각유범죄자교
令發露懺悔滅除善知菩薩方便所行秘密之法是
령발로참회멸제선지보살방편소행비밀지법시
名凡夫非第八人第八人者不名凡夫名爲菩薩不
명범부비제팔인제팔인자불명범부명위보살불
名爲佛第二人者名須陀洹斯陀含若得正法受持
명위불제이인자명수타환사타함약득정법수지
도요, 탐욕이 많은 것은 도가 아니라 하며, 큰 사람이 깨달을 여덟 가지 법을
연설하며, 죄를 지은 이에게는 죄를 털어 놓고 참회케 하여, 보살의 방편으로
행하는 비밀한 법을 잘 아는 이라, 이는 범부요 제8인(人 : 忍)이 아니니,
제8인은 범부라 하지 않고 보살이라 하며, 부처라고는 하지 않느니라.
둘째는 수다원과 사다함이니, 바른 법을 얻으면 그대로 받아 지니며,
正法從佛聞法如其所聞聞已書寫受持讀誦轉爲
정법종불문법여기소문문이서사수지독송전위
他說若聞法已不寫不受不持不說而言奴婢不淨
타설약문법이불사불수불지불설이언노비부정
之物佛聽畜者無有是處是名第二人如是之人弘
지물불청축자무유시처시명제이인여시지인홍
得第二第三住處名爲菩薩已得受記第三人者名
득제이제삼주처명위보살이득수기제삼인자명
부처님께 법문을 듣고는 들은 대로 쓰고 받아 가지고 읽고 외우며 다른 이에게
말하느니라. 만일 법을 듣고도 쓰지 않고 받아 가지지 않고 말하지 아니하면서,
하인이나 부정한 물건을 쌓아 두라고 부처님이 허락하였다 하면 옳지
아니하니라. 이러한 이를 둘째 사람이라 하나니, 이 사람이 비록 둘째 자리나
셋째 자리를 얻지 못하였더라도 이름을 보살이라 하며 수기를 받았느니라.
,
阿那含阿那含者誹謗正法若言聽畜奴婢僕使不
아나함아나함자비방정법약언청축노비복사부
淨之物受持外道典籍書論及爲客塵煩惱所障諸
정지물수지외도전적서론급위객진번뇌소장제
業煩惱之所覆蓋若藏如來眞實舍利熐陞~病之
업전뇌지소복개약장여래진실사리명승 병지
所惱害或爲四大毒蛇所侵論說我者悉無是處若
소뇌해혹위사대독사소침론설아자실무시처약
셋째는 아나함이니아나함은 바른 법을 비방하거나 종이나 하인 따위의 부정한
것을 두도록 허락하였다고 말하거나, 의도들의 경과 논을 받아 가지거나,
객진(客塵) 번뇌에 장애가 되거나, 모든 업의 번뇌에 가리웠거나, 여래의 진실한
사리를 간직하였거나, 밖의 병의 해침을 당하거나, 4대 독사의 침노를 받거나,
나라는 것을 주장한다고 말하는 것은 모두 이치에 맞지 않는다.
說無我斯有是處說菱世法無有是處若說大乘相
설무아사유시처설릉세법무유시처약설대승상
續不絶斯有是處若所受身有八萬戶蟲亦無是處
속부절사유시처약소수신유팔만호충역무시처
永離婬欲乃至夢中不失不淨斯有是處臨終之日
영리음욕내지몽중부실부정사유시처림종지일
生怖畏者亦無是處阿那含者爲何謂也是人不還
생포외자역무시처아나함자위하위야시인불환
내가 없다는 것을 말한다면 옳은 것이며, 세상 법에 집착한다고 말하면 옳지
아니하고 대승이 계속하여 끊어지지 않게 한다면 옳은 것이며, 태어나는 몸에
8만의 벌레가 있다고 한다면 옳지 아니하고 음욕을 영원히 여의어서 꿈에서도
부정한 것을 잃어버리지 않는다고 한다면 옳은 것이며, 임종할 때에
두려움을 낸다고 한다면 옳지 아니하니라.
아나함이란 것은 어떤 것인가. 이 사람이 돌아오지 않음은
如上所說所有過患永不能汙往反周旋名爲菩薩
여상소설소유과환영불능간왕반주선명위보살
已得受記不久得成阿耨多羅三藐三菩提是則名
이득수기불구득성아뇩다라삼막삼보리시즉명
爲第三人也第四人者名阿羅漢阿羅漢者斷諸煩
위제삼인야제사인자명아라한아라한자단제번
惱捨於重擔逮得己利所作已辦住第十地得自在
뇌사어중담체득기리소작이변주제십지득자재
위에 말함과 같으며, 모든 허물이 영원히 물들이지 못하고 오고 가면서
주선하므로 보살이라 이름하고, 이미 수기를 받았으므로 오래지 않아서
아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리니, 이것을 셋째 사람이라 하느니라. 넷째는
아라한이니 아라한은 모든 번뇌를 끊어 무거운 짐을 버렸고, 자기의 이익을
얻어 할 일을 이미 마쳤고, 제10지에 머물렀으며, 자재한
智隨人所樂種種色像悉能示現如所莊嚴欲成佛
지수인소약종종색상실능시현여소장엄욕성불
道卽能得成能成如是無量功德名阿羅漢是名四
도즉능득성능성여시무량공덕명아라한시명사
人刊現於世能多利益憐之世間爲世間依安樂人
인간현어세능다리익련지세간위세간의안락인
天於人天中最尊最勝猶如如來名人中勝爲歸依
천어인천중최존최승유여여래명인중승위귀의
지혜를 얻었으므로 사람들이 좋아하는 가지가지 빛과 몸매를 모두 나타내어
모든 장엄과 같이하여, 부처님 도를 이루려 하면 곧 이룰 수가 있으며,
이렇게 한량없는 공덕을 성취하였으므로 아라한이라 하느니라. 이러한 네 종류
사람이 세상에 나타나서 세상 사람들을 이익케 하고 가엾이 여기며, 세간의
의지가 되어 천상·세간 사람들을 안락케 하여, 천상 인간에서 가장 높고 가장
훌륭하며 여래와 같으므로 사람 중에 수승하며 귀의할 곳이 되느니라."
處迦葉菩薩白佛言世尊我今不依是四種人何以
처가섭보살백불언세존아금불의시사종인하이
故如瞿師羅經中佛爲瞿師羅說若天魔梵爲欲破
고여구사라경중불위구사라설약천마범위욕파
壞變爲佛形具足莊嚴三十二相八十種好圓光一
괴변위불형구족장엄삼십이상팔십종호원광일
尋面部圓滿猶月盛明眉間毫相白踰珂雪如是莊
심면부원만유월성명미간호상백유가운여시장
"세존이시여, 저는 이 네 종류 사람에게 의지하지 않겠나이다. 왜냐 하면
구사라경(瞿師羅經)에 부처님께서 구사라에게 말씀하시기를 '하늘 사람이나
마군이나 범천들이 바른 법을 파괴하려고 부처님의 모양으로 변화하면,
32상과 80종호(種好)를 두루 갖추었고, 둥근 광명이 한 길이며, 얼굴은 보름달처럼
원만하고 양미간의 백호상(白毫相)은 옥보다 눈보다도 희며, 이렇게 장엄하고
嚴來向汝者汝當檢校定其虛實旣覺知已應當降
엄래향여자여당검교정기허실기락지이응당항
伏世尊魔等尙能變作佛形況不能變作羅漢等四
복세존마등상능변작불형황불능변작라한등사
種之身坐臥空中左脅出水右脅出火身出煙燄猶
종지신좌와공중좌협출수우협출화신출연염유
如火聚以是因緣我於是中心不生信或有所說不
여화취이시인연아어시중심부생신혹유소설부
너에게 올 것이니, 너는 잘 살피어서 참인지 거짓인지를 판정하여야 하며 이미
깨닫고는 항복받으라' 하였나이다. 세존이시여, 마군들이 부처님의 형상으로도
변화하는데 하물며 아라한 등의 네 가지 몸으로 변화하지 못하리이까.
허공에서 눕고 앉으며 왼쪽 옆구리로는 물을 내고 오른쪽 옆구리로는 불을 내며,
몸에서 불꽃과 연기 내기를 불더미같이 하리니, 이런 인연으로 저는
그 속에서 신심을 낼 수 없으며, 혹 말을 하더라도
能稟受亦無敬念而作依止佛言善男子於我所說
능품수역무경념이작의지불언선남자어아소설
若生疑者尙不應受況如是等是故應當善分別知
약생의자상불응수황여시등시고응당선분별지
是善不善可作不可作如是作已長夜受樂善男子
시선부선가작불가작여시작이장야수락선남자
譬如偸狗夜入人舍其家婢使若覺知者卽應驅詈
비여유구야입인사기가비사약각지자즉응구리
그대로 받을 수 없으며, 공경하는 마음으로 의지할 수가 없나이다." "선남자야,
내가 하는 말에도 의심이 있으면 그대로 받지 않을 터인데, 하물며 그런 것에
있어서랴. 그러기에 잘 분별하여 좋은 일인지 좋지 못한 일인지, 할 만한 일인지
그렇지 못한 일인지를 알고서 행하면 장구한 밤중에 즐거움을 받으리라.
선남자야, 도둑개가 밤에 집에 들어오는 것을 그 집 하인들이 알았으면,
汝疾出去若不出者當斷汝命偸狗聞之卽去不還
여질출거약불출자당단여명유구문지즉거불환
汝等從今亦應如是降伏波旬應作是言波旬汝今
여등종금역응여시항복파순응작시언파순여금
不應作如是像若故作者當以五繫繫縛於汝魔聞
불응작여시상약고작자당이오계계박어여마문
是已便當還去如彼偸狗更不還復迦葉白佛言世
시이편당환거여피유구경불환부가섭백불언세
곧 호령하여 쫓아 보내되, 빨리 나가지 아니하면 목을 자르리라 하면, 도둑개가
듣고는 곧 도망하여 가리라. 그대들도 오늘부터 파순을 항복하되, 말하기를
'너는 그런 형상을 꾸미지 말라. 만일 일부러 꾸민다면 다섯 가지 속박으로
너를 계박하리라' 하면 파순이 듣고는 곧 달아나기를
도둑개같이 하고 다시 오지 아니하리라."
尊如佛爲瞿師羅長者說若能如是降伏魔者亦可
존여불위구사라장자설약능여시항복마자역가
得近大般涅槃如來何必說是四人爲依止處如是
득근대반열반여래하필설시사인위의지처여시
四人所可言說未必可信佛告迦葉善男子如我所
사인소가언설미필가신불고가섭선남자여아소
說亦復如是非爲不爾善男子我爲聲聞有肉眼者
설역부여시비위불이선남자아위성문유육안자
"세존이시여, 부처님께서 구사라 장자에게 말씀한 것처럼 그렇게 마군을
항복하오면 대반열반에 가깝게 될 터이온데, 여래께서 어찌하여 이 네 종류
사람이 의지할 데라 말씀하시나이까? 이 네 종류 사람이 말을 하더라도
꼭 믿을 수는 없나이다." "선남자야, 나의 말도 그러한 뜻이지,
그렇지 말라는 것은 아니니라. 선남자야, 나는 육안(肉眼)을 가진
說言降魔不爲修學大乘人說聲聞之人雖有天眼
설언항마부위수학대승인설성문지인수유천안
故名肉眼學大乘者雖有肉眼乃名佛眼何以故是
고명육안학대승자수유육안내명불안하이고시
大乘經名爲佛乘如此佛乘最上最勝善男子譬如
대승경명위불승여차불승최상최승선남자비여
有人勇健威猛有怯弱者常來依附其勇健人常敎
유인용건위맹유거약자상래의부기용건인상교
성문들을 위하여 마군을 항복하라고 말한 것이요, 대승을 배우는 사람에게
말한 것이 아니니라. 성문들은 천안(天眼)이 있다 하여도 육안이라 말하고,
대승을 배우는 사람은 육안이 있더라도 불안(佛眼)이라 말하나니, 왜냐 하면
이 대승 경전은 불승(佛乘)이라 하나니 불승이 가장 높고 가장 훌륭하기
때문이니라. 선남자야, 어떤 사람이 건장하고 용맹하면 겁약한 무리들이
와서 의지하거든, 용맹한 사람이 겁약한 사람을 가르치되,
怯者汝當如是持弓執箭修學槊道長鉤縏索又復
거자여당여시지궁집전수학삭도장구반색우부
告言夫鬥戰者雖如履刃不應自生怖畏之念當視
고언부투전자수여리환인불응자생포지념당시
人天生輕弱想應自生心作勇健意或時有人無有
인천생경약상응자생심작용건의혹시유인무유
膽勇詐作健相執持弓刀種種器仗以自莊嚴來至
담용사작건상집지궁도종종기장이자장엄래지
그대들은 이렇게 활과 살을 잡으며 창으로 찌르고 갈고리로 끌어 당기고 줄로
얽는 법을 배우라 하고, 또 말하기를 싸움하는 일은 칼날을 밟는 것 같지만
두려운 생각을 내서는 안 되나니, 천상 사람·세간 사람을 대하여는 연약한 줄
생각하고, 스스로 용감한 마음을 가져야 한다. 어떤 사람이 용맹하지 못하면서
거짓 건장한 모양을 가장하여 활과 살과 칼 따위의 병장기로 엄숙하게 차리고
陣中厲聲大呼汝於是人亦復不應生於憂怖如是
진중려성대호여어시인역부불응생어우포여시
輩人若見汝等不怖畏者當知是人不久散壞如彼
배인약견여등불포외자당지시인불구산괴여피
偸狗善男子如來亦爾告諸聲聞汝等不應畏魔波
유구선남자여래역이고제성문여등불응외마파
旬若魔波旬化作佛身至汝所者汝當精勤堅固其
순약마파순화작불신지여소자여당정근견고기
전장에 나와서 큰소리로 외치더라도, 그대들은 그 사람을 조금도 두려워하지
말라. 그 사람이 그대들의 두려워함이 없는 기색을 보면 오래지 못하여
물러가기를 저 도둑개같이 하리라. 선남자야, 여래도 그와 같아서 성문들에게
말하기를 '너희들은 마왕 파순을 두려워하지 말라. 만일 파순이 부처님으로
변화하고 너에게 오거든, 네가 견고한
心令彼降伏時魔卽當愁憂不樂復道而去善男子
심령피항복시마즉당수우불락부도이거선남자
如彼健人不從他習學大乘者亦復如是得聞種種
여피건인불종타습학대승자역부여시득문종종
深密經典其心欣樂不生驚怖何以故如是修學大
심밀경전기심흔락불생경포하이고여시수학대
乘之人已曾供養恭敬禮拜過去無量萬億佛故雖
승지인이증공양공경례배과거무량만억불고수
마음으로 정신을 가다듬어 마군으로 하여금 항복케 하면 그 마군은 근심하고
불안하여 오던 길로 돌아가리라' 하였다. 선남자야, 저 건장한 사람이 다른 이를
따라 익히지 않듯이, 대승을 배우는 사람도 그와 같아서 가지가지의 깊고
비밀한 경전을 듣고는 마음이 환희하며 공포를 느끼지 아니하나니,
왜냐 하면 그렇게 대승을 배워 익히는 사람은 지나간 세상에서
有無量億千魔衆欲來侵嬈於是事中終不驚畏善
유무량억천마중욕래침요어시사중종불경외선
男子譬如有人得阿竭陀藥不畏一切毒蛇等畏是
남자비여유인득아갈타약불외칠체독사등외시
藥力故亦能消除一切諸毒是大乘經亦復如是如
약력고역능소제일체제독시대승경역부여시여
彼藥力不畏一切諸魔惡毒亦能降伏令不復起復
피약력불외일체제마악독역능항복령부복기부
한량없는 억천 마군이 와서 침노하더라도 그런 것은 조금도 두려워하지 않기 때문
이니라.선남자야, 어떤 사람이 아갈타(阿竭陀) 약을 얻으면 독사 따위를 두려워하지
않나니, 이 약의 효력을 의지하는 까닭이며, 또 모든 독기를 소멸할 수 있는
까닭이니라. 대승 경전도 그와 같아서 아갈타 약이 모든 마군과 독기를 두려워하지
않는 것처럼 그것들을 항복받아 다시 일어나지 못하게 하는 까닭이니라.
次善男子譬如有龍性甚弊惡欲害人時或以眼視
차선남자비여유룡성김폐악욕해인시옥이안시
或以氣噓是故一切師子虎豹豺狼狗犬皆生怖畏
혹이기허시고일체사자호표시랑구견개생포외
是等惡獸聞聲見形或觸其身無不喪命有善咒者
시등악수문성견형혹촉기신무불상명유선주자
以咒力故能令如是諸惡毒龍金翅鳥等惡象師子
이주력고능령여시제악독룡금시조등악상사자
또 선남자야, 비유컨대 어떤 용이 흉악한 성질을 가지고 사람을 해치려 할 때에
혹은 눈으로 보기도 하고 혹은 기운을 불기도 하므로, 모든 사자·호랑이·표범·
늑대·이리·개 따위가 모두 공포를 내며, 이런 짐승들이 소리를 듣거나 형상을
보거나 그 몸을 건드리기만 하여도 생명을 잃게 되느니라. 주문을 잘하는 사람이
주문의 힘으로써 이러한 악독한 용·금시조(金翅鳥)·코끼리·사자·
虎豹豺狼柔順調順悉任乘御如是等獸見彼善咒
호표시랑유순조순실임승어여시등수견피선주
卽便調伏聲聞緣覺亦復如是見魔波旬皆生恐怖
즉편조복성문연각역부여시견마파순개생공포
而魔波旬亦復不生畏懼之心猶行魔業學大乘者
이마파순역부불생외구지심유행마업학대승자
亦復如是見諸聲聞怖畏魔事於此大乘不生信樂
역부여시견제성문포외마사어차대승불생신락
호랑이·늑대 따위를 잘 길들여서 타기도 하고 몰고 다니면, 저 나쁜 짐승들이
주문하는 사람을 보기만 하여도 곧 조복되나니, 성문과 연각도 그와 같아서
마왕 파순을 보고는 공포를 내지만, 파순은 조금도 두려워하지 않고 마군의
짓만 하느니라. 대승을 배우는 사람도 그와 같아서 성문들이 마군을
무서워하여 대승에 대하여 신심을 내지 못함을 보고는,
先以方便降伏諸魔悉令調善堪任爲乘因爲廣說
선이방편항복제마실령조선감임위승인위광설
種種妙法聲聞緣覺見調魔已不生怖畏於此大乘
종종묘법성문연각견조마이부생포외어차대승
無上正法方生信樂作如是言我等從今不應於此
무상정법방생신락작여시언아등종금불응어차
正法之中而作障礙復次善男子聲聞緣覺於諸煩
정법지중이작장애부차선남자성문연각어제번
먼저 방편 으로 마군을 항복받아 길들이고 조복하여 타고 다닐 수 있게 하고,
인하여 가지가지의 묘한 법을 연설하면 성문·연각들은 마군이 항복됨을 보고는
무서운 생각을 내지 않고, 대승의 훌륭한 법에 대하여 믿고 좋아하는 마음을
내고 말하기를, 우리들도 이제부터는 이러한 바른 법에서 장애를 짓지
아니하리라고 할 것이니라. 또 선남자야, 성문과 연각은 번뇌에 대하여
惱而生怖畏學大乘者都無恐懼修學大乘有如是
뇌이생포외학대승자도무공구수학대승유여시
力以是因緣先所說者爲欲令彼聲聞緣覺調伏諸
력이시인연선소설자위욕령피성문연각조복제
魔非爲大乘是大涅槃微妙經典不可消伏甚奇甚
마비위대승시대열반미묘경전불가소복심기심
特若有聞者聞已信受能信如來是常住法如是之
특약유문자문이신수능신여래시상주법여시지
공포심을 내거니와 대승을 배우는 사람은 조금도 공포가 없나니, 대승을 배우는
사람은 이런 힘이 있으므로 내가 예전에 말한 것은 저 성문·연각으로 하여금
마군을 조복케 하려 함이었고, 대승을 위한 것이 아니니라. 이 대열반의
미묘한 경전은 소멸하거나 굴복할 수 없는 것이니, 매우 기특한 일이니라.
어떤 이가 듣고 받아 가지며 여래가 항상 머무는 법인 줄을 믿으면,
人甚爲希有如優曇華我涅槃後若有得聞如是大
인심위희유여우담화아열반후약유득문여시대
乘微妙經典生信敬心當知是等於未來世百千億
승미묘경전생신경심당지시등어미래세백천억
劫不墮惡道爾時佛告迦葉菩薩善男子我涅槃後
겁불타악도이시불고가섭보살선남자아열반후
當有百千無量衆生誹謗不信是大涅槃微妙經典
당유백천무량중생비방불신시대열반미묘경전
이런 사람은 대단히 희유하여 우담바라 꽃과 같으리니, 내가 열반한 뒤에 어떤
이가 이렇게 미묘한 대승 경전을 듣고 믿고 공경하는 마음을 내면, 이런
사람들은 오는 세상에서 백천억겁이 지나도록 나쁜 갈래에 떨어지지 아니
하리라." 이 때에 부처님께서 가섭보살에게 말씀하셨다. "선남자야, 내가 열반한
뒤에 한량없는 백천 중생들이 이 미묘한 대반열반경을 믿지 않고 비방하리라."
迦葉菩薩復白佛言世尊是諸衆生於佛滅後久近
가섭보살부백불언세존시제중생어불멸후구근
便當誹謗是經世尊復有何等純善衆生當能拔濟
편당비방시경세존부유하등순선중생당능발제
是謗法者佛告迦葉善男子我般涅槃後四十年中
시방법자불고가섭선남자아반열반후사십년중
於閻浮提廣行流布然後乃當隱沒於地善男子譬
어염부제광행류포연후내당은몰어지선남자비
가섭보살이 여쭈었다. "세존이시여, 이 중생들이 부처님 열반하신 지 얼마쯤
후에 이 경을 비방하오며, 어떤 선한 중생이 그렇게 법을 비방하는 무리를
제도하겠습니까?" "선남자야, 내가 열반한 뒤 40년쯤 동안에 염부제에 널리 유
포 되다가 그 뒤에는 땅에 숨어버리리니, 선남자야, 마치
如甘蔗稻米石蜜酥酪醍醐隨有之處其土人民皆
여감자도미석밀수략제호수유지처기토인민개
言是味味中第一或復有人純食粟米及稊稗子是
언시미미중제일혹부유인순식속미급제패자시
人亦言我所食者最爲第一是薄福人受業報故若
인역언아소식자최위제일시박복인수업보고약
是福人耳初不聞粟稗之名所食唯是粳糧甘蔗石
시복인이초불문속패지명소식유시갱량감자석
사탕수수·멥쌀·사탕·타락·제호들이 있는 데서는 그곳 사람들이 그것이 제일
좋은 음식이라 할 것이요, 어떤 사람들은 좁쌀이나 돌피쌀을 먹으면서도 자기네가
먹는 것이 제일 좋은 음식이라 하리니, 이 박복한 사람은 나쁜 업보를 받는
탓이거니와, 복 있는 사람은 좁쌀이나 돌피쌀은 이름도 듣지 못하고 멥쌀·사탕수수
蜜醍醐是大涅槃微妙經典亦復如是鈍根薄福不
밀제호시대열반미묘경전역부여시둔근박복부
樂聽聞如彼薄福憎惡粳糧及石蜜等二乘之人亦
락청문여피박복증악갱량급석밀등이승지인역
復如是憎惡無上大涅槃經或有衆生其心欣樂聽
부여시증악무상대열반경혹유중생기심흔락청
受是經聞已歡喜不生誹謗如彼福人食於粳糧善
수시경문이환의불생비방여피복인식어갱량선
석밀·제호만 먹으리니, 이 미묘한 대반열반경도 그와 같아서 박복한 둔근(鈍根)
들은 듣기를 좋아하지 않음이 마치 박복한 사람이 멥쌀이나 석밀을 싫어하는 것
같으니라. 2승들도 그와 같아서 위없는 대반열반경을 싫어할 것이며,
어떤 중생이 이 경전 듣기를 좋아하며 듣고는 환희하여 비방하지 않는 이는
복 있는 사람이 멥쌀을 먹는 것 같으니라. 선남자야,
男子譬如有王居在深山險難惡處雖有甘蔗粳糧
남자비여유왕거재심산험난악처수유감자갱량
石蜜以難得故貪惜積聚不敢噉食懼其有盡唯食
석밀이난득고탐석적취불감감식구기유진유식
粟稗有異國王聞而憫之卽已車載粳糧甘蔗而送
속패유이국왕문이민지즉이차재갱량감자이송
與之其王得已卽便分布擧國共食民旣食已皆生
여지기왕득이즉편분포거국공식민기식이개생
어떤 임금이 험악한 깊은 산중에 있으면서 사탕수수·멥쌀·석밀이 있지만 구하기
어려우므로 쌓아 두고 아끼면서 먹지 아니하고, 좁쌀과 돌피쌀만 먹었는데,
다른 나라 임금이 그 소문을 듣고 딱하게 여겨 여러 수레에 멥쌀과 감자 따위를
실어 보내니, 그 임금이 받아서 온 나라 사람들에게 나누어 주어 먹게 하였다.
백성들이 그것을 먹고
歡喜咸作是言因彼王故令我得是希有之味善男
환희함작시언인피왕고령아득시희유지미선남
子是四種人亦復如是爲此無上大法之將是四種
자시사종인역부여시위차무상대법지장시사종
中或有一人見於他方無量菩薩雖學如是大乘經
중혹유일인견어타방무량보살수학여시대승경
典若自書寫若令他書爲利養故爲稱譽故爲解法
전약자서사약령타서위리양고위칭예고위해법
즐거워하며 말하기를 '저 나라 임금의 덕분으로 우리들이 훌륭한 음식을 먹었다'
하리라. 선남자야, 이 네 종류 사람도 그와 같아서 위없이 큰 법의 대장이
되었거든, 이 네 종류 사람 중에서 한 사람이 다른 지방의 한량없는 보살들을
보니, 비록 대승 경전을 배우고 제 손으로 쓰기도 하고 남을 시켜 쓰기도
하지만 이양(利養)을 위하고 명예를 위하고 법을 알기 위하고
故爲依止故爲用貿易其餘經故不能廣爲他人宣
고위의지고위용무역기여경고불능광위타인선
說是故持是微妙經典送至彼方與彼菩薩令發無
설시고지시미묘경전송지피방여피보살령발무
上菩提之心安住菩提而是菩薩得是經已卽便廣
상보리지심안주보리이시보살득시경이즉편광
爲他人演說令無量衆得受如是大乘法味皆悉是
위타인연설령무량중득수여시대승법미개실시
의지하기 위하고 다른 경을 사기 위하여 하는 일이어서,다른 사람을 위하여
널리 선전하지 못하므로 이 미묘한 경전을 그 지방으로 보내어 보살들에게 주고,
그들로 하여금 위없는 보리심을 내어 보리에 머물도록 하였다. 그 보살들이
이 경을 얻고는 곧 다른 이들에게 널리 연설하여 한량없는 대중으로 하여금
대승법의 맛을 받게 하였으니,
此一菩薩力所未聞經悉令得聞如彼人民因王力
차일보살력소미문경실령득문여피인민인왕력
故得希有食又善男子是大涅槃微妙經典所流布
고득희유식우선남자시대열반미묘경전소류포
處當知其地卽是金剛是中諸人亦如金剛若有能
처당지기지즉시금강시중제인역여금강약유능
聽如是經者卽不退轉於阿耨多羅三藐三菩提隨
청여시경자즉불퇴전어아뇩다라삼막삼보리수
이것은 모두 한 보살의 힘으로 듣지 못하던 경전을 듣게 한 것으로서 저 나라
사람들이 임금의 힘으로 훌륭한 음식을 먹게 된 일과 같으니라. 또 선남자야,
이 미묘한 대반열반경이 유전하는 데는 그곳이 곧 금강이며 그 가운데 있는
사람들도 금강과 같은 줄을 알 것이며, 이 경을 듣는 이는
아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 아니할 것이고,
其所願悉得成就如我今日所可宣說汝等比丘應
시소원실득성취여아금일소가선설여등비구응
善受持若有衆生不能聽聞如是經典當知是人甚
선수지약유중생불능청문여시경전당지시인심
可哀憫何以故是人不能受持如是大乘經典甚深
가애민하이고시인불능수지여시대승경전심심
義故迦葉菩薩白佛言世尊如來滅後四十年中是
의고가섭보살백불언세존여래멸후사십년중시
그 소원을 모두 성취하게 되어 오늘날 내가 말하는 것과 같으리니, 너희
비구들은 잘 받아 지니어라. 어떤 중생이나 이러한 경전을 듣지 못하는 이는
매우 불쌍한 사람이니 왜냐 하면 이 사람은 이러한 대승 경전의 깊은 이치를
받아 지닐 수 없는 까닭이니라." "세존이시여, 여래께서 열반하신 후 40년 동안
大乘典大涅槃經於閻浮提廣行流布過是已後沒
대승전대열반경어염부제광행류포과시이후몰
於地者卻後久如復當還出佛言善男子若我正法
어지자각후구여부당환출불언선남자약아정법
餘八十年前四十年是經復當於閻浮提雨大法雨
여팔심년전사십년시경부당어염부제우대법우
迦葉菩薩復白佛言世尊如是經典正法滅時正戒
가섭보살부백불언세존여시경전정법멸시정계
이 대승 대열반경이 염부제에 유전되다가 그 뒤에는 땅에 묻힌다면, 그런 뒤
얼마나 있다가 다시 나오게 되리이까?" "선남자야, 만일 나의 정법시대가 80년이
남았으면 먼저 40년 동안에 이 경전이 염부제에서 다시 법비를 내리리라."
"세존이시여, 이런 경전을 정법이 멸하려는 때, 계율이 무너지는 때,
毁時非法增長時無如法衆生時誰能聽受奉持讀
훼시비법증장시무여법중생시수능청수봉지독
誦令其通利供養恭敬書寫解說唯願如來哀憫衆
송령기통리공양공경서사해설유원여래애민중
生分別廣說令諸菩薩聞已受持持已卽得不退阿
생분별광설령제보살문이수지지이즉득불퇴아
耨多羅三藐三菩提心爾時佛讚迦葉善哉善哉善
뇩다라삼막삼보리심이시불찬가섭선재선재선
잘못된 법이 성할 때, 법다운 중생이 없는 때에 누가 능히 들어 받고 받들어
지니고 읽고 외워서 통달케 하며, 이롭게 하며 공양하고 공경하고 쓰고
해설하오리까? 바라옵건대 여래께서 중생을 가엾이 여기시어 분별하여
말씀하시어, 보살들로 하여금 듣고는 받아 지니고, 지니고는
아뇩다라삼먁삼보리심에서 물러나지 않게 하옵소서."
이 때에 부처님께서 가섭을 찬탄하셨다. "훌륭하고 훌륭하다.
男子汝今善能問如是義善男子若有衆生於熙連
남자여금선능문여시의선남자약유중생어희연
河沙諸如來所發菩提心乃能於是惡世受持如是
하사제여래소발보리심내능어시악세수지여시
經典不生誹謗善男子若有衆生於一恆河沙諸如
경전불생비방선남자약유중생어일항하사제여
來所發菩提心然後乃能於惡世中不謗是法愛樂是典
래소발보리심연후내능어악세중불방시법애락시전
선남자야, 네가 이러한 이치를 잘 물었다. 선남자야, 어떤 중생이 희련(熙連)
강의 모래수 같은 부처님 계신 데서 보리심을 내었으면 이 나쁜 세상에서 이런
경전을 받아 지니고 비방하지 아니하리라. 선남자야, 어떤 중생이 항하의
모래수 같은 부처님 계신 데서 보리심을 내었으면, 이 나쁜 세상에서
이 법을 비방하지 아니하고 이 경전을 좋아하면서도,
不能爲人分別廣說善男子若有衆生於二恆
불능위인분별광설선남자약유중생어이항
河沙諸如來所發菩提心然後乃能於惡世中不謗
하사제여래소발보리심연후내능어악세중불방
是法正解信樂受持讀誦亦復不能爲人廣說若有
시법정해신락수지독송역부불능위인광설약유
衆生於三恆河沙諸如來所發菩提心然後乃能於
중생어삼항하사제여래소발보리심연후내능어
다른 이를 위하여 널리 연설하지는 못하리라. 선남자야, 어떤 중생이 두 항하의
모래수 같은 부처님 계신 데서 보리심을 내었으면, 이 나쁜 세상에서 이 법을
비방하지 아니하고 바로 이해하고 믿고 좋아하고 받아 지니고 읽고 외우면서도,
다른 이를 위하여 널리 연설하지는 못하리라. 어떤 중생이 세 항하의
모래 수 같은 부처님 계신 데서 보리심을 내었으면,
惡世中不謗是法受持讀誦書寫經卷雖爲他說未
악세중불방시법수지독송서사경권수위타설미
解深義若有衆生於四恆河沙諸如來所發菩提心
해심의약유중생어사항하사제여래소발보리심
然後乃能於惡世中不謗是法受持讀誦書寫經卷
연후내능어악세중불방시법수지독송소사경권
爲他廣說十六分中一分之義雖復演說亦不具足
위타광설십육분중일분지의수부연설역불구족
이 나쁜 세상에서 이 법을 비방하지 아니하고 받아 지니고 읽고 외우고 경전을
쓰기도 하고 다른 이를 위하여 널리 연설하면서도 깊은 이치를 이해하지는
못하리라. 어떤 중생이 네 항하의 모래 수 같은 부처님 계신 데서 보리심을
내었으면, 이 나쁜 세상에서 이 법을 비방하지 아니하고 받아 지니고 읽고
외우고 경전을 쓰기도 하고 다른 이를 위하여 16분 중에서 1분의 뜻을
연설하리니, 비록 연설하더라도 구족하지는 못하리라.
若有衆生於五恆河沙諸如來所發菩提心然後乃
약유중생어오항하사제여래소발보리심연후내
能於惡世中不謗是法受持讀誦書寫經卷廣爲人
능어악세중불방시법수지독송서사경권광위인
說十六分中八分之義若有衆生於六恆河沙諸如
설십육분중팔분지의약유중생어육항하사제여
來所發菩提心然後乃能於惡世中不謗是法受持
래소발보리심연후내능어악세중불방시법수지
어떤 중생이 다섯 항하의 모래 수 부처님 계신 데서 보리심을 내었으면,
이 나쁜 세상에서 이 법을 비방하지 아니하고 받아 지니고 읽고 외우고 경전을
쓰기도 하며, 다른 이를 위하여 16분 중에서 8분의 뜻을 연설하리라.
어떤 중생이 여섯 항하의 모래 수 같은 부처님 계신 데서 보리심을 내었으면,
이 나쁜 세상에서 이 법을 비방하지 아니하고 받아 지니고
讀誦書寫經卷爲他廣說十六分中十二分義若有
독송서사경권위타광설십육분중십이분의약유
衆生於七恆河沙諸如來所發菩提心然後乃能於
중생어칠항하사제여래소발보리심연후내능어
惡世中不謗是法受持讀誦書寫經卷爲他廣說十
악세중불방시법수지독송서사경권위타광설십
六分中十四分義若有衆生於八恆河沙諸如來所
육분중십사분의약유중생어팔항하사제여래소
읽고 외우고 경전을 쓰기도 하고 다른 이를 위하여 16분 중에서 12분의 뜻을
연설하리라. 어떤 중생이 일곱 항하의 모래 수 같은 부처님 계신 데서 보리심을
내었으면, 이 나쁜 세상에서 이 법을 비방하지 아니하고 받아 지니고 읽고
외우고 경전을 쓰기도 하고 다른 이를 위하여 16분 중에서 14분의 뜻을
연설하리라. 어떤 중생이 여덟 항하의 모래 수 부처님 계신 데서
發菩提心然後乃能於惡世中不謗是法受持讀誦
발보리심연후내능어악세중불방시법수지독송
書寫經卷亦勸他人令得書寫自能聽受復勸他人
서사경권역권타인령득서사자능청수부권타인
令得聽受讀誦通利擁護堅持憐憫世間諸衆生故
령득청수독송통리옹호견지련민세간제중생고
供養是經亦勸他人令其供養恭敬尊重讀誦禮拜
공양시경역권타인령기공양공경존중독송례배
보리심을 내었으면, 이 나쁜 세상에서 이 법을 비방하지 아니하고 받아 지니고
읽고 외우고 경전을 쓰기도 하고 다른 이를 권하여서 쓰게 하며, 자기가
받들고 다른 이에게도 권하여서 받들게 하며 읽고 외우고 통달하고 옹호하며
굳게 유지하게 할 것이며, 세간의 중생들을 가엾이 여기어서 이 경을 공양하고
다른 이를 권하여 공양케 하며, 공경하고 존중하고 읽고 외우고 예배하는 일도
亦復如是具足能解盡其義味所謂如來常住不變
역부여시구족능해진기의미소위여래상주불변
畢竟安樂廣說衆生悉有佛性善知如來所有法藏
필경안락광설중생실유불성선지여래소유법장
供養如是諸佛等已建立如是無上正法受持擁護
공양여시제불등이건립여시무상정법수지옹호
若有始發阿耨多羅三藐三菩提心當知是人未來
약유시발아뇩다라삼막삼보리심당지시인미래
이와 같이 할 것이며, 구족히 해석하여 뜻을 다하리니 곧 여래는 항상 머물러
변역하지 않고 필경까지 안락하다는 것이며, 중생마다 모두 불성이 있다고
말하고 여래의 모든 법장을 잘 알며, 이렇게 부처님께 공양하고는 위없이
바른 법을 세우며 받아 지니고 옹호하리라.
만일 처음으로 아뇩다라삼먁삼보리심을 내는 이는 오는 세상에서
之世必能建立如是正法受持擁護是故汝今不應
지세필능건립여시정법수지옹호시고여금불응
不知未來世中護法之人何以故是發心者於未來
부지미래세중호법지인하이고시발심자어미래
世必能護持無上正法善男子有惡比丘聞我涅槃
세필능호지무상정법선남자유악비구문아열반
不生憂愁今日如來入般涅槃何其快哉如來在世
불생우수금일여래입반열반하기쾌재여래재세
이러한 바른 법을 세우고 받아 지니고 옹호하리니, 그대가 오는 세상에서 법을
수호할 사람을 알아야 하리니, 왜냐 하면 이렇게 보리심을 내는 이는 오는
세상에서 위없이 바른 법을 수호할 수 있는 까닭이니라. 선남자야, 어떤 나쁜
비구가 내가 열반한다는 말을 듣고 수심하지도 않고
'오늘 여래가 열반에 든다니 얼마나 통쾌한가. 여래가 세상에 있으면서
遮我等利今入涅槃誰復當有遮奪我者若無遮奪
차아등리금입열반수부당유차탈아자약무차탈
我則還得如本利養如來在世禁戒嚴峻今入涅槃
아즉환득여본리양여래재세금계엄준금입열반
悉當放捨所受袈裟本爲法式今當廢壞如木頭幡
실당방사소수가사본위법식금당폐괴여목두반
如是等人誹謗拒逆是大乘經善男子汝今應當如
여시등인비방거역시대승경선남자여금응당여
나의 이익을 방해하더니, 이제 열반에 든다니 누가 다시 나를 못살게 굴겠는가.
못살게 구는 이가 없으면 나는 도로 그전대로 이익을 얻을 것이다. 여래가
세상에 있을 적에 계율로 금지함이 엄하였는데, 이제 열반에 든다니 모두
버릴 것이며, 가사를 받음은 본래 형식을 위한 것이니 이제는 나무 끝의 깃발과
같이 찢어버리겠다' 하리니, 이런 사람들이 대승 경전을 비방하고 거역하리라.
선남자야, 그대는 이렇게 기억하여라.
是憶持若有衆生成就具足無量功德乃能信是大
시억지약유중생성취구족무량공덕내능신시대
乘經典信已受持其餘衆生有樂法者若能廣爲解
승경전신이수지기여중생유락법자약능광위해
說此經其人聞已過去無量阿僧祇劫所作惡業皆
설차경기인간이과거무량아승지겁소작악업개
悉除滅若有不信是經典者現身常爲無量病苦之
실제멸약유불신시경전자현신상위무량병약지
만일 어떤 중생이 한량없는 공덕을 구족히 성취하였으면 이 대승 경전을
믿을 것이며 믿고는 받아 지닐 것이요, 다른 중생이 법을 좋아하는 이가 있거든
그를 위하여 이 경전을 말하면 그 사람이 듣고는 지난 세상의 한량없는
겁 동안에 지은 죄업이 모두 소멸할 것이요, 만일 이 경전을 믿지 않는
이는 금생에 한량없는 고통의 시달림을 받고,
所惱害多爲衆人所見罵辱命終之後人所輕賤顔
소뇌해다위중인소견매욕명종지후인소경천안
貌醜陋資生艱難常不供足雖復少得麤澀弊惡生
모추루자생간난상부공족수부소득추삽폐악생
生常處貧窮下賤誹謗正法邪見之家若臨終時或
생상처빈궁하천비방정법사견지가약림종시혹
値荒亂刀兵競起帝王暴虐怨家讎隙之所侵逼雖
치황란도병경기제왕폭학원가수극지소침핍수
여러 사람에게 모욕을 당할 것이며, 목숨이 마친 뒤에 다시 태어나도 사람들의
천대를 받으며, 얼굴은 추악하고 살림이 곤궁하여 항상 구차하며, 태어날
적마다 빈궁하고 미천하고 바른 법을 비방하는 나쁜 소견을 가진 문중에
나게 될 것이며, 임종할 때에도 흉년을 만나거나 난리를 당하거나
포악한 임금이나 원수들의 침해를 받을 것이며, 비록
有善友而不遭遇資生所須求不能得雖少得利常
유선우이부조우자생소수구불능득수소득리상
患飢渴唯爲凡下之所顧識國王大臣悉不齒錄設
환기갈유위범하지소고식국왕대신실부치록설
復聞其有所宣說正使是理終不信受如是之人不
부문기유소선설정사시리종불신수여시지인부
至善處如折翼鳥不能飛行是人亦爾於未來世不
지선처여절익조불능비행시인역이어미래세불
선지식이 있더라도 만나지 못하고 생활에 필요한 물건을 마음대로 얻지 못하며,
비록 조그마한 이익은 얻더라도 매양 기갈에 시달리고, 다만 용렬한 하등
사람만이 상종하고 국왕이나 대신은 아는 체하지 아니하며,설령 설법하는 것을
듣거나 그것이 이치에 맞아도 믿어주지 아니하니
이런 사람은 좋은 곳에 이르지 못하나니, 날개가 부러진 새는 날아다닐 수
없듯이, 이 사람도 그러하여 오는 세상에는
能得至人天善處若復有人能信如是大乘經典本
틍득지인천선처약부유인능신여시대승경전본
所受形雖復麤陋以經功德卽便端正威顔色力日
소수형수부추루이경공덕즉편단정위안색력일
更增多常爲人天之所樂見恭敬愛念情無捨離國
경증다상위인천지소락견공경애념정무사리국
王大臣及家親屬聞其所說悉皆敬信若我聲聞弟
왕대신급가친속문이소설실개경신약아성문제
천상에나 인간에 태어나지 못하느니라. 만일 이러한 대승 경전을 믿는 사람은
타고 난 얼굴이 설령 누추하더라도 경전의 공덕으로 단정하여지고 신수와
위의가 날마다 좋아지며, 천상·세간 사람들이 보기를 좋아하고 공경하며
사랑하여 떠나려 하지 아니하며, 국왕·대신이나 일가 친척들이
그가 말하는 것을 들으면 모두 믿고 공경하리니 나의 성문
子之中欲行第一希有事者當爲世間廣宣如是大
자지중욕행제일희유사자당위세간광선여시대
乘經典善男子譬如霧露勢雖欲住不過日出日旣
승경전선남자비여무로세수욕주불과일출일기
出已消滅無餘善男子是諸衆生所有惡業亦復如
출이소멸무여선남자시제중생소유악업역부여
是住世勢力不過得見大涅槃日是日旣出悉能除
시주세세력불과득견대열반일시일기출실능제
제자들도 제일 희유한 일을 행하려거든 세상 사람들에게 대승 경전을 널리
연설하여야 하리라.선남자야, 비유컨대 안개가 아무리 자욱하더라도
해뜰 때까지만 있는 것이요, 해가 뜨면 할 수 없이 스러지나니, 선남자야,
모든 중생의 지은 나쁜 업도 그와 같아서 세상에 머물러 있는 세력은
대열반의 해를 볼 때까지니, 대열반의 해가 뜨면 모든 나쁜 업이
滅一切惡業復次善男子譬如有人出家剃髮雖服
멸일체악업부차선남자비여유인출가체발수복
袈裟故未得受沙彌十戒或有長者來請衆僧未受
가사고미득수사미십계혹유장자래청중승미수
戒者卽與大衆俱共其受請未受戒已墮僧數善男
계자즉여대중구공기수청미수계이타승수선남
子若有衆生發心始學是大乘典大涅槃經書持讀
자약유중생발심시학시대승전대열반경서지독
소멸하게 되느니라. 또 선남자야, 어떤 사람이 출가하여 머리를 깎고 가사를
입었으나 사미의 10계를 받지 못하였을 적에, 어떤 장자가 스님들의 공양을
청하면 대중과 함께 가서 공양을 받나니, 계는 비록 받지 못하였으나 대중
축에 들어 있는 까닭이니라. 선남자야, 어떤 사람이 처음으로 마음을 내어
대승 경전인 대반열반경을 배우고 지니고 쓰고 읽고
誦亦復如是雖未具足位階十住則已墮於十住數
송역부여시수미구족위층십주즉이타어십주수
中或有衆生是佛弟子或非弟子若因貪吝或因利
중혹유중생시불제자혹비제자약인탐린혹인리
養聽受是經乃至一偈聞已不謗當知是人則爲已
양청수시경내지일게문이불방당지시인즉위이
近阿耨多羅三藐三菩提善男子以是因緣我說四
근아뇩다라삼막삼보리선남자이시인연아설사
외우는 이도 그와 같아서 지위가 비록 10주(住)에 이르지 못하였더라도 이미 10주
수(數) 중에 들었음이니라. 만일 중생이 부처님의 제자거나 아니거나 간에, 혹 탐심
으로 혹은 이양을 위하여 이 경을 한 게송만이라도 듣고 비방하지 아니하면 이 사람
은 아뇩다라삼먁삼보리에 이미 가까웠느니라. 선남자야, 이런 인연으로 네 종류
人爲世間依善男子如是四人若以佛說言非佛說
인위세간의선남자여시사인약이불설언비불설
無有是處是故我說如是四人爲世間依善男子汝
무유시처시고아설여시사인위세간의선남자여
應供養如是四人世尊我當云何識知是人而爲供
응공양여시사인세존아당운아식지시인이위공
養佛告迦葉若有建立護持正法如是之人應從啓
양불고가섭약유건립호지정법여시지인응종계
請當捨身命而供養之如我於是大乘經說
청당사신명이공양지여아어시대승경설
사람은 세간의 의지가 된다고 내가 말하는 것이니라. 선남자야, 이 네 종류
사람은 부처님 말씀을 부처님 말씀이 아니라고 말할 리가 없느니라. 선남자야,
그대는 이 네 종류 사람에게 공양하여야 하느니라." "세존이시여, 제가 어떻게
그 사람인 줄을 알고 공양하오리까?" "가섭이여, 바른 법을 세우거나 수호하는
이가 있으면 이런 사람에게 따라가 여쭙고 몸과 목숨을 버려서
그를 공양할 것이니, 내가 대승 경전에서 말한 것처럼 할지니라."
有知法者 若老若少 故應供養 恭敬禮拜
유지법자 약로약소 고응공양 공경예배
猶如事火 婆羅門等 有知法者 若老若少
유여사화 파라문등 유지법자 약로약소
故應供養 恭敬禮拜 亦如諸天 奉事帝釋
고응공양 공경예배 역여제천 봉사제석
바른 법을 아는 이가 있거든 그가 늙은이거나 젊은이거나
공양하고 공경하고 예배하기를 불 섬기는 바라문과 같이 할지며
바른 법을 아는 이가 있거든 그가 늙은이거나 젊은이거나
공양하고 공경하고 예배하기를 하늘들이 제석천왕 섬기는 듯이.
迦葉菩薩白佛言世尊如佛所說供養師長正應如
가섭보살백불언세존여불소설공양사장정응여
是今有所疑唯願廣說若有長宿護持禁戒從諸年
시금유소의유원광설약유장숙호지금계종제년
少諮受未聞云何是人當禮敬不若當禮敬是則不
소자수미문운하시인당예경부약당예경시즉불
名爲持戒也若是年少護持禁戒從諸宿舊破戒之
명위지계야약시년소호지금계종제숙구파계지
가섭보살이 여쭈었다. "세존이시여, 부처님 말씀과 같이 스승에게 공양하는
것은 그렇게 하려니와, 이제 의심이 있사오니 해설하여 주옵소서. 만일 나이
많은 대덕 스님이 계행을 엄정하게 가지면서 젊은이들에게 모르는 일을
물을 때에 어찌하여 공경하고 예배하여야 합니까? 공경하고 예배해야 한다면
계행을 가졌다고 이름할 수 없겠습니다. 만일 젊은이가 계행을 엄하게
가지면서 계행을 파한 늙은 스님에게
人諮受未聞復當禮不若出家人從在家人諮受未
인자수미문부당예불약출가인종재가인자수미
聞復當禮不然出家人不應禮敬在家之人然佛法
문부당예불연출가인불응예경재가지인연불법
中年少幼小應當恭敬耆舊長宿以是長宿先受具
중년소유소소응당공경기구장숙이시장숙선수
戒成就威儀是故應當供養恭敬如佛言曰其破戒
계성취위의시고응당공양공경여불언왈기파계
모르는 것을 물을 적에도 예배하여야 합니까? 또 출가한 사람이 집에 있는
사람에게 모르는 것을 물을 적에도 예배를 하여야 합니까? 그러나 출가한 이는
집에 있는 사람에게 예배하지 않는 것이며, 불법 중에는 젊은 사람이 나이 많은
스님을 공경하여야 하나니,나이 많은 스님은 먼저 구족계를 받아 위의를
성취하였으므로 공경하고 공양한다 하오며, 부처님 말씀에 계를 파한 이는
者是佛法中所不容受猶如良田多有稊稗又如佛
자시불법중소불용수유여량전다유제패우여불
說有知法者若老若少故應供養如事帝釋如是二
설유지법자약노약소고응공양여사제석여시이
句其義云何將非如來虛妄說耶如佛言曰持戒比
구기의운하장비여래허망설야여불언왈지계비
丘亦有所犯何故如來而作是說世尊亦於餘經中
구역유소범하고여래이작시설세존역어여경중
부처님 법에서 용납하지 않나니, 좋은 밭에 가라지[稊稗] 같다 하였으며,
또 부처님 말씀이 법을 아는 이가 있으면 늙은이건 젊은이건 제석천왕 섬기듯이
공양하라고 하였으니, 이 두 구절 말씀의 뜻이 어떠합니까? 여래의 허망한 말씀이
아닙니까? 또 부처님 말씀에 계행을 가지는 비구도 범할 때가 있다고 하였는데,
어찌하여 여래께서 이런 말씀을 하셨습니까? 세존께서 또 다른 경전에서는
說聽治破戒如是所說其義未了佛告迦葉善男子
설청치파계여시소설기의미료불고가섭선남자
我爲未來諸菩薩等學大乘者說如是偈不爲聲聞
아위미래제보살등학대승자설여시게불위성문
弟子說也善男子如我上說正法滅已毁正戒時增
제자설야선남자여아상설정법멸이훼정계시증
長破戒非法盛時一切聖上隱不現時受畜奴婢不
장파계비법성시일체성상은불현시수축노비부
파계한 이를 다스리라 하였으니, 그렇게 말씀하신 뜻을 알 수 없나이다.
부처님께서 말씀하셨다. "선남자야, 나는 오는 세상의 보살들로서 대승을
배우는 이를 위하여 그런 게송을 말한 것이요, 성문 제자를 위하여 말한 것이
아니니라. 선남자야, 내가 먼저 말한 것은, 바른 법이 멸하고 계율이 파괴될
때와 파계하는 일이 많고 법답지 못한 짓이 성행할 때와 모든 성인들이
숨고 나타나지 아니할 때와 종과 같은 부정한
淨物時是四人中當有一人出現於世剃除鬚髮出
정물시시사인중당유일인출현어세체제수발출
家修道見諸比丘各各受畜奴婢僕使不淨之物淨
가수도견제비구각각수축노비복사부정지물정
與不淨一切不知是律非律亦復不識是人爲欲調
여부정일절부지시률비률역부불식시인위욕조
伏如是諸比丘故與共和光不同其塵自所行處及
복여시제비구고여공화광부동기진자소행처급
것을 받아 쌓을 때에, 네 종류 사람 중에서 한 사람이나마 세상에 나서 머리를
깎고 출가하여 도를 닦으면서, 모든 비구들이 제각기 종과 하인 따위의 부정한
것을 받아두면서도 정한지 부정한지도 알지 못하고, 계율인지 계율 아닌지를
알지 못하는 것을 보고, 이 사람이 그런 비구들을 조복하기 위하여 일부러
그들과 함께 빛을 섞으면서도 티끌은 함께하지 아니하고 자기의 행할 곳과
佛行處善能別知雖見諸人犯波羅夷黙然不擧何
불행처선능별지수견제인범파라이묵연부거하
以故我出於世爲欲建立護持正法是故黙然而不
이고아출어세위욕건립호지정법시고묵연이부
糾治善男子如是之人爲護法故雖有所犯不名破
규치선남자여시지인위호법고수유소범부명파
戒善男子譬如國王遇病崩亡儲君稚小未任紹繼
계선남자비여국왕우병붕망제군추소미임소계
부처님의 행하는 곳을 잘 분별하여 알며, 다른 이들의 바라이죄를 범한 것을
보고도 드러내어 말하지 아니하나니, 왜냐 하면 내가 세상에 나타나서 바른 법을
세우고 보호하게 하려는 까닭으로 다스리지 않느니라. 선남자야, 이런 사람은
법을 보호하기 위하는 것이므로 비록 범하는 일이 있더라도 파계라고 이름하지
않느니라. 선남자야, 어떤 임금이 병이 나서 죽었고
아들은 어려서 임금의 자리에 오를 수 없었는데,
有旃陀羅豐饒財寶巨富無量多有眷屬遂以强力
유전타라풍요재보거부무량다유권속수이강력
乘國虛弱簒居王位治化未久國人居士婆羅門等
승국허약찬거왕위치화미구국인거사파라문등
亡叛逃走遠投他國雖有在者乃至不欲眼見是王
망반도주원투타국수유재자내지불욕안견시왕
或有長者婆羅門等不離本土譬如諸樹隨其生處
혹유장자파라문등불리본토비여제수수기생처
한 전다라가 재물이 수없이 많고 권속도 많으므로 그 세력으로써 나라의 빈틈을
타서 임금의 자리를 억지로 빼앗고 나라를 다스리기 시작하였더니, 그 나라의
거사와 바라문들이 배반하여 다른 나라에 도망가기도 하고, 나라 안에 있는
이들도 그 전다라 왕을 옳게 보려 하지 않으며, 어떤 장자와 바라문은 본래 있던
데를 떠나지 않고, 마치 나무가 났던 자리에서 쓰러지듯이 그곳에서
卽是中死旃陀羅王知其國人逃叛者衆尋卽還遣
즉시중사전타라왕지기국인도반자중심즉환견
諸旃陀羅守邏諸道復於七日擊鼓唱令諸婆羅門
제전타라수라제도부어칠일격고창령제파라문
有能爲我作灌頂師者當分半國以爲封賞諸婆羅
유능위아작관정사자당분반국이위봉상제파라
門雖聞是語悉無來者各作是言云何當有婆羅門
문수문시어실무래자각작시언운하당유파라문
죽으려 하였다.전다라 왕은 나라 사람들이 도망하여 가는 줄을 알고 다른
전다라들을 보내어 길목을 지키게 하였으며, 7일 후에는 북을 치면서
바라문들에게 호령하기를 나를 위하여 정수리에 물을 부어주는 사람[灌頂師]
에게는 나라의 반을 나누어 상을 주겠다고 하였다. 모든 바라문은 이 말을
들었으나 한 사람도 오지는 아니하고 말하기를 그런 일을 할 바라문이
種作如是事旃陀羅王復作是言婆羅門中若無一
종작여시사전타라왕부작시언파라문중약무일
人爲我師者我要當令諸婆羅門與旃陀羅共住食
인위아사자아요당령제파라문여전타라공주식
宿同其事業若有能來灌我頂者半國之封此言不
숙동기사업약유능래관아정자반국지봉차언불
虛咒術所致三十三天上妙甘露不死之藥亦當共
허주술소치삼십삼천상묘감로불사지약역당공
어디 있겠느냐고 하였다. 전다라 왕은 또 말하기를, '바라문들 중에 나의 정수리에
물을 부어주는 이가 한 사람도 없으면, 나는 모든 바라문들을 끌어다가
전다라들과 한데서 거처하며 먹고 자고 일을 같이하게 하겠고, 만일 내 정수리에
물을 붓는 이가 있으면 나라의 반을 나누어 상을 줄 것을 실행하겠으며,
주술을 부려서 가져오는 33천의 감로수 불사약을 나누어서
分而服食之爾時有一婆羅門子年在弱冠修治淨
분이복식지이시유일파라문자년재약관수치정
行長髮爲相善知咒術往至王所白言大王王所敕
행장발위상선지주술왕지왕소백언대왕왕소칙
使我悉能爲爾時大王心生歡喜受此童子作灌頂
사아실능위이시대왕심생환희수차동자작관정
師諸婆羅門聞是事已皆生瞋恚責此童子汝婆羅門
사제파라문문시사이개생진에책차동자여파라문
함께 먹겠노라'고 하였다그 때에 나이 20살쯤 되고 깨끗한 행을 닦고 머리를
기르고 주술을 잘 아는 어떤 바라문 동자가 왕에게 가서 말하였다. '대왕이여,
대왕의 명령을 제가 모두 좇겠나이다.' 왕은 대단히 기뻐서 이 동자로 관정사를
삼았다. 바라문들은 이 소문을 듣고 모두 성을 내면서 그 동자를 꾸짖었다.
云何乃作旃陀羅師爾時其王卽分半國與是童
운하내작전타라사이시기왕즉분반국여시동
子因其治國經歷多時爾時童子語彼王言我捨家
자인기치국경력다시이시동자어피왕언아사가
法來作王師悉敎大王微密咒術而今大王猶不見
법래작왕사실교대왕미밀주술이금대왕유불견
親時王答言我今云何不親汝耶童子答言先王所
친시왕답언아금운하부친여야동자답언선왕소
'네가 바라문으로서 어찌하여 전다라의 스승이 되느냐?' 그 때에 왕은 나라의
반을 갈라서 동자에게 주고 나라 일을 함께 다스리며 여러 해를 지났다. 한번은
동자가 왕에게 말하기를 '저는 우리 가문의 법을 어기고 일부러 와서 왕의
스승이 되고 모든 비밀한 주문을 왕에게 가르쳤는데, 왕은 아직도
저와 친하지 않습니까?' 하였다. 왕은 대답하기를
'어째서 내가 그대를 친하지 않는다 하느냐'고 하자 동자는 말하기를
有不死之藥猶未共食王言善哉大師我實不知師
유불사지약유미공식왕언선재대사아실부지사
若須者願便持去是時童子聞王語已卽持歸家請
약수자원편지거시시동자문왕어이즉시귀가청
諸大臣而共食之諸臣食已卽共白王快哉大師有
제대신이공식지제신식이즉광백왕쾌재대사유
是甘露不死之藥王旣知已語其師言云何大師獨
시감로불사지약왕기지이어기사언운하대사독
'선왕께서 마련하여 두었던 불사약을 한번도 나누어 먹지 아니하였나이다'
하였다. 왕의 대답은 '좋은 일이오. 대사여, 나는 참으로 알지 못하니 대사는
마음대로 가져가시오' 하였다. 그 때에 동자는 왕의 말을 듣고 불사약을
가지고 집에 돌아가서 대신들을 청하여 함께 먹었더니, 모든 신하들이 먹고
나서는 왕에게 말하기를 '대사에게는 참말로 불사약이 있습니다' 하였다.
왕은 그 사실을 알고 스승에게 말하였다.
與諸臣服食甘露而不見分爾時童子卽更以餘雜
여제신복식감로이불견분이시동자즉경이여잡
毒之藥與王令服王旣服以須臾藥發悶亂ƺ地無
독지약여왕령복왕기복이수수약발민란 지무
所覺知猶如死人爾時童子立本儲君還以爲王作
소각지유여사인이시동자립본제군환이위왕작
如是言師子御座法不應令旃陀羅升我從昔來未
여시언제자어좌법불응령전타라승아종석래미
'대사는 어째서 대신들하고만 감로수를 나누어 먹고 내게는 주지 않느냐.'
그 때에 동자는 독약이 섞인 다른 약을 왕에게 주어 먹게 하였더니, 왕은 그
약을 먹고 잠깐 동안에 약독이 발작하여 혼절하여 땅에 쓰러지고 인사불성이
되어 죽은 사람 같았다. 그 때에 동자는 전왕의 태자를 세워 왕을 삼고 말하기를
'임금의 용상에 전다라가 앉아서는 안 되는 일입니다.
曾聞見旃陀羅種而爲王者若旃陀羅治國理民無
증문견전타라종이위왕자약전타라치국리민무
有是處大王今應還紹先王正法治國爾時童子經
유시처대왕금응환소선왕정법치국이시동자경
理是已復以解藥與旃陀羅令其醒寤旣醒寤已驅
리시이부이해약여전타라령기성오기성오이구
令出國是時童子雖爲是事猶故不失婆羅門法其
령출국시시동자수위시사유고부실파라문법기
저는 본래 전다라가 임금이 된다는 말을 듣지 못하였으며, 전다라가 나라와
백성을 다스려서는 안 되는 일입니다. 대왕께서는 이제 임금이 되셨으니 선왕의
법을 이어 나라를 다스리십시오' 하였다. 동자는 이런 일을 하고 나서는 다시
해독하는 약을 전다라에게 먹여 깨어나게 하고, 그런 뒤에 나라 밖으로
쫓아내었다. 동자가 이런 일을 하였지만 바라문을 잃지 아니하였고,
餘居士婆羅門等聞其所作歎未曾有讚言善哉善
여거사파라문등문기소작탄미증유찬언선재선
哉仁者善能驅遣旃陀羅王善男子我涅槃後護持
재인자선능구견전타라왕선남자아열반후호지
正法諸菩薩等亦復如是以方便力與彼破戒假名
정법제보살등역부여시이방편력여피파계가명
受畜一切不淨物僧同其事業爾時菩薩若見有人
수축일절부정물승동기사업이시보살약견유인
다른 거사나 바라문들도 이 소문을 듣고는 모두 칭찬하기를 '그대가 능히 전다라
왕을 몰아내었다'고 하였느니라. 선남자야, 내가 열반한 뒤에 바른 법을 보호할
보살들도 그와 같아서 방편으로써 계를 파한 이나 이름만 빌린 이나 모든 부정한
것을 쌓아 두는 스님들과 더불어 모든 사업을 함께 하거든, 그 때의 보살들이
雖多犯戒能治毁禁諸惡比丘卽往其所恭敬禮拜
수다범계능치훼금제악비구즉왕기소공경예배
四事供養經書甚物悉以奉上如其自無要當方便
사사공양경서심물실이봉상여기자무요당방편
從諸檀越求乞與之爲是事故應畜八種不淨之物
종제단월구흘여지위시사고응축팔종부정지물
何以故是人爲治諸惡比丘如彼童子驅旃陀羅故
하이고시인위치제악비구여피동자구전타라고
만일 어떤 사람이 계율을 범하였지만 계행을 비방하는 나쁜 비구들을 다스리기
위함인 줄을 알았으면 곧 그이에게 가서 공경하고 예배하고 네 가지 일로
공양하며 경전이나 모든 필요한 물건을 받들어야 하며, 자기에게 없거든 방편을
써서 단월에게 빌려서라도 이바지하여야 하나니, 이런 일을 위하여서는 여덟 가지
부정한 것도 저축할 것이니라. 왜냐 하면 이 사람은 저런 나쁜 비구들을 다스리기
위한 것이니, 마치 동자가 전다라를 몰아내기 위하는 일과 같은 까닭이니라.
爾時菩薩雖復恭敬禮拜是人受畜八種不淨之物
이시보살수부공경예배시인수축팔종부정지물
悉無有罪何以故以是菩薩爲欲擯治諸惡比丘令
실무유죄하이고이시보살위욕빈치제악비구령
淸淨僧得安隱住流布方等大乘經典利益一切諸
청정승득안은주류포방등대승경전리익일체제
天人故善男子以是因緣我於經中說是二偈令諸
천인고선남자이시인연아어경중설시이게령제
이 때에 보살들이 비록 이런 사람을 공경하고 예배하며 여덟 가지 부정한 것을
받아 쌓더라도 죄가 없나니그 이유는 이 보살이 나쁜 비구들을 배척하고 청정한
스님들로 하여금 편안히 머물게 하기 위함이며 대승 방등경전을 유포하여 모든
천상과 세간 사람들을 이익케 하기 위함이니라. 선남자야, 이러한 인연으로
내가 다른 경전에서 그러한 두 게송을 말하여
菩薩皆其讚歎護法之人如彼居士婆羅門等稱讚
보살개기찬탄호법지인여피거사파라문등칭찬
童子善哉善哉護法菩薩正應如是若有人見護法
동자선재선재호법보살정응여시약유인견호법
之人與破戒者同其事業說有罪者當知是人自受
지인여파계자동기사업설유죄자당지시인자수
其殃是護法者實無有罪善男子若有比丘犯禁戒
기앙시호법자실무유죄선남자약유비구범금계
보살들로 하여금 바른 법을 수호하는 사람을 함께 찬탄하라 한 것은 저 거사와
바라문들이 동자를 찬탄하는 것과 같은 것이니라. 법을 수호하는 보살도 그와
같나니, 어떤 사람이나 만일 법을 수호하려는 이가 파계한 스님과 함께 일을
하는 것을 보고 죄가 있다고 말하는 이가 있으면, 그런 사람은 스스로 재앙을
받을지언정, 법을 수호하는 사람은 죄가 없는 줄 알아야 하느니라.
선남자야, 만일 비구가 계율을 범하고도
已憍慢心故覆藏不悔當知是人名眞破戒菩薩爲
이교만심고복장불회당지시인명진파계보살위
護法故雖有所犯不名破戒何以故以無憍慢發露
호법고수유소범불명파계하이고이무교만발로
悔故善男子是故我於經中覆相說如是偈
회고선남자시고아어경중복상설여시게
교만한 생각으로 덮어두고 참회하지 아니하면 이 사람은 참으로 파계한 것이
겠지만, 보살마하살이 법을 보호하기 위하여서 계를 범하는 것은 파계라고 이름
하지 않나니, 왜냐 하면 교만한 생각은 없고 죄를 드러내어 참회하는 까닭이니라.
선남자야, 그러하여 경전 중에서 내가 덮어 놓고 이런 게송을 말하였느니라.
有知法者 若老若少 故應供養 恭敬禮拜
유지법자 약로약소 고응공양 공경예배
猶如事火 婆羅門等 如第二天 奉事帝釋
유여사화 파라문등 여등이천 봉사제석
바른 법을 아는 이가 있는 곳에는 늙은이나 젊은이나 빨리 나아가
공양하고 공경하고 예배하기를 불 섬기는 바라문과 같이 할지며,
욕계의 6천 중의 둘째 하늘이 제석천왕 섬기듯이 해야 하리라.
以是因緣我亦不爲學聲聞人但爲菩薩而說是偈
이시인연아역불위학성문인단위보살이설시게
迦葉菩薩白佛言世尊如是等菩薩摩訶薩於戒縱
가섭보살백불언세존여시등보살마하살어계종
緩本所受戒爲具在不佛言善男子汝今不應作如
난본소수계위구재부불언선남자여금불응작여
是說何以故本所受戒如本不失設有所犯卽應懺
시설하이고본소수계여본부실설유소범즉응찬
이런 인연으로 나도 성문 배우는 이를 위하여 말한 것이 아니고 보살들을 위하여
이 게송을 말한 것이니라." "세존이시여, 이러한 보살마하살이 계율에는 비록
느슨하나 본래 받은 계는 그대로 있습니까?" "선남자야, 너는 그런 말을 하지 말라.
왜냐 하면 본래 받은 계는 그대로 있어 잃은 것이 아니요, 설령 범하였더라도
悔悔已淸淨善男子如故隄塘穿決有孔水則淋漏
회회이청정선남자여고제당천결유공수즉림루
何以故無人治故若有人治水則不出菩薩亦爾雖
루하이고무인치고약인치수즉불출보살역이수
與破戒共作布薩受戒自恣同其僧事所有戒律不
여파계공작포살수계자자동기승사소유계률부
如隄塘穿決淋漏何以故若無淸淨持戒之人僧則
여제당천결림루하이고약무청정지계지인승즉
곧 참회하며, 참회하면 깨끗하니라. 선남자야, 마치 낡은 둑이 구멍이 뚫리면
물이 새듯이, 사람이 막지 아니하는 연고며, 막기만 하면 새지 않느니라.
보살도 그러하여 비록 파계한 사람과 함께 포살(布薩)하고 계를 받고 자자
(自恣)하고 비구의 일을 같이하더라도 본래 있는 계율은 낡은 둑이 새는 것과는
같지 아니하니, 왜냐 하면 만일 청정하게 계율을 가지는 이가 없으면 스님들이
損減縱緩懈怠日有增長若有淸淨持戒之人卽能
손감종난해태일유증장약유청정지계지인즉능
具足不失本戒善男子於乘緩者乃名緩戒於戒緩
구족부실본계선남자어승난자내명난계어계난
者不名爲緩菩薩摩訶薩於此大乘心不懈慢是名
자부명위난보살마아살어차대승심불해만시명
奉戒爲護正法以大乘水而自澡浴是故菩薩雖現
봉계위호정법이대승수이자조욕시고보살수현
줄고 느슨하고 게으름이 날마다 늘려니와, 청정하게 계를 가지는 이가 있으면
곧 구족하여 본래 받은 계를 잃지 아니하리라. 선남자야, 대승[乘]에 느슨한
[緩] 이는 느슨하다 하려니와, 계에 느슨한 이는 느슨하다 아니하느니라.
보살마하살이 대승에 대하여 마음이 게으르지 아니하면 계율을 받든다고
이름하나니, 바른 법을 수호하기 위하여 대승의 물로 목욕하므로
破戒不名爲緩迦葉菩薩白佛言衆僧之中有四種
파계불명위난가섭보살백불언중승지중유사종
人如庵羅果生熟難知破戒持戒云何可識佛言善
인여암라과생숙수지파계지계운하가식불언선
男子因大涅槃微妙經典則易可知云何因是大涅
남자인대열반미묘경전즉역가지운하인시대열
槃經可得知耶譬如田夫種植稻穀耘除莠稗以肉
반경가득지야비여전부종식도곡운제유패이육
보살은 비록 현재에 계를 파하여도 느슨하다고 하지 않느니라." "부처님과
스님들 중에 네 종류의 사람이 있다 하더라도 암라 열매의 설고 익음을 알 수
없듯이 파계하고 지계함을 어떻게 압니까?" "선남자야, 미묘한 대반열반경을
의지하면 알기 쉬우니라. 어째서 대반열반경을 의지하면 안다고 하느냐.
농사꾼이 나락 씨를 심고 가라지 따위의 김을 매는 것을 육안으로
眼觀名爲淨田至其成實草穀各異如是八事能汙
안관명위정전지기성실초곡각이여시팔사능간
染僧若能除卻以肉眼觀則知淸淨若持戒若破戒
염승약능제각이육안관즉지청정약지계약파계
不作惡時以肉眼觀難可分別若惡彰露則易可知
불작악시이육안관난가분별약악창로즉역가지
如彼莠稗易可分別僧中亦爾若能遠離八種不淨
여피유피역가분별승중역이약능원리팔종부정
보면 잘 맨 밭이라 하지만, 열매가 여물 적에는 풀과 곡식이 각각 다르듯이,
여덟 가지 일로 더럽혀진 스님들을 제하면 육안으로 보고는 청정한 줄 알지만
계율을 가지고 파하는 것은 나쁜 짓을 하지 않을 때에, 육안으로 보고 분별하기
어렵거니와 나쁜 짓이 드러나면 알기 쉬운 것이니 마치 이삭이 팬 뒤에는
가라지를 알기 쉬운 것 같으니라. 스님들도 그와 같아서 여덟 가지 부정한
毒蛇之法是名淸淨聖衆福田應爲人天之所供養
독사지법시명청정성중복전응위인천지소공양
淸淨果報非是肉眼所能分別復次善男子如迦羅
청정과보비시육안소능분별부차선남자여가라
迦林其樹衆多於是林中唯有一樹名鎭頭迦是迦
가림기수중다어시림중유유일수명진두가시가
羅迦鎭頭迦樹二果相似不可分別其果熟時有一
라가진두가수이과상사불가분별기과숙시유일
독사 같은 법을 여의면 깨끗한 성스러운 대중의 복밭이라 하여 천상 인간의
공양을 받지만, 청정한 과보는 육안으로는 분별할 수 없느니라. 또 어떤 가라가
(迦羅迦) 숲에 많은 나무 가운데서 진두가(鎭頭迦) 나무가 한 그루 있었다. 가라가
열매와 진두가 열매는 비슷하여서 분별하기 어려운데, 그 열매가 익었을 적에
女人悉皆拾取鎭頭迦果纔有一分迦羅迦果乃有
여인실개습취진두가과재유일분가라가과내유
十分是女不識持來詣市而衒賣之凡愚小兒復不
십분시여불식지래예시이현매지범우소아부부
別故買迦羅迦噉已命終有智人輩聞是事已卽問
별고매가라가담이명종유지인배문시사이즉문
女人姊於何處得是果來是時女人卽示方所諸人
여인자어하처득시과래시시여인즉시방소제인
어떤 여인이 그 열매를 따서 모았으나, 진두가 열매는 1분밖에 안 되고 가라가
열매는 10분이었다. 그 여자가 어느 열매인지 알지 못하고 저자에 가지고 가서
팔았다. 어리석은 아이들이 분간할 줄 몰라서 가라가 열매를 사서 먹고는 곧
죽었다. 어떤 지혜 있는 사람이 이 소문을 듣고 그 여인에게 어디서
이 열매를 땄느냐고 물었더니, 그 여인이 따던 곳을 말하였다. 사람들이
卽言如是方所多有無量迦羅迦樹唯有一根鎭頭
즉언여시방소다유무량가라가수유유일근진두
迦樹諸人知已笑而捨去善男子大衆之中八不淨
가수제인지이소이사거선남자대승지중팔부정
法亦復如是於是衆中多有受用如是八法唯有一
법역부여시어시중중다유수용여시팔법유유일
人淸淨持戒不受如是八不淨法善知諸人受畜非
인청정지계부수여시팔부정법선지제인수축비
그 말을 듣고 말하기를 '그곳에는 많은 가라가 나무와 한 그루의 진두가 나무가
있다'고 하면서 웃고 가버렸다. 선남자야, 대중 가운데 여덟 가지 부정한 법도
그와 같아서, 그 중에는 여덟 가지 부정한 법을 받는 이가 많고, 다만 한 사람만이
계행을 깨끗하게 가지고 여덟 가지 부정한 법을 받지 아니하면서,다른 이들이
法而與同事不相捨離如彼林中一鎭頭迦樹有優
법이여동사부상사리여피림주일진두가수유우
婆塞見是諸人多有非法倂不恭敬供養是人若欲
파이견시제인다유비법병불공경공양시인약욕
供養應先問言大德如是八事應受畜不佛所聽不
공양응선문언대덕여시팔사응수축부불소청부
若言佛聽如是之人得共布薩羯磨自恣不是優婆
약언불청여시지인득공포살갈마자자불시우바
법답지 못한 것을 받아 두는 줄을 알지만, 함께 일을 하면서 버리고 떠나지 아니한
것이, 마치 가라가 숲 가운데 한 그루의 진두가 나무가 있는 것과 같으니라. 어떤
우바새가 그 대중들의 법답지 못한 것을 보고는 공경하지도 공양하지도 아니하였고
공양하려 할 적에는 그대들에게 묻기를 '스님들은 저러한여덟 가지 일을 받습니까?
부처님께서는 그것을 허락하셨습니까? 만일 부처님께서 허락하셨다면
그런 사람들과 함께 포살하고 함께 갈마하고 함께 자자합니까?' 하였다.
塞如是問已衆皆答言如是八事如來憐憫皆悉聽
새여시문이중개답언여시팔사여래련민개실청
畜優婆塞言祇洹精舍有諸比丘或言金銀佛所聽
축우파새언지환정사유제비구혹언금은불소청
畜或言不聽有言聽者是不聽者不與共住說戒自
축혹언부청유언청자시부청자불여공주설계자
恣乃至不共一河飮水利養之物悉不共之汝等云
자내지불공일하음수리양지물실부공지여등운
대중은 대답하기를, '여래께서 가엾이 여겨 그런 것을 받도록 허락하였다'고
하였고, 우바새는 말하기를, '기원정사에 있는 여러 비구들이 혹은 금이나 은을
받으라고 부처님께서 허락하였다 하고, 혹은 허락하지 않았다 하면서, 허락하지
않았다고 말하는 이는 허락하였다는 비구들과는 함께 있지도, 계를 말하지도,
자자하지도 아니하였고, 심지어는 흐르는 강물도 함께 먹지 아니하며 모든
이양하는 물건을 함께하지 아니하였는데,
何言佛聽許佛天中天雖復受之汝等衆僧亦不應
하언불청허불천중천수부수지여등중승역불응
畜若言受者乃至不應與共說戒自恣羯磨同其僧
축약언수자내지불응여공설계자자갈마동기승
事若其說戒自恣羯磨同僧事者命終卽當墮於地
사약기설계자자갈마동승사자명종즉당타어지
獄如彼諸人食迦羅迦果已而便命中復次善男子
옥여피제인식가라가과이이편명중부차선남자
당신들은 어찌하여 부처님께서 허락하였다고 말하는가. 부처님께서는 하늘 중의
하늘이시니 비록 받으셨다 하더라도 당신네들은 받아 두어서는 안 되는 일이며,
만일 받는 이가 있으면, 그들과 함께 계를 말하거나 자자하거나 갈마하거나
스님들의 일을 함께 하여서는 안 될 것입니다. 만일 함께 계를 말하거나 자자하거나
갈마하거나 스님들의 일을 같이한다면 죽어서 지옥에 들어갈 것이니 저 어리석은
사람이 가라가 열매를 먹고 죽는 것과 같으리라' 하였느니라. 또 선남자야,
譬如城市有賣藥人有妙甘藥出於雪山亦復多賣
비여성시유매약인유묘감약출어설산역부다매
其餘雜藥味甘相似時有諸人咸皆欲買而不識別
기여잡약미감상사시유제인함개욕매이불식별
至賣藥所問言汝有雪山藥不其賣藥人卽答言有
지매약소문언여유설산약불기매약인즉답언유
是人欺詐以餘雜藥語買者言此是雪山甘好妙藥
시인기사이여잡약어매자언차시설산감호묘약
어떤 도시에 약장사가 있어서 설산에서 나는 좋은 약을 팔면서 다른 약도 팔았는데,
맛이 좋기는 비슷하였다. 그 때 사람들이 모두 설산에서 나는 약을 사려 하였으나
분별할 수 없었으므로 약 파는 곳에 가서 설산에서 나는 약이 있느냐고 물었다.
약장사가 있다고 대답하고는 다른 약을 주면서 설산에서 나는 약이라고 속였더니,
時買藥者以肉眼故不能善別卽乃持歸便作是念
시매약자이육안고불능선별즉내지귀편작시념
我今已得雪山甘藥迦葉若聲聞僧中有假名僧有
아금이득설산감약가섭약성문승중유가명승유
眞實僧有和合僧若持戒若破戒於是衆中等應供
진실승유화합승약지계갹파계어시중중등응공
養恭敬禮拜是優婆塞以肉眼故不能分別譬如彼
양공경예배시우파새이육안고불능분별비여피
약을사는 사람은 육안이어서 잘 분별하지 못하고 약을 사 가지고 가서 설산에서
나는 좋은 약을 얻었다고 좋아하였다. 가섭이여, 성문 대중 가운데는 이름만 빌린
비구도 있고 진실한 비구도 있고 화합한 비구도 있으며, 계행을 갖는 이도 있고
계율을 파한 이도 있거든, 이 대중에게 평등하게 공양하고 공경하고 예배하나니,
이 우바새가 육안이어서 분별하지 못하는 것이 마치
人不能分別雪山甘藥誰是持戒誰是破戒誰是眞
인불능분별설산감약수시지계수시파계수시진
僧誰是假僧有天眼者乃能分別迦葉若優婆塞知
승수시가승유천안자내능분별가섭약우파새지
是比丘是破戒人不應給施禮拜供養若知是人受
시비구시파계인불응급시예배공양약지시인수
畜八法亦復不應給施所須禮拜供養若於僧中有
축팔법역부불응급시소수예배공양약어승중유
약을 사는 사람이 설산의 좋은 약을 분별하지 못하는 것과 같으니라. 누구는
계행을 가지고 누구는 계행을 파하며, 누구는 참 비구이고 누구는 가짜 비구인
것은 천안통을 얻은 이라야 아느니라. 가섭이여, 만일 우바새가 그 비구가
파계한 줄을 알았다면 보시하고 예배하고 공양하지 말아야 하며, 그 사람이
여덟 가지 법답지 못한 것을 받아둔 줄을 알거든 요구하는 것을 공급하거나
예배하거나 공양하지 말아야 하며, 스님들 가운데
破戒者不應以被袈裟因緣恭敬禮拜迦葉菩薩復
파계자불응이피가사인연공경예배가섭보살부
白佛言世尊善哉善哉如來所說眞實不虛我當頂
백불언세존선재선재여래소설진실불퍼아당정
受譬如金剛珍寶異物如佛所說是諸比丘當依四
수비여금강진보이물여불소설시제비구당의사
法何等爲四依法不依人依義不依語依智不依識
법하등위사의법불의인의의불의어의지불의식
파계한 이가 있으면 가사를 입었다는 인연만으로는 공경하고 예배하지 말아야
하느니라." "세존이시여, 좋은 말씀이십니다. 여래의 말씀이 진실하고 허망하지
아니하오니, 제가 금강의 보배와 같이 받들어 지니겠습니다. 부처님께서
말씀하신 것과 같이 비구들은 네 가지 법에 의지하여야 하오리니, 무엇을
네 가지라 하나이까? 법에 의지하고 사람에게 의지하지 말며, 이치에 의지하고
마(魔)에 의지하지 말며, 지혜에 의지하고 식(識)에
依了義經不依不了義經如是四法應當證知非四
의료양경불의불료의경여시사법응당증지비사
種人佛言善男子依法者卽是如來大般涅槃一切
종인불언선남자의법자즉시여래대반열반일체
佛法卽是法性是法性者卽是如來是故如來常住
불법즉시법성시법성자즉시여래시고여래상주
不變若復有言如來無常是人不知不見法性若不
불변약부유언여래무상시인부지불견법성약부
의지하지 말며, 요의경(了義經)에 의지하고 불요의경에 의지하지 않는 것이니,
이 네 가지 법은 네 종류 사람이 아닌 것을 알아야 하리이다." "선남자야,
'법'을 의지한다는 것은, 곧 여래의 대반열반이니, 모든 부처님 법이 곧 법의
성품이며, 법의 성품이 곧 여래니라. 그러므로 여래는 항상 머물고 변하지 않는
것이거늘, 어떤 이가 여래는 무상하다고 말한다면 그 사람은 법의
성품을 알지도 못하고 보지도 못하는 것이니
知見是法性者不應依止如上所說四人出世護持
지견시법성자불응의지여상소설사인출세호지
法者應當證知而爲依止何以故是人善解如來微
법자응당증지이위의지하이고시인선해여래미
密深奧藏故能知如來常住不變若言如來無常變
밀심오장고능지여래상주불변약언여래무상변
易無有是處如是四人卽名如來何以故是人能解
역무유시처여시사인즉명여래하이고시인능해
법의 성품을 알지 못하고 보지 못하는 이에게는 의지하지 말아야 하느니라.
위에서 말한 네 종류 사람은 세상에 나서 법을 수호하는 사람이니, 그런 줄을
알고 의지할 것이니라. 왜냐 하면 이 사람은 여래의 비밀하고 깊은 법장을 잘
아는 까닭이며, 여래가 항상 머물고 변하지 않는 줄을 아나니, 만일 여래가
무상하고 변역한다고 말하면 옳지 아니하니라.
이 네 종류 사람은 곧 여래라 하리니, 왜냐 하면 이 사람이 여래의
如來密語及能說故若有人能了知如來甚深密藏
여래밀어급능설고약유인능료지여래심심밀장
及知如來常住不變如是之人若爲利養說言如來
급지여래상주불변여시지인약위리양설언여래
是無常者無有是處如是之人尙可依止何況不依
시무상자무유시처여시지인상가의지하황불의
是四種人依法者卽是法性不依人者卽是聲聞法
시사종인의법자즉시법성불의인자즉시성문법
비밀한 말씀을 잘 이해하고 또 말할 수 있는 까닭이니라. 만일 어떤 사람이 여래의
깊고 비밀한 법장을 잘 알고 여래가 항상 머물고 변역하지 않는 줄을 안다면 이런
사람은 이양을 위하여서 여래가 무상하다고 말하지 아니하리니, 이런 사람에게도
의지하여야 하겠거늘, 하물며 네 종류 사람에게 의지하지 아니하겠는가.
법에 의지함은 곧 법의 성품이요 사람에게 의지하지 아니함은 곧 성문이며,
性者卽是如來聲聞者卽是有爲如來者卽是常住
성자즉시여래성문자즉시유위여래자즉시상주
有爲者卽是無常善男子若人破戒爲利養故說言
유위자즉시무상선남자약인파계위리양고설언
如來無常變易如是之人所不應依善男子是名定
여래무상변역여시지인소불응의선남자시명정
義依義不依語者義者名曰覺了覺了義者名不嬴
양의양불의어자의자명왈각료각료의자명부영
법의성품은 곧 여래요 성문은 곧 함이 있는 것이며, 여래는 항상 머무는 것이요
함이 있는 것은 무상이니라. 선남자야, 어떤 사람이 파계한 몸으로 이양을 위하여
여래가 무상하고 변역 한다고 말하면 이런 사람에겐 의지하지 않아야 하나니,
선남자야, 이것을 결정한 이치라 하느니라. '이치'에 의지하고 '말'에 의지하지
말라는 것은, 이치는 깨달음이요 깨달았다는 뜻은 못나고 약하지 않음이요,
劣不嬴劣者名曰滿足滿足義者名曰如來常住不
렬부영렬자명왈만족만족의자명왈여래상주불
變如來常住不變義者卽是法常法常義者卽是僧
변여래상주불변의자즉시법상법상의자즉시승
常是名依義不依語也何等語言所不應依所謂諸
상시명의의불의어야하등어언소불응의소위제
論綺飾文辭如佛所說無量諸經貪求無厭姦巧諛
론기식문사여불소설무량제경탐구무염간교유
못나고 약하지 않다는 뜻은 만족함이요, 만족하다는 뜻은 여래의 항상 머물러
변역하지 아니함이요, 여래의 항상 머물러 변역하지 않는다는 뜻은 법이
항상함이요, 법이 항상하다는 뜻은 승가가 항상하다는 것이니, 이것이 이치에
의지하고 말에 의지하지 아니함이니라. 어떤 것이 말에 의지하지 말라는 것인가.
꾸며대는 언론과 번드르한 문장이니, 부처님이 말한 경전들과 같이,
탐심이 많아 만족한 줄을 모른다거나, 간교하고 아첨한다거나,
諂詐現親附現相求利經理白衣爲其執役又復唱
예사현친부현상구리경리백의위기집역우붕창
言佛聽比丘畜諸奴婢不淨之物金銀珍寶穀米倉
언불청비구축제노비부정지물금은진보곡미창
庫牛羊象馬販賣求利於饑饉世憐憫子故復聽諸
고우양상마판매구리어기근세련민자고부청제
比丘儲貯陳宿手自作食不受而噉如是等語所不
비구제저진숙수자작식불수이담여시등어소불
가면으로 친한 체하거나, 점잖은 모양을 꾸며 이양을 구하거나 세속 사람들을
위하여 일을 하거나, 또 말하기를 '부처님도 비구들에게 종이나 부정한 물건인
금·은·보배·곡식·창고·소·양·코끼리·말 따위를 받아서 저축하는 일과 장사하여
이익을 구함을 허락하였으며, 흉년드는 세상에서 제자들을 불쌍히 여기어
비구들에게 저축하고 묵게 하면서 손수 밥을 지으며 받지 않고
먹을 것을 허락하였다'고 하면,
應依依智不依識者所言智者卽是如來若有聲聞
응의의지불의식자소언지자즉시여래약유성문
不能善知如來功德如是之識不應依止若知如來
불응선지여래공덕여시지식불응의지약지여래
卽是法身如是眞智所應依止若見如來方便之身
즉시법신여시진지소응의지약견여래방편지신
言是陰界諸入所攝食所長養亦不應依是故知識
언시음계제입소섭식소장양역불응의시고지식
이런 말은 의지할 수 없느니라. '지혜'에 의지하고 '식'에 의지하지 말라는 것은,
지혜라 함은 곧 여래니 만일 성문들이 여래의 공덕을 잘 알지 못하거든,
그런 식은 의지하지 말아야 하며, 여래가 곧 법신인 줄을 알면 그러한 참 지혜는
의지할 만하거니와, 여래의 방편으로 이룬 몸을 보고 그것이 5음·6입·18계의 소속
된 것이며 음식으로 기르는 것이라 말하면 의지하지 말아야 하나니, 그러므로 식은
不可依止若復有人作是說者及其經書亦不應依
불가의지약부유인작시설자급기경서역불응의
依了義經不依不了義經者不了義經者謂聲聞乘
의료의경불의불료의경자불요의경자위성문승
聞佛如來深密藏處悉生疑怪不知是藏出大智海
문불여래심밀장처실생의괴부지시장출대지해
猶如嬰兒無所別知是則名爲不了義也了義者名
유여영아무소별지시즉명의불료의야료의자명
의지하지 못할 것이며, 또 어떤 사람이 이런 말을 하는 것이나 그런 경전도
의지하지 말 것이니라. '요의경'에 의지하고 '불요의경'에는 의지하지 말라는 것은,
불요의경은 성문승이니 부처님의 깊고 비밀한 법장을 듣고는 의심을 내고
이 법장에서 큰 지혜를 내는 줄을 알지 못함이, 마치 어린아이가
아는 것이 없음과 같은 것은 이름을 불요의라 하고, 요의라 함은
爲菩薩眞實智慧隨其自心無礙大智猶如大人無
위보살진실지혜수기자심무애대지유여대인무
所不知是名了義又聲聞乘名不了義無上大乘乃
소부지시명료의우성문승명부료의무상대승내
名了義若言如來無常變易名不了義若言如來常
명료의약언여래무상변역명불료의약언여래상
住不變是名了義聲聞所說應證知者名不了義菩
주불변시명료의성문소설응증지자명부료의보
보살의 진실한 지혜를 말함이니, 그 마음을 따르는 걸림없는 지혜는 마치 어른이
모르는 것이 없는 것과 같으니 그것을 요의라 하느니라. 또 성문승은 불요의요
위없는 대승은 요의며, 성문의 말한 것을 증득하여 알아라 함은 불요의요
薩所說應證知者名爲了義若言如來食所長養是
살소설응증지자명의료의약언여래식소장양시
不了義若言常住不變易者是名了義若言如來入
불료의약언상주불변역자시명료의약언여래입
於涅槃如薪盡火滅名不了義若言如來入法性者
어열반여신진화멸명부료의약언여래입법성자
是名了義聲聞乘法則不應依何以故如來爲欲度
시명료의성문승법칙불응의하이고여래위욕도
보살의 말한 것을 증득하여 알아라 함은 요의며, 만일 여래가 음식으로 자란다
하면 불요의요 만일 항상 머물러 변역하지 않는다 하면 요의며, 여래의 열반에
드는 것이 나무가 다하여 불이 꺼짐과 같다 하면 그것은 불요의요, 여래가 법의
성품에 든다 하면 그것은 요의니라. 성문승의 법은 의지하지 말지니,
왜냐 하면 여래가
衆生故以方便力說聲聞乘猶如長者敎子半字善
중생고이방편력설성문승유여장자교자반자선
男子聲聞乘者猶如初耕未得果實如是名爲不了
남자성문승자유여초경미득과실여시명위부료
義也是故不應依聲聞乘大乘之法則應依止何以
의야시고불응의성문승대승지법칙응의지하이
故如來爲欲度衆生故以方便力說於大乘是故應
고여래위욕도중생고이방편력설어대승시고응
중생을 제도하기 위하여 방편으로 성문승을 말하였으므로 마치 장자가 아들에게
반쪽 글자[半字]를 가르침과 같으니라. 선남자야, 성문승은 밭을 처음 갈고는
열매를 거두지 못함과 같으므로 이것을 불요의라 하나니, 그러므로 성문승은
의지하지 말 것이니라. 대승의 법은 의지할지니, 왜냐 하면 여래가 중생을
제도하기 위하여 방편으로 대승을 말한 것이므로
依是名了義如是四依應當證知復次依義者義名
의시명료의여시사의응당증지부차의의자의명
質直質直者名曰光明光明者名不贏劣不贏劣者
질직질직자명왈광명광명자명불영렬불영렬자
名曰如來又光明者名爲智慧質直者名爲常住如
명왈여래우광명자명위지혜질직자명위상주여
來常者名爲依法法者名常亦名無邊不可思議不
래상자명위의법법자명사역명무변불가사의불
의지할 것이라 하면 이것은 요의라 하느니라. 이러한 네 가지 의지할 데를 알아야
하느니라. 또 '이치'에 의지하라는 것은, 이치는 질직한 것이요, 질직함은
광명이며 광명은 못나거나 약하지 않음이요, 못나거나 약하지 않음은 여래며,
또 광명은 지혜요 질직함은 항상 머무는 것이니라. 여래가 항상하다는 것은
'법에 의지함'을 이름이니, 법은 항상함을 이름이요 또한
가없음을 이름이라, 헤아릴 수도 없고
可執持不可繫縛而亦可見若有說言不可見者如
가집지불가계전이역가견약유설언불가견자여
是之人所不應依是故依法不依於人若復有人以
시지인소불응의시고의법불의어인약부유인이
微妙語宣說無常如是之言所不應依是故依義不
미묘어선설무상여시지언소불응의시고의의불
依於語依智者衆僧是常無爲不變不畜八種不淨
의어어의지자중승시상무위불변불축팔종부정
붙들 수도 없고 얽어맬 수도 없지만, 볼 수는 있는 것이니라. 만일 볼 수 없다고
말하면 이런 사람은 의지하지 말라는 것이니라. 또 어떤 사람이 미묘한 말로
무상하다고 말하면 이런 말은 의지하지 말아야 하나니, 그러므로 이치에
의지하고 말에 의지하지 말라는 것이니라. 승가는 항상하고 함이 없고
변하지 아니하며 여덟 가지 부정한 것을
之物是故依智不依於識若有說言識作識受無和
지물시고의지불의어식약유설언식작식수무화
合僧何以故夫和合者名無所有無所有者云何言
합승하이고부화합자명무소유무소유자운하언
常是故此識不可依止依了義者了義者名爲知足
상시고차식불가의지의료의자료의자명위지족
終不詐現威儀淸白憍慢自高貪求利養亦於
종불사현위의청백교만자고탐구리양역어
받아 두지 않는 것이니 그러므로 지혜에 의지하고 식에 의지하지 말라는
것이니라. 만일 식이 짓고 식이 받는다 말하면 화합승(和合僧)이 없으리니,
왜냐 하면 화합이라 함은 아무것도 없음이요 아무것도 없다면 어떻게 항상하다
말하겠는가. 그러므로 식은 의지하지 못할 것이니라. '요의'에 의지한다 함은
요의는 만족한 줄을 아는 것이니, 가면으로 위의가 청백한 듯이 나타내며,
교만하고 높은 체하여 이양을 탐하지 아니하며,
如來隨宜方便所說法中不生執著是名了義若有能住
여래수의방편소설법중부생집착시명료의약유능주
如是等中當知是人則爲已得住第一義是故名爲
여시등중당지시인즉위이득주제일의시고명위
依了義經不依不了義不了義者如經中說一切燒
의료의경불의불료의불료의자여경중설일체소
燃一切無常一切皆苦一切皆空一切無我是名不
연일체무상일체개고일체개공일체무아시명부
여래의 방편으로 말한 법에 대하여 집착을 내지 아니하면 이것을 요의라
이름하며, 만일 이런 가운데 머무는 이가 있으면 이 사람은 이미 제일의에 머문
줄을 알지니, 이것이 요의경에 의지하고 불요의경에 의지하지 말라는 것이니라.
불요의라 함은 경전에 말하기를, 모든 것이 타는 것이요 모든 것이 무상하고
모든 것이 괴롭고 모든 것이 공하고 모든 것이 내가 없다고 한 것을 말하나니,
了義何以故以不能了如是義故令諸衆生墮阿鼻
료의하이고이불능료여시의고령제중생타아비
獄所以者何以取著故於義不了一切燒者謂如來
옥소이자하이취착고어의불료일체소자위여래
說涅槃亦燒一切無常者涅槃亦無常苦空無我亦
설열반역소일체무상자열반역무상고공무아역
復如是是故名爲不了義經不應依止善男子若有
부여시시고명위불료의경불응의지선남자약유
왜냐 하면 이러한 이치를 분명히 알지 못하므로 중생들로 하여금 아비지옥에
떨어지게 하느니라. 그 까닭을 말하면 집착하는 연고로 이치를 알지 못하기 때문
이니라. 모든 것이 탄다 함은 열반도 타는 것이라고 여래가 말하였다 함이요,모든
것이 무상하다 함은 열반도 무상하다는 것이요, 괴롭고 공하고 내가 없다 함도
그와 같은 것이므로 불요의경이라 하나니, 의지하지 말아야 하느니라. 선남자야,
人言如來憐憫一切衆生善知時宜以知時故說輕
인언여래련민일체중생선지시선이지시고설경
爲重說重爲輕如來觀知所有弟子有諸檀越供給
위중설중위경여래관지소유제자유제단월공급
所須令無所乏如是之人佛則不聽受畜奴婢金銀
소수령무소핍여시지인불칙불청수축노비금은
財寶販賣市易不淨物等若諸弟子無有檀越供給
재보판매시역부정물등약제제자무유단월공급
어떤 이가 말하기를, 여래가 중생들을 불쌍히 여기며 시기를 잘 아나니, 시기를
잘 알므로 가벼운 것을 무겁게 말하고 무거운 것을 가볍게 말하였다 하며,
여래가 제자들에게 필요한 물건을 이바지할 단월이 있어 궁핍함이 없게
할 줄을 알았으면 이러한 사람에게는 종이나 금·은이나 재물 따위의
부정한 것을 받아 두거나 장사하여 팔고 사는 것을 허락하지 아니하였거니와,
만일 제자에게 필요한 것을 공급할 단월이
所須時世饑饉飮食難得爲欲建立護持正法我聽
소수시세기근음식난득위욕건립호지정법아청
弟子受畜奴婢金銀車乘田宅穀米貿易所須雖聽
제자수축노비금은차승전택곡미무역소수수청
受畜如是等物要當淨施篤信檀越如是四法所應
수축여시등물요당정시독신단월여시사법소응
依止若有戒律阿毗曇修多羅不違是四亦應依止
의지약유계률아비담수다라부위시사역응의지
없거나 흉년을 당하여 부처님이 제자들에게 종이나 금·은이나 수레나 집이나
밭이나 곡식 따위를 받아 두기도 하고 쓸 것을 무역하도록 허락하였으나
마땅히 깨끗이 보시하는 신심이 견고한 단월이어야 한다고 말하면,
이러한 네 가지 법은 의지하여야 하며, 어떤 계율에나 아비담(阿毘曇)이나
수다라(修多羅)라도 이 네 가지에 위반하지 않는 것을 의지할 것이며,
若有說言有時非時有能護法不能護法如來悉聽
약유설언유시비시유능호법불능호법여래실청
一切比丘受畜如是不淨物者如是之言不應依止
일체비구수축여시부정물자여시지언불응의지
若有戒律阿毗曇修多羅中有同是說如是三分亦
약유계률아비담수다라중유동시설여시삼분역
不應依我爲肉眼諸衆生等說是四依終不爲於有
불응의아위육안제중생등설시사의종불위어유
어떤 이가 말하기를, 때가 되었거나 때가 아니거나 법을 수호하지 않거나 간에,
여래께서 모든 비구에게 이렇게 부정한 물건을 받아 두라고 허락하였다고
말하면, 그런 말은 의지하지 말아야 하며,어떤 계율이나 아비담이나 수다라에
이 말과 같은 것이 있으면 이러한 세 가지는 의지하지 말아야 하느니라.
나는 육안을 가진 중생들을 위하여 이 네 가지 의지할 것을 말하였거니와,
慧眼者是故我今說是四依法者卽是法性義者卽
혜안자시고아금설시사의법자즉시법성의자즉
是如來常住不變智者知一切衆生悉有佛性了義者了達一切大乘經典
시여래상주불변지자지일체중생실유불성료의자료달일체대승경전
혜안(慧眼)이 있는 이를 위한 것은 아니리라. 그러므로 내가 지금 네 가지
의지할 것을 말하는 것이니, 법이란 것은 곧 법의 성품이요, 이치라 함은 여래가
항상 머물러 변치 아니함이요 지혜란 것은 모든 중생들이 모두 불성이 있다는
것이요, 요의라 함은 온갖 대승의 경전을 통달하는 것이니라."
|