|
이사야서 1
이사야 예언서 제 1 부
머리글
[1] 아모츠의 아들 이사야가 유다의 임금 우찌야, 요탐, 아하즈, 히즈키야 시대에 유다와 예루살렘에 관하여 본 환시.
The vision which Isaiah, son of Amoz, had concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz
and Hezekiah, kings of Judah.
Visione che Isaia, figlio di Amoz, ebbe su Giuda e su Gerusalemme nei giorni di Ozia, di Iotam, di Acaz e di
Ezechia, re di Giuda.
VISION D’ISAÏE, fils d’Amots, – ce qu’il a vu au sujet de Juda et de Jérusalem, au temps d’Ozias, de Yotam,
d’Acaz et d’Ézékias, rois de Juda.
Visio Isaiae filii Amos, quam vidit super Iudam et Ierusalem in diebus Oziae, Ioatham, Achaz, Ezechiae regum Iudae.
어리석은 하느님의 백성
[2] 하늘아, 들어라! 땅아, 귀를 기울여라! ─ 주님께서 말씀하신다. ─ 내가 아들들을 기르고 키웠더니 그들은 도리어
나를 거역하였다.
Hear, O heavens, and listen, O earth, for the LORD speaks: Sons have I raised and reared, but they have disowned
me!
Udite, cieli; ascolta, terra,
perché il Signore dice:
"Ho allevato e fatto crescere figli,
ma essi si sono ribellati contro di me.
Cieux, écoutez ; terre, prête l’oreille, car le Seigneur a parlé. J’ai fait grandir des enfants, je les ai élevés, mais ils
se sont révoltés contre moi.
Audite, caeli, et auribus percipe, terra,
quoniam Dominus locutus est:
“ Filios enutrivi et exaltavi,
ipsi autem spreverunt me.
[3] 소도 제 임자를 알고 나귀도 제 주인이 놓아 준 구유를 알건만 이스라엘은 알지 못하고 나의 백성은 깨닫지
못하는구나.
An ox knows its owner, and an ass, its master's manger; But Israel does not know, my people has not understood.
Il bue conosce il proprietario
e l'asino la greppia del padrone,
ma Israele non conosce
e il mio popolo non comprende".
Le bœuf connaît son propriétaire, et l’âne, la crèche de son maître. Israël ne le connaît pas, mon peuple ne
comprend pas.
Cognovit bos possessorem suum,
et asinus praesepe domini sui;
Israel non cognovit,
populus meus non intellexit ”.
소돔과 고모라와 같은 백성
[4] 아아, 탈선한 민족 죄로 가득 찬 백성 사악한 종자 타락한 자식들! 그들은 주님을 버리고 이스라엘의 거룩하신
분을 업신여겨 등을 돌리고 말았다.
Ah! sinful nation, people laden with wickedness, evil race, corrupt children! They have forsaken the LORD, spurned
the Holy One of Israel, apostatized.
Guai, gente peccatrice,
popolo carico di iniquità!
Razza di scellerati,
figli corrotti!
Hanno abbandonato il Signore,
hanno disprezzato il Santo di Israele,
si sono voltati indietro;
Malheur à vous, nation pécheresse, peuple chargé de fautes, engeance de malfaiteurs, fils pervertis ! Ils
abandonnent le Seigneur, ils méprisent le Saint d’Israël, ils lui tournent le dos.
Vae genti peccatrici,
populo gravi iniquitate,
semini nequam, filiis sceleratis!
Dereliquerunt Dominum,
blasphemaverunt Sanctum Israel,
abalienati sunt retrorsum.
[5] 너희는 얼마나 더 맞으려고 자꾸만 반항하느냐? 머리는 온통 상처투성이고 마음은 온통 골병들었으며
Where would you yet be struck, you that rebel again and again? The whole head is sick, the whole heart faint.
perché volete ancora essere colpiti,
accumulando ribellioni?
La testa è tutta malata,
tutto il cuore langue.
Où donc faut-il vous frapper encore, vous qui multipliez les reniements ? Toute la tête est malade, tout le cœur
est atteint ;
Super quo percutiemini vos ultra,
addentes praevaricationem?
Omne caput languidum,
et omne cor maerens.
[6] 발바닥에서 머리까지 성한 데라곤 없이 상처와 상흔 새로 맞은 자국뿐인데 짜내지도 싸매지도 못하고 기름을
바르지도 못하였구나.
From the sole of the foot to the head there is no sound spot: Wound and welt and gaping gash, not drained, or
bandaged, or eased with salve.
Dalla pianta dei piedi alla testa
non c'è in esso una parte illesa,
ma ferite e lividure
e piaghe aperte,
che non sono state ripulite, né fasciate,
né curate con olio.
de la plante des pieds à la tête, plus rien n’est intact : partout blessures, contusions, plaies ouvertes, qui ne
sont ni pansées, ni bandées, ni soignées avec de l’huile.
A planta pedis usque ad verticem
non est in eo sanitas;
vulnus et livor et plaga tumens
non est circumligata
nec curata medicamine neque fota oleo.
[7] 너희의 땅은 황폐하고 너희의 성읍들은 불에 탔으며 너희의 밭은 너희 앞에서 이방인들이 먹어 치우는구나.
이방인들이 파괴한 것처럼 황폐해졌구나.
Your country is waste, your cities burnt with fire; Your land before your eyes strangers devour (a waste, like
Sodom overthrown) -
Il vostro paese è devastato,
le vostre città arse dal fuoco.
La vostra campagna, sotto i vostri occhi,
la divorano gli stranieri;
è una desolazione come Sòdoma distrutta.
Votre pays n’est que désolation, vos villes sont consumées par le feu ; votre terre, des étrangers la dévorent
sous vos yeux, c’est une désolation, comme un désastre venu des étrangers.
Terra vestra deserta,
civitates vestrae succensae igni;
regionem vestram coram vobis alieni devorant,
et desolabitur sicut in vastitate hostili.
[8] 딸 시온이 남아 있는 모습은 포도밭의 초막 같고 참외 밭의 원두막 같으며 포위된 성읍 같구나.
And daughter Zion is left like a hut in a vineyard, Like a shed in a melon patch, like a city blockaded.
È rimasta sola la figlia di Sion
come una capanna in una vigna,
come un casotto in un campo di cocomeri,
come una città assediata.
Ce qui reste de la fille de Sion est comme une hutte dans une vigne, comme un abri dans un potager, comme
une ville assiégée.
Et derelinquetur filia Sion
ut umbraculum in vinea,
sicut tugurium in cucumerario,
sicut civitas, quae obsessa est.
[9] 만군의 주님께서 우리에게 생존자들을 조금이나마 남겨 주지 않으셨더라면 우리는 소돔처럼 되고 고모라같이
되고 말았으리라.
Unless the LORD of hosts had left us a scanty remnant, We had become as Sodom, we should be like Gomorrah.
Se il Signore degli eserciti
non ci avesse lasciato un resto,
gia saremmo come Sòdoma,
simili a Gomorra.
Si le Seigneur de l’univers ne nous avait laissé un petit reste, nous serions comme Sodome, nous
ressemblerions à Gomorrhe.
Nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen,
quasi Sodoma fuissemus
et quasi Gomorra similes essemus.
거짓 경신례와 참된 경신례
[10] 소돔의 지도자들아 주님의 말씀을 들어라. 고모라의 백성들아 우리 하느님의 가르침에 귀를 기울여라.
Hear the word of the LORD, princes of Sodom! Listen to the instruction of our God, people of Gomorrah!
Udite la parola del Signore,
voi capi di Sòdoma;
ascoltate la dottrina del nostro Dio,
popolo di Gomorra!
Écoutez la parole du Seigneur, vous qui êtes pareils aux chefs de Sodome ! Prêtez l’oreille à l’enseignement de
notre Dieu, vous, peuple de Gomorrhe !
Audite verbum Domini,
principes Sodomorum;
percipite auribus legem Dei nostri, populus Gomorrae.
[11] 무엇하러 나에게 이 많은 제물을 바치느냐? ─ 주님께서 말씀하신다. ─ 나는 이제 숫양의 번제물과 살진
짐승의 굳기름에는 물렸다. 황소와 어린 양과 숫염소의 피도 나는 싫다.
What care I for the number of your sacrifices? says the LORD. I have had enough of whole-burnt rams and fat of
fatlings; In the blood of calves, lambs and goats I find no pleasure.
"Che m'importa dei vostri sacrifici senza numero?"
dice il Signore.
"Sono sazio degli olocausti di montoni
e del grasso di giovenchi;
il sangue di tori e di agnelli e di capri
io non lo gradisco.
Que m’importe le nombre de vos sacrifices ? – dit le Seigneur. Les holocaustes de béliers, la graisse des veaux,
j’en suis rassasié. Le sang des taureaux, des agneaux et des boucs, je n’y prends pas plaisir.
“ Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum?,
dicit Dominus.
Plenus sum holocaustis arietum
et adipe pinguium;
et sanguinem vitulorum
et agnorum et hircorum nolui.
[12] 너희가 나의 얼굴을 보러 올 때 내 뜰을 짓밟으라고 누가 너희에게 시키더냐?
When you come in to visit me, who asks these things of you?
Quando venite a presentarvi a me,
chi richiede da voi
che veniate a calpestare i miei atri?
Quand vous venez vous présenter devant ma face, qui vous demande de fouler mes parvis ?
Cum veneritis ante conspectum meum,
quis quaesivit haec de manibus vestris,
ut ambularetis in atriis meis?
[13] 더 이상 헛된 제물을 가져오지 마라. 분향 연기도 나에게는 역겹다. 초하룻날과 안식일과 축제 소집 불의에 찬
축제 모임을 나는 견딜 수가 없다.
Trample my courts no more! Bring no more worthless offerings; your incense is loathsome to me. New moon and
sabbath, calling of assemblies, octaves with wickedness: these I cannot bear.
Smettete di presentare offerte inutili,
l'incenso è un abominio per me;
noviluni, sabati, assemblee sacre,
non posso sopportare delitto e solennità.
Cessez d’apporter de vaines offrandes ; j’ai horreur de votre encens. Les nouvelles lunes, les sabbats, les
assemblées, je n’en peux plus de ces crimes et de ces fêtes.
Ne afferatis ultra sacrificium vanum;
abominatio mihi incensum,
neomenia et sabbatum et conventus;
non feram scelus cum coetu sollemni;
[14] 나의 영은 너희의 초하룻날 행사들과 너희의 축제들을 싫어한다. 그것들은 나에게 짐이 되어 짊어지기에 나는
지쳤다.
Your new moons and festivals I detest; they weigh me down, I tire of the load.
I vostri noviluni e le vostre feste
io detesto,
sono per me un peso;
sono stanco di sopportarli.
Vos nouvelles lunes et vos solennités, moi, je les déteste : elles me sont un fardeau, je suis fatigué de le porter.
calendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea,
facta sunt mihi molesta, laboravi sustinens.
[15] 너희가 팔을 벌려 기도할지라도 나는 너희 앞에서 내 눈을 가려 버리리라. 너희가 기도를 아무리 많이 한다
할지라도 나는 들어 주지 않으리라. 너희의 손은 피로 가득하다.
When you spread out your hands, I close my eyes to you; Though you pray the more, I will not listen. Your hands
are full of blood!
Quando stendete le mani,
io allontano gli occhi da voi.
Anche se moltiplicate le preghiere,
io non ascolto.
Le vostre mani grondano sangue.
Quand vous étendez les mains, je détourne les yeux. Vous avez beau multiplier les prières, je n’écoute pas : vos
mains sont pleines de sang.
Et cum extenderitis manus vestras,
avertam oculos meos a vobis;
et cum multiplicaveritis orationem,
non exaudiam:
manus enim vestrae sanguine plenae sunt.
[16] 너희 자신을 씻어 깨끗이 하여라. 내 눈앞에서 너희의 악한 행실들을 치워 버려라. 악행을 멈추고
Wash yourselves clean! Put away your misdeeds from before my eyes; cease doing evil;
Lavatevi, purificatevi,
togliete il male delle vostre azioni
dalla mia vista.
Cessate di fare il male,
Lavez-vous, purifiez-vous, ôtez de ma vue vos actions mauvaises, cessez de faire le mal.
Lavamini, mundi estote,
auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis;
quiescite agere perverse,
[17] 선행을 배워라. 공정을 추구하고 억압받는 이를 보살펴라. 고아의 권리를 되찾아 주고 과부를 두둔해 주어라.
learn to do good. Make justice your aim: redress the wronged, hear the orphan's plea, defend the widow.
imparate a fare il bene,
ricercate la giustizia,
soccorrete l'oppresso,
rendete giustizia all'orfano,
difendete la causa della vedova".
Apprenez à faire le bien : recherchez le droit, mettez au pas l’oppresseur, rendez justice à l’orphelin, défendez
la cause de la veuve.
discite benefacere:
quaerite iudicium, subvenite oppresso,
iudicate pupillo, defendite viduam.
용서와 순종과 불순종
[18] 주님께서 말씀하신다. “오너라, 우리 시비를 가려보자. 너희의 죄가 진홍빛 같아도 눈같이 희어지고 다홍같이
붉어도 양털같이 되리라.
Come now, let us set things right, says the LORD: Though your sins be like scarlet, they may become white as
snow; Though they be crimson red, they may become white as wool.
"Su, venite e discutiamo"
dice il Signore.
"Anche se i vostri peccati fossero come scarlatto,
diventeranno bianchi come neve.
Se fossero rossi come porpora,
diventeranno come lana.
Venez, et discutons – dit le Seigneur. Si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront aussi blancs que
neige. S’ils sont rouges comme le vermillon, ils deviendront comme de la laine.
Et venite, et iudicio contendamus,
dicit Dominus.
Si fuerint peccata vestra ut coccinum,
quasi nix dealbabuntur;
et, si fuerint rubra quasi vermiculus,
velut lana erunt.
[19] 너희가 기꺼이 순종하면 이 땅의 좋은 소출을 먹게 되리라.
If you are willing, and obey, you shall eat the good things of the land;
Se sarete docili e ascolterete,
mangerete i frutti della terra.
Si vous consentez à m’obéir, les bonnes choses du pays, vous les mangerez ;
Si volueritis et audieritis,
bona terrae comedetis;
[20] 그러나 너희가 마다하고 거스르면 칼날에 먹히리라.” 주님께서 친히 말씀하셨다.
But if you refuse and resist, the sword shall consume you: for the mouth of the LORD has spoken!
Ma se vi ostinate e vi ribellate,
sarete divorati dalla spada,
perché la bocca del Signore ha parlato".
mais si vous refusez, si vous vous obstinez, c’est l’épée qui vous mangera. – Oui, la bouche du Seigneur a parlé.
quod si nolueritis et me ad iracundiam provocaveritis,
gladius devorabit vos,
quia os Domini locutum est ”.
예루살렘의 죄상과 새로운 희망
[21] 충실하던 도성이 어쩌다 창녀가 되었는가? 공정이 가득하고 정의가 그 안에 깃들어 있었는데 이제는
살인자들만 가득하구나.
How has she turned adulteress, the faithful city, so upright! Justice used to lodge within her, but now, murderers.
Come mai è diventata una prostituta
la città fedele?
Era piena di rettitudine,
la giustizia vi dimorava;
ora invece è piena di assassini!
Comment ! Elle s’est prostituée, la cité fidèle ! Le droit y régnait, la justice l’habitait, et maintenant, ce sont les
meurtriers.
Quomodo facta est meretrix
civitas fidelis, plena iudicii?
Iustitia habitavit in ea,
nunc autem homicidae.
[22] 너의 은은 쇠 찌꺼기가 되고 너의 술은 물로 싱거워졌다.
Your silver is turned to dross, your wine is mixed with water.
Il tuo argento è diventato scoria,
il tuo vino migliore è diluito con acqua.
Ton argent n’est plus que scories, ton meilleur vin est mêlé d’eau.
Argentum tuum versum est in scoriam,
vinum tuum mixtum est aqua;
[23] 네 지도자들은 반역자들이요 도둑의 친구들. 모두 뇌물을 좋아하고 선물을 쫓아다닌다. 고아의 권리를 되찾아
주지도 않고 과부의 송사는 그들에게 닿지도 못한다.
Your princes are rebels and comrades of thieves; Each one of them loves a bribe and looks for gifts. The
fatherless they defend not, and the widow's plea does not reach them.
I tuoi capi sono ribelli
e complici di ladri;
tutti sono bramosi di regali,
ricercano mance,
non rendono giustizia all'orfano
e la causa della vedova fino a loro non giunge.
Tes princes sont des rebelles, complices de voleurs, tous avides de cadeaux, courant les pots-de-vin ; ils ne
rendent pas justice à l’orphelin, la cause de la veuve ne les touche pas.
principes tui infideles, socii furum:
omnes diligunt munera, sequuntur retributiones,
pupillo non iudicant, et causa viduae non ingreditur ad illos.
[24] 그러므로 이스라엘의 장사 주 만군의 주님께서 말씀하신다. “아아, 나의 적들에게 복수하고 나의 원수들에게
보복하리라.
Now, therefore, says the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will take vengeance on my foes
and fully repay my enemies!
Perciò, oracolo del Signore,
Dio degli eserciti,
il Potente di Israele:
"Ah, esigerò soddisfazioni dai miei avversari,
mi vendicherò dei miei nemici.
Voilà pourquoi – oracle du Maître et Seigneur de l’univers, Force d’Israël – : Malheur ! Je prendrai ma revanche
sur mes adversaires, je me vengerai de mes ennemis.
Propter hoc ait Dominus, Deus exercituum, Fortis Israel:
“ Heu, consolabor super hostibus meis
et vindicabor de inimicis meis.
[25] 그러고 나서 나의 손을 너에게 돌려 잿물로 씻어 내듯 너의 쇠 찌꺼기를 걸러 내고 너의 불순물을 모두 없애
버리리라.
I will turn my hand against you, and refine your dross in the furnace, removing all your alloy.
Stenderò la mano su di te,
purificherò nel crogiuolo le tue scorie,
eliminerò da te tutto il piombo.
Je ramènerai ma main sur toi ; comme le fait la potasse, j’ôterai tes scories, j’enlèverai tous tes déchets.
Et convertam manum meam ad te
et excoquam ad purum scoriam tuam
et auferam omne stannum tuum.
[26] 너의 판관들을 처음처럼 돌려 놓고 너의 고문들을 시작처럼 돌려 놓으리라. 그런 다음에야 너는 ‘정의의 도읍’
‘충실한 도성’이라 불리리라.”
I will restore your judges as at first, and your counselors as in the beginning; After that you shall be called city of
justice, faithful city.
Renderò i tuoi giudici come una volta,
i tuoi consiglieri come al principio.
Dopo, sarai chiamata città della giustizia,
città fedele".
Je rendrai tes juges tels que jadis, tes conseillers comme autrefois. Alors on t’appellera « Ville de justice »,
« Cité fidèle ».
Et restituam iudices tuos, ut fuerunt prius,
et consiliarios tuos sicut antiquitus;
post haec vocaberis Civitas iustitiae, Urbs fidelis ”.
[27] 시온은 공정으로 구원을 받고 그곳의 회개한 이들은 정의로 구원을 받으리라.
Zion shall be redeemed by judgment, and her repentant ones by justice.
Sion sarà riscattata con la giustizia,
i suoi convertiti con la rettitudine.
Par le droit, Sion sera délivrée ; ils le seront par la justice, ceux des siens qui se convertiront.
Sion in iudicio redimetur
et, qui in ea reversi sunt, in iustitia.
[28] 그러나 반역자들과 죄인들은 다 함께 파멸하고 주님을 버린 자들은 멸망하리라.
Rebels and sinners alike shall be crushed, those who desert the LORD shall be consumed.
Tutti insieme finiranno in rovina ribelli e peccatori
e periranno quanti hanno abbandonato il Signore.
Mais rebelles et pécheurs, ensemble, seront brisés ! Ceux qui abandonnent le Seigneur périront.
Erit autem ruina scelestis et peccatoribus simul;
et, qui dereliquerunt Dominum, consumentur.
우상 숭배자들의 종말
[29] 너희가 좋아하는 그 참나무들 때문에 너희는 정녕 수치를 당하리라. 너희가 선택한 그 정원들 때문에 너희는
창피를 당하리라.
You shall be ashamed of the terebinths which you prized, and blush for the groves which you chose.
Vi vergognerete delle querce
di cui vi siete compiaciuti,
arrossirete dei giardini
che vi siete scelti,
Oui, vous aurez honte des térébinthes, ces bosquets sacrés que vous chérissez, vous rougirez des jardins que
vous préférez,
Confundemini enim terebinthis, in quibus delectati estis,
et erubescetis super hortis, quos elegistis.
[30] 너희는 정녕 잎이 시든 향엽나무처럼 되고 물이 없는 정원처럼 되리라.
You shall become like a tree with falling leaves, like a garden that has no water.
poiché sarete come quercia
dalle foglie avvizzite
e come giardino senza acqua.
car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, comme un jardin sans eau.
Nam eritis velut quercus, defluentibus foliis,
et velut hortus absque aqua;
[31] 강자는 삼베 조각이 되고 그의 행적은 불티가 되어 둘 다 타 버리는데도 꺼 줄 자가 하나도 없으리라.
The strong man shall turn to tow, and his work shall become a spark; Both shall burn together, and there shall be
none to quench the flames.
Il forte diverrà come stoppa,
la sua opera come scintilla;
bruceranno tutte e due insieme
e nessuno le spegnerà.
Le colosse deviendra comme de l’étoupe, et son ouvrage, une étincelle : les deux flamberont ensemble, et
personne pour éteindre.
et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae,
et opus eius quasi scintilla,
et succendetur utrumque simul, et non erit qui exstinguat.