하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 창세기부터 말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 창세기 11장
1. 온 땅의 언어가 하나요 말이 하나였더라.
And the whole earth was of one language, and of one speech.
2. 그들이 동쪽에서부터 이동하다가 시날 땅에 있는 평야를 만나 거기 거하니라.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3. 그들이 서로 이르되, 자, 우리가 벽돌을 만들어 견고히 굽자, 하고는 돌 대신 벽돌을 취하고 회반죽 대신 진흙을
취하며
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
4. 또 이르되, 자, 우리가 우리를 위하여 도시와 탑을 세우고 탑의 꼭대기를 하늘에까지 닿게 하며 우리가 우리를
위하여 이름을 내고 이로써 온 지면에 널리 흩어짐을 면하자, 하더라.
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top [may reach] unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5. {주}께서 사람들의 자녀들이 세우는 도시와 탑을 보려고 내려오시니라.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6. {주}께서 이르시되, 보라, 백성이 하나요, 또 그들이 다 한 언어를 가지고 있으므로 이 일을 시작하였으니
이제 그들이 상상하여 하고자 하는 어떤 일도 막지 못하리라.
And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
7. 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡하게 하여 그들이 서로의 말을 알아듣지 못하게 하자, 하시고
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one anothers speech.
8. 이처럼 {주}께서 거기서 그들을 온 지면에 널리 흩으셨으므로 그들이 그 도시 세우기를 그쳤더라.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
9. 그러므로 그 도시의 이름을 바벨이라 하였으니 이는 {주}께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡하게 하셨기 때문이라.
{주}께서 거기서 그들을 온 지면에 널리 흩으셨더라.
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10. 셈의 세대들은 이러하니라. 셈은 백 세에 곧 홍수 뒤 이 년이 지났을 때에 아르박삿을 낳았고
These [are] the generations of Shem: Shem [was] an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
11. 아르박삿을 낳은 뒤 오백 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
12. 아르박삿은 삼십오 년을 살며 살라를 낳았고
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13. 살라를 낳은 뒤 사백삼 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14. 살라는 삼십 년을 살며 에벨을 낳았고
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15. 에벨을 낳은 뒤 사백삼 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16. 에벨은 삼십사 년을 살며 벨렉을 낳았고
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17. 벨렉을 낳은 뒤 사백삼십 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18. 벨렉은 삼십 년을 살며 르우를 낳았고
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19. 르우를 낳은 뒤 이백구 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20. 르우는 삼십이 년을 살며 스룩을 낳았고
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21. 스룩을 낳은 뒤 이백칠 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22. 스룩은 삼십 년을 살며 나홀을 낳았고
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23. 나홀을 낳은 뒤 이백 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24. 나홀은 이십구 년을 살며 데라를 낳았고
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25. 데라를 낳은 뒤 백십구 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26. 데라는 칠십 년을 살며 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27. 이제 데라의 세대들은 이러하니라. 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았는데
Now these [are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28. 하란은 자기가 태어난 땅 갈대아의 우르에서 자기 아버지 데라보다 먼저 죽었더라.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29. 아브람과 나홀이 아내를 취하였는데 아브람의 아내의 이름은 사래이며 나홀의 아내의 이름은 밀가더라.
그녀는 하란의 딸이요, 하란은 밀가의 아버지며 또 이스가의 아버지더라.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abrams wife [was] Sarai; and the name of Nahors wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30. 그러나 사래는 수태하지 못하므로 아이가 없더라.
But Sarai was barren; she [had] no child.
31. 데라가 자기 아들 아브람과 하란의 아들 곧 자기 손자 롯과 자기 며느리 즉 아브람의 아내 사래를 데려가니라.
그들이 그들과 함께 갈대아의 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가려 하였으며 하란에 이르러 거기 거하니라.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his sons son, and Sarai his daughter in law, his son Abrams wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32. 데라의 생애는 이백오 년이었으며 데라가 하란에서 죽으니라.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.