하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 신약 성경말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 마태복음 11장
1. 예수님께서 열두 제자에게 명령하기를 마치시고 그들의 도시들에서 가르치시며 선포하시려고 거기를 떠나시니라.
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
2. 이제 요한이 감옥에서 그리스도께서 행하신 일들을 듣고 자기 제자들 중의 두 사람을 보내어
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3. 그분께 이르되, 선생님이 오실 그분이오니이까, 아니면 우리가 다른 분을 기다리오리이까? 하니
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
4. 예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 가서 너희가 듣고 보는 그것들을 요한에게 다시 보이되
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
5. 곧 눈먼 자들이 시력을 받으며 다리 저는 자들이 걸으며 나병 환자들이 정결하게 되며 귀먹은 자들이 들으며 죽은
자들이 일으켜지며 가난한 자들에게 복음이 선포된다, 하라.
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6. 누구든지 나로 인하여 실족하지 아니할 자는 복이 있도다, 하시니라.
And blessed is [he], whosoever shall not be offended in me.
7. 그들이 떠나매 예수님께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하기 시작하시되, 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔느냐?
바람에 흔들리는 갈대냐?
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8. 그러나 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 부드러운 옷을 입은 사람이냐? 보라, 부드러운 옷을 입은 자들은 왕들의
집에 있느니라.
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings houses.
9. 그러나 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 대언자냐? 그러하다. 내가 너희에게 이르노니, 대언자보다 더 나은 자니라.
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
10. 기록된바, 보라, 내가 내 사자를 네 얼굴 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라,
하신 말씀이 가리키는 자가 곧 이 사람이니라.
For this is [he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
11. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 여자가 낳은 사람들 가운데 [침례자] 요한보다 더 큰 자가 일어나지 아니하였도다.
그럼에도 불구하고 하늘의 왕국에서 가장 작은 자가 그보다 크니라.
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12. [침례자] 요한의 시대로부터 지금까지 하늘의 왕국은 폭력을 당하며 폭력배들이 강제로 그것을 빼앗느니라.
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
13. 모든 대언자와 율법은 요한까지 대언하였나니
For all the prophets and the law prophesied until John.
14. 만일 너희가 그것을 받아들이려 할진대 와야 할 엘리야가 곧 이 사람이니라.
And if ye will receive [it], this is Elias, which was for to come.
15. 들을 귀 있는 자는 들을지어다.
He that hath ears to hear, let him hear.
16. 그러나 내가 이 세대를 어디에 비유할까? 이 세대는 마치 장터에 앉아 자기 동무들을 부르며
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
17. 이르기를, 우리가 너희를 향해 피리를 불어도 너희가 춤추지 아니하였고 우리가 너희를 향해 애곡하여도 너희가
애통하지 아니하였다, 하는 아이들과 같도다.
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
18. 요한이 와서 먹지도 아니하고 마시지도 아니하매 그들이 말하기를, 그가 마귀 들렸다, 하더니
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
19. 사람의 [아들]이 와서 먹고 마시매 그들이 말하기를, 보라, 음식을 탐하는 자요, 포도즙을 많이 마시는 자요,
세리와 죄인들의 친구로다, 하는도다. 그러나 지혜는 자기 자녀들로 말미암아 의롭게 되느니라, 하시니라.
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
20. 그때에 그분께서 능력 있는 일들을 가장 많이 행하신 도시들이 회개하지 아니하므로 그 도시들을 꾸짖기
시작하시니라.
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
21. 고라신아, 네게 화가 있을지어다! 벳새다야, 네게 화가 있을지어다! 너희 안에서 행한 능력 있는 일들을 두로와
시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 오래 전에 굵은 베옷을 입고 재 속에서 회개하였으리라.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22. 그러나 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라.
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
23. 가버나움아, 네가 하늘에까지 높여졌으나 지옥에까지 떨어지리라. 네 안에서 행한 능력 있는 일들을 소돔에서
행하였더라면 그 도시가 이 날까지 남아 있었으리라.
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
24. 그러나 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라.
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25. 그때에 예수님께서 응답하여 이르시되, 오 하늘과 땅의 [주]이신 [아버지]여, 아버지께서 이것들을 지혜롭고
분별 있는 자들에게는 숨기시고 아기들에게는 드러내셨사오니 감사하나이다.
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
26. 과연 그러하옵나이다. [아버지]여, 그리하심이 아버지 보시기에 좋았나이다.
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
27. 내 [아버지]께서 모든 것을 내게 넘겨주셨사오니 [아버지] 외에는 아무도 [아들]을 알지 못하고 [아들]과
또 [아들]이 아버지를 드러낼 자 외에는 아무도 아버지를 알지 못하나이다.
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and [he] to whomsoever the Son will reveal [him].
28. 수고하고 무거운 짐 진 모든 자들아, 너희는 내게로 오라. 내가 너희에게 안식을 주리라.
Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
29. 나는 마음이 온유하고 겸손하니 너희 위에 내 멍에를 메고 내게 배우라. 그리하면 너희가 너희 혼을 위한 안식을
찾으리니
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
30. 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼우니라, 하시니라.
For my yoke [is] easy, and my burden is light.