한글 성경의 역사를 연대순으로 봅니다.
미전도 민족에게 복음을 전하기 위해서는 먼저 자국어 성경이 필요됩니다. 한국에 복음을 전하기 위해서 만든 한글 성경의 역사를 연대순으로 정리해 봅니다.
1. 해외에서 번역
1882년 존 로스, 중국에서 <예수성교 누가복음 전서> 발간 : 북한 방언 사용
- 이어서 <예수성교 요한복음 전서> 발간
1885년 이수정, 일본에서 <신약마가젼복음셔언해> 발간
- 언더우드와 아펜젤러 선교사가 입국 시 가지고 들어옴
1887년 중국에서 신약 전체 번역 성경 <예수성교전서> 발간
- 존 로스, 매킨 타이어, 이응찬, 서상준, 이성하, 김진기 외 번역 참여
- 번역서를 국내 반입하다가 여러 사람이 희생
2. 국내에서 번역
<신약 성경>
1887년 2월 성경 번역 실무 조직 구성, (4월 조선상임성서위원회로 명명)
1892년 마태복음, 사도행전 번역 및 출간
1893년 5월 실행위원회로 개편하여 공인 번역위원회 구성 *영국 성서공회 주도
- 언더우드, 아펜젤러, 스크랜턴, 게일, 트롤로프, 레이놀즈 참여
1900년 5월 마태복음에서 로마서 까지 실험역 번역 완성
1900년 7월 비공인 <신약전서> 출간 : 서울 표준어 적용
- 스크랜턴, 아펜젤러, 게일, 레이놀즈, 언더우드, 트롤로프 참여
- 한국인은 최병헌, 조한규, 이창직, 김명준, 홍준 참여
1906년 2월 <신약전서> 공인 역 출간, 최초 공인된 성경
- 레이놀즈, 언더우드, 게일 주도
<구약 성경>
1906년 창세기, 시편 번역
1908년~1910년 4월 <구약전서> 번역 완료
- 레이놀즈 주도, 이승두, 김정삼 참여
1911년 3월 <구약전서> 공인 역 출간 (요코하마에서 3만 부 인쇄)
<통합 성경>
1911년 신약과 구약 전체 <성경전서> 출간
- 구약 성경 번역 완료하고, 신약 성경은 기 번역본을 한글 맞춤법에 맞게 수정
1911년 성경 번역위원회가 성경 개정위원회로 명칭 변경
- 베어드와 피터즈 등 참여
1923년 <성경전서 션한문> 발간 : 한문이 포함
1924년 구약 개정위원으로 레이놀즈가 다시 참여
- 레이놀즈, 피터즈, 이원모 등
1926년 신약 개정위원회 결성
1930년 17권의 구약을 개정하여 출간
1937년 8월 구약전서 및 신약전서 개정 완료
1938년 개정된 공인 역 <성경 개역> 출간 : 신구약 합본
* 구약은 26년간(1911년~1937년), 신약은 12년간 (1926~1937) 개정
1952년 <개역 한글판> 출간
-기존 《성경 개역》 본을 한글 맞춤법 통일안에 따라 표기법만 수정
1961년 <성경전서 개역 한글판> 수정본 발간
1967년 신약전서 새번역
- 교단 파송 9명의 위원으로 구성, 쉬운 우리말로 번역
1993년 성경서 표준 새번역 출간
- 2001년 <성경전서 표준 새번역 개정판> 출간
- 2004년 <성경전서 새번역>으로 명칭 변경
1998년 <성경전서 개역개정판> 발간
-개역개정판을 현대어로 알기 쉬운 말로 수정
참조 : 대한 성서공회 한글 성경 번역사
책 <성경과 이스라엘> 17호(2022년 가을호), 김성연 박사의 글