John : We are gonna go on a picnic tomorrow.
Mary : Really? But I'm afraid it's gonna rain tomorrow.
John : How do you know?
Mary : The TV weatherman said so.
John : Do you think we better cancel our plans then?
Mary : I'm afraid so.
Dentist : What seems to be the problem?
Patient : I am afraid I have a cavity.
Dentist : Let me see... yes, there is a big cavity.
Patient : Are you gonna pull the tooth?
Dentist : I'm afraid so.
Brown : I think I can do it.
Smith : I am afraid I can't.
[ I think 와 I`m afraid ] 설명
I think...와 I'm afraid ...는 모두 "...인것같다"는 뜻 이다. 그러나 이 두가지 말은 사용하는 경우가 좀 다르다.
내일 등산을 가기로 했는데 오늘 날씨가 흐려지기 시작한다. 이럴 때 I think it will rain tomorrow.라고 하면 "내일 비가 올것같다"는 말이다. 또 I'm afraid it will rain tomorrow.라고 해도 역시 "내일 비가 올 것 같다"는 말이다. 그러나 I think로 시작하는 말은 별로 감정이 없이 "내일 비가 올 것 같다"고 한 말이지만 I'm afraid(아임 어후레이드)로 시작하는 말은 걱정스럽게 "내일 비가 올 것 같다"고 하는 것이다. 다시 말하면 말하는 사람이 그 정반대의 것을 희망할 때 I think 대신 I'm afraid를 쓰는 것이다.
치과에서 의사가 어떻게 왔느냐고 물었을때 환자가 I think I have cavity.라고 말하면 별로 감장의 표현 없이 "충치가 생긴 것 같습니다"란 말이되지만 I'm afraid I have a cavity.라고 하면 걱정스럽게 "충치가 생긴 것 같습니다"라고 말하는 것이된다. 그러니까 "충치가 생긴 것 같아 걱정입니다"라는 뜻이다.
I think so.는 "그럴(런)것 같다"라는 말이다. I'm afraid so.도 역시 "그럴(런)것 같다"는 말이지만 앞서 설명한대로 걱정스럽게 그러지 않기를 바라면서 "그럴 것 같다"고 말하는 것이다.
미국 기자가 한국의 농수산부 관리에게 Do you think you are gonna have a poor harvest of rice this year?(금년에는 쌀농사가 흉작이 될 것 같습니까?)라고 물었을 때 한국관리가 I think so.라고 대답하면 남의 일 같이 무감각하게 "그럴 것 같습니다"라고 말하는 것이 되지만 I'm afraid so.하고 대답하면 걱정스럽게 "그럴 것 같습니다"하고 말하는것, 즉 "그럴 것 같아 걱정입니다"라는 뜻이 되는 것이다.
웃으며 삽시다.
Inmate A: "How long are you in for?"
Inmate B: "Fifty years. What about you?"
Inmate A: "Forty years."
Inmate B: "Then, you take the bunk nearer the door."
죄수 A: "자넨 몇 년 받았나?"
죄수 B: "50년. 자네는 ?"
죄수 A: "40년."
죄수 B: "그럼, 자네가 문에서 더 가까운 침대를 쓰게나