[이반 데니소비치의 하루] 2021년 3월 21일(일)_11page/167page
He picked up the pail and, bare-handed - in his hurry he'd forgotten to take his mittens from under his pillow - went to the well. 그는 물통을 들었다. 장갑도 끼지 않고 - 서루르는 바람에 그는 그의 장갑 챙기는 것을 잊었었다. 베개 밑에 있던 장갑 챙기는 것을 잊었었다. 그리고 물통을 들고 우물로 갔다.
Several of the squad leaders who were on their way to the P.P.D. had gathered near the pole with the thermometer, and one of the younger ones, a former Hero of the Soviet Union, shinnied up it and wiped off the instrument. 팀장들의 일부분은 P.P.D로 가는 길이었다. 그들은 온도계를 달아 놓은 기둥 가까이에 모였다. 그리고 젊은 팀장들 중의 한 명이, 그는 소비에트의 전직 영웅이었다. 그리고 기둥을 기어 올라가서 온도계를 닦았다.
The others shouted advice from below: "See you don't breathe on it. 아래 쪽에서는 다른 사람들이 소리쳤다. 온도계에 입김이 들어가지 않게 조심해.
It'll push up the temperature." 수은주가 올라 간다 말이야.
"Push it up? Not fucking likely. My breath won't have any effect." 올라간다고? 제기랄, 그렇지 않아. 내 입김이 무슨 힘이 있냐.
Tiurin of the 104th--Shukhov's squad--was not among them. 104팀의 쮸린은 - 쓔호프의 팀 -그들 중에 끼어 있지 않았다.
Shukhov put down the pail, tucked his hands into his sleeves, and watched with interest. 슈호프는 바께쓰를 내려 놓고 그의 손을 밀어 넣았다. 그의 소매 속에. 그리고 흥미를 가지고 지켜 보았다.
The man up the pole shouted hoarsely: "Twenty-seven and a half. Not a damn bit more." 기술에 올라간 남자가 쉰 목소리로 외쳤다. 27.5°다. 조금도 더 높지 않아.
And, taking another look to be sure, slid down. 또 한 번 확인하고는 아래로 미끄러져 내려왔다.
"Oh, it's cockeyed. It always lies," someone said. 저 놈의 온도계는 순엉터리야. 언제나 거짓말을 한 단 말이야.
"Do you think they'd ever hang one up that gave the true temperature?" 생각하느냐. 그들이 걸어놓았을 것이라도 진짜 온도를 보여주는 온도계를.
The squad leaders scattered. 팀장들을 뿔뿔이 흩어졌다.
Shukhov ran to the well. 슈호프는 우물로 달려갔다.
The frost was trying to nip his ears under his earflaps, which he had lowered but not tied. 추위는 그의 귀를 얼어붙게 하고 있었다. 그의 귀덮개밑에 있는 그의 두 귀. 그는 귀덮개를 아래로 내렸으나 묶지는 않았다.
The top of the well was so thickly coated with ice that he only just managed to slip the bucket into the hole. The rope hung stiff as a ramrod. 우물의 윗 부분은 대단히 두껍게 얼음으로 덮혀 있어서 그는 겨우 구멍 속으로 버킷을 넣을 수 있었다. 두레박 줄은 hung stiff as a ramrod 처럼 매달려 있었다.
With numb hands he carried the dripping bucket back to the guard room and plunged his hands into the water. 손 감각을 완전히 잃은 채 그는 물을 흘리며 바께쓰를 간수실로 들고 왔다. 그리고 물 속에 손을 집어넣었다.
It felt warm. 따뜻하게 느껴졌다.