외교 대화를 번역하는데, 아무리 생각해도 매끄러운 대화가 생각나지 않아서 올립니다.
1. Perhaps you could make your respect for our great Republic known to all? With a little gold, shall we say?
위대한 우리 공화국에 경의를 표하는 일은 약간의 돈이면 됩니다. 어떻습니까?
2. My time with you has drained me! I must retire to seek better company - perhaps with a passing leper!
시간낭비였군요! 우리는 더 좋은 친구를 찾을 겁니다!
3. These talks go nowhere. It is time to end them, before weariness makes fools of men.
말이 안통하는 군요. 피곤하고 지쳤으니 그만 합니다.
4. My most valued friend, we have been at odds this day, but let us not allow one disagreement tarnish our friendship! Farewell!
최고의 친구여, 오늘 우리의 의견은 일치하지 않았습니다, 그러나 이것이 우리의 우정에 금이 가게 하지 맙시다! 잘가요~!
5. We are not some snake you can charm as the whim takes you.
우리는 변덕이 심한 당신에게 휘둘릴 만큼 허술하지 않소.
6. When tigers prowl, wise men seek friends. We of the Republic are wise indeed and our friendship is highly prized!
호랑이가 어슬렁거릴때, 현명한 자는 친구를 찾는 법입니다. 우리 공화국은 참된 현명함이 있고, 우리와 맺을 우호는 매우 가치있을 겁니다!
7. It is clear that some of our people would be better off with different masters. This has been a difficult matter for our Republic.
분명히 우리 시민중 몇몇은 다른 주인과 함께 떨어져 나가고 싶어서 안달입니다. 이것은 우리 공화국에 어려운 문제지요.
8. Government sometimes requires distasteful acts, and so I am here before you, to offer payment.
우리 정부는 가끔 부끄러운 행동을 하는군요, 조공하러 왔습니다.
9. Although the consequences cannot be foreseen, we feel it prudent to offer you a modest gift at this time.
결과를 예측할 수 없지만, 현시점에서 당신에게 적당한 선물을 하는 것이 좋을것 같군요.
10. We are as strong as we are steadfast! We see no reason wear our soldiers by listening to the demands of overwheening monkeys like you!
우리는 단호하고 강하오! 당신네같은 오만한 원숭이들의 요구에 귀를 기울여 우리 병사들을 소모할 이유가 없지!
11. Your men are scurrying rodents, not soldiers! And like all rats, they are a plague - so, no!
당신네는 병사가 아니라 후다닥 달려대는 설치류떼요! 쥐새끼같은 역병덩어리 - 그래서 안돼지!
12. Your lands are plagued by your foolish people - they are of no use to civilised men such as us!
당신의 땅엔 당신의 바보같은 백성들이 역병처럼 차있지 - 그들은 우리같은 문명인에겐 아무런 쓸모가 없어!
13. Even a beggar of the lowest caste would not take your money! He would sooner his begging bowl was empty!
가장 낮은 계급의 거지도 당신돈은 받지 않을거요! 쪽박이 비어있어도!
14. Our armies march where they must. The concerns of lesser nations do not weigh heavily in the balance.
우리 군대는 그들이 있어야 할 곳으로 갑니다. 작은 나라와의 관계는 큰 흐름에 영향을 주지 못하지요.
15. The rivers have run red with the blood of our people, and now you expect the living to bow down in the dust! The answer is no.
강이 우리 시민들의 피로 빨갛게 물들었습니다, 당신은 이제 살아남은 자들이 먼지바닥에 엎드리기를 기대하겠죠! 하지만 우린 끝까지 싸울겁니다.
16. Our lands were paid for by toil and blood. They are not to be given away to satisfy your whim!
피땀어린 우리의 영토를 변덕스런 당신을 만족시키기 위해 내줄 수 없습니다.
17. No. You cannot simply invite yourselves into our treasury. Do you think us fools?
안됩니다. 쉽사리 우리 국고에 개입할수 없습니다. 우리가 바보같아 보이나요?
18. Our scholars, like myself, are men of dignity, and will not have their labours picked over by vultures.
나처럼 우리 학자들도 존엄함 사람들입니다, 그러니 그들도 자신의 연구를 솔개가 낚아채가지 못하도록 힘쓸 겁니다.
19. Our Republic walks another road for now, and without the company of many.
우리 공화국은 이제 동맹없이 다른 길을 갑니다.
20. Please accept this trifling gift, as a token of the Republic’s admiration, with my sincere compliments.
공화국의 감사의 표시로 이 하찮은 선물을 받아주십시오.
21. Have your brains been addled by the heat? Was your father a holy madman?
머리가 열에 녹아버렸나요? 당신 아버지는 거룩한 미치광이 입니까?
22. Do not think, servants of falsehood, that this agreement is more than a convenience. You were born dishonourable, and so you remain in my Lord's eyes.
거짓의 종이여, 이 협정을 당신 편리할 대로 좌지우지 할 수 있다 착각하지 마시오. 명예롭지 못한 당신들은 나의 주인의 눈에 기억되었소.
23. Think, unworthy ones, on your unworthiness - and on how my Lord's virtue is so great that he uses you with kindness in making this agreement.
무가치한 자들이여, 자신의 쓸모없음을 생각해보시오 - 그리고 이 협정을 관대히 용인한 나의 주인의 덕은 얼마나 위대한지!!
24. So, long, hard haggling is a forgotten art among your people! Still, my Lord offers a good bargain.
심하게 깍는 짓은 당신네나 사용하는 오래전에 잊혀진 기술이오! 그럼에도 나의 주인은 좋은 조건을 제시하였소.
25. Faithless servant of Iblis! Your friendship was like the desert wind - full of grit.
믿을 수 없는 이블리스의 부하여! 너의 우정은 사막의 모래바람과 같았다.
26. Your decision to bar your lands to my Lord's armies is, of course, yours to make. Short-sighted and ill-advised, but yours nonethless. We will not forget.
나의 주인의 군대가 너의 땅을 지나지 못하게 한 결정은 분명히 너의 선택이다. 근시안적이고 경박함뿐이구나. 우리는 잊지 않을 것이다.
더 좋은 해석이 있으면 알려주세요^^:
첫댓글 모두에게 알려진 우리 위대한 공화국에게 약간의 돈으로 경의를 표하시는게 어떻겠습니까?
당신은 단지 약간의 돈으로 우리 공화국의 위대함에 경의를 표할 수 있습니다, 어떻습니까?
돈내놔!! ... OTL...
붉은여우님 의견에 한표...ㄷㄷ'' 짧은 영어 실력과 국어 실력에는... 최고인듯..ㅋㅋ
돈내놔~ ㅋㅋ 짧고 명확하네요. ㅋ
돈내놔 ㅋㅋㅋ "위대한 우리 공화국에 경의를 표하는 일은 적은 액수의 돈이면 충분합니다, 그렇죠?"
다들 좋은 표현들이시군요....조합해서 가장 멋들어진 말을 만드셔요^^
감사합니다^^ 1번은 프리드리히대공님의 의견을 반영하는 것이 가장 자연스러워 보이는군요^^
2번 시간낭비였군요, 자국은(우리는) 더 좋은 동맹을 찾을 것입니다.
4번 최고의 친구여, 오늘 우린 의견이 일치하지 않았습니다, 그러나 이것이 우리의 우정에 금이 가진 않을것입니다. 잘가세요.
뒷부분은 "이것이 우리의 우정을 금가게 하진 맙시다."가 어떨지요
5번 변덕이 심한 귀국을(귀하를) 우리는 신용하지 않습니다.
원문그대로보단 그냥 그 원문 느낌이 나는 걸 생각나는대로 적었어요 참고만 하세요 ^^;
6번 우리공화국은 참된 현명함이 있고. 우리의 친선은 매우 가치 있을 것입니다.
5. "우리는 변덕이 심한 당신에게 휘둘릴 만큼 허술한 상대가 아니오."가 어떨지요...느낌상~
6. 뒷부분 " 우리와 맺는 우호는 매우 가치 있을 것입니다." 어때요?
3. "대화가 산으로 가는군요. 피곤하고 지치기 전에 그만 둡시다."
많은 성원 감사합니다^^ 제 번역은 모두가 함께하는 번역이 되어가는 군요 ㅋㅋㅋ 우선 여러분들의 의견을 종합하여 제마음대로(?) 수정해놓겠습니다 계속해서 의견을 주세요...(이 문장들은 시간이 지날수록 증식합니다...-_-;;)
오타 있습니다... 원문은 오타없겠죠? 현명합에서 "합"~
앗 감사^^
8. 정부는 가끔 하기 싫은 일도 시킵니다. 그래서 상환(or 변상 or 보상)문제로 당신앞에 제가 서 있는 것입니다. ===> 앞 문장을 봤을땐 상환이나 변상의 의미가 느껴집니다.
이게 우리가 정기적으로 돈을 보내주는(조공) 외교의 대사라서요...
9. 결과를 예측할 수 없지만, 당신에게 현시점에 적당한 선물을 제공하는 것이 좋을 것 같습니다.
10. 우리는 단호하고 강합니다. 당신네같은 오만한 원숭이들의 요구에 귀를 귀울여서 우리 병사들을 소진시킬 이유가 없습니다.
11. 당신네는 군사가 아니라 후다닥 달려대는 설치류떼요! 쥐새끼같은 역병 덩어리 - 그래서 안되오!
7. 분명한 것은 우리 국민중 몇몇은 다른 주인들과 함께 떨어져 나가고 싶어 안달입니다. 과거에도 현재에도 이것은 우리 공화국에 어려운 문제입니다. ===> 이 문장은 정확히 모르겠습니다. be off의 뜻을 몰라서~ 훔
오오 감사합니다^^ 파오봇님
13. 약간의 의역이 더 맛을 더해줄지도~ 후반부 "쪽박차는 한이 있어도", 다시 생각해보니 거지 수준이 이미 쪽박 찬 상태니깐...'빈 쪽박이 되더라도"나 님 하신 번역도 좋네요 ㅎ
14. 후반부 "작은 나라를 신경쓰는 것은 큰 흐름에 영향을 주지 못합니다." ===> 한강에 던진 조약돌, 태평양에 배 한척 지나가는 격이랄까요~ ㅋ
15. 일부분 "당신은 이제 살아있는 자들이 먼지 바닥에 엎드리기를 기대하겠죠!"
16. 조사 몇개 수정한 내용, "피땀 서린 우리 영토를 변덕스런 당신을 만족시키기 위해 내줄 수는 없습니다."
17. 안됩니다. 쉽사리 우리 국고에 개입할 수 없소. 우리가 바보같아 보이나요?
18. "~ 그리고 그들(우리 학자들)의 연구는 솔개가 낚아채가지 못할 것입니다." ===> 아마도 외부에서 못가져갈 거라는 표현인듯 ===> 앞문장도 같이 생각해보니 "나처럼 우리 학자들도 존엄한 사람들이오 그래서 그들도 자신의 연구를 솔개가 낚아채가지 못하도록 힘쓸 것입니다."
19 . 우리 공화국은 이제 동행 없이 다른 길을 갑니다.
22. 거짓의 종된자여, 이 협정을 당신 마음대로 할 수 있는 것이라고 생각지 마시오. 우리 주군 눈에는 명예롭지 못한 당신으로 남아 있습니다.
23. 생각해보시오 무가치한 자들이여, 당신의 쓸모없음에 대해 - 그리고 이 협정을 성사시키는데 당신을 친절하게 사용하신 우리 주군의 대단한 미덕에 대해 생각해보시오
24. 나중에 또 봅시다, 심하게 깍는 짓은 당신네끼리나 사용되는 잊혀진 기술이오! 하지만, 우리 주군은 좋은 조건을 내걸었소
말은 이런식인데, 사실은 (적대적으로) 승낙한 표현이라죠...-_- 말만 들으면 거절한줄 알겠어요 ㅋㅋ
25. 믿을 수 없는 이블리스의 부하여! 당신과의 우호는 사막의 모래투성이 바람과 같았소.
26. Short-sighted and ill-advised ===> 이건 앞에 내렸던 당신네 결정이 "근시안적이고 신중하지 못한 (결정)"임을 의미하고 "nonethless"은 사전에도 없는 단어네요?
우째 인도보다 중동 부족들이 말이 더 어렵군요 -_- 모르는 것은 대강 두리뭉실 넘어가지요 ㅎㅎ
오오 파오봇님의 나의 희망~!!!
다같이 먹고 살자는건데요 뭐~ ㅋㅋ 수고하세용
2번은 시간낭비였군요! 우리는 더 좋은 친구를 찾아 보겠습니다.는 어떨런지 ~_~
그게 더 자연스럽군요 ㅎㅎ
22번은 느낌상 "이 협정을 당신 편리할대로 좌지우지 할 수 있다고 착각하지 마시오." ===> 맺어진 협정을 니 맘대로 좌지우지할 수 있다고 착각하지 말라는 말인듯~즉 맺은 협정은 니 맘대로 아무렇게나 할 수 있는 느슨한 협정이 아니다~에 가까운듯
반영하지요 ㅎㅎ