|
State Secret: Chelsea Clinton’s Wedding Plans
국가비밀 : 첼시 클린턴의 결혼계획
ONE weekend afternoon in April, Dan Bleen, the manager of Le Petit Bistro, an upscale French restaurant in Rhinebeck, N.Y., a quaint Hudson Valley town, received a mysterious telephone call from the owner of Astor Courts, the centerpiece of a nearby 50-acre estate. The caller wanted to make a reservation, she told him, “for some very special guests,” whose identities she would reveal moments before they arrived. The guests, it turned out, included Chelsea Clinton, the publicity-shy daughter of the former president and current secretary of state. Ms. Clinton and three girlfriends sat at a secluded table, chatting animatedly and sampling appetizers, salads, entrees and a dessert, accompanied by a nice Beaune Burgundy. It seemed unremarkable at the time. But now, the dinner has become yet another morsel of evidence in a New York-to-Washington web of intrigue over the social event of the season: the impending marriage of Ms. Clinton, 30, to Marc Mezvinsky, 32, an investment banker at 3G Capital Management and a son of two former Democratic members of Congress, one of whom served prison time for fraud.
4월 어느 주말 오후 퀘인트(기인,이상한) 허드슨 계곡 마을인 뉴욕 라인백에 있는 고급프랑스 식당인 페티 비스트로의 메니저 단 블린은 근처 50에이커에 달하는 부동산의 핵심인 아스터 코츠의 소유자로 부터 미세트리어스한 전화 한통을 받았다. 전화를 한사람은 어떤 브이아피손님을 위해 예약을 원한다고 말 하면서 그 특별한 손님의 신원은 그들이 도착 직전에 말해주겟다고 그 메니저에게 말 했다. 그 손님들 중에는 전직대통령의 딸이자 현직 국무장관의 딸인 퍼블리서티(널리알려진) 수줍음 많이 타는 딸인 첼시 클린턴이 포함되어 있음이 밝혀졌다. 클린턴양과 3명의 같은 여친들은 격리된 별도의 테이블에 앉아 에미네이티들이(화기애애하게) 이야기를 나누면서 에피타이저,셀러즈,앙뜨레와 디저트를 멋진 버건디와 함께 먹은적이 있다. 그것은 그때에는 특별한 일이 아닌듯이 보였다. 그러나 지금 그 저녁식사는 30세의 첼시 클린턴양과 사기혐의로 서브프리즌타임(복역하다)하였던 전직 민주당 국회의원 부부의 아들이자 쓰리지 케피털 메니니먼트의 투자은행가 32세 메진스키의 임박한 결혼식인 그 계절의 특별행사에 대한 뉴욕와 워싱턴에서의 웹오프인트리그(음모)의 또다른 함정이라는게 이제 조금씩 밝혀지고 있다
The wedding, set for July 31, is so cloaked in secrecy that in Washington, where the mother of the bride holds down a day job running international diplomacy for President Obama, details are harder to ferret out than the president’s Afghanistan strategy. Even guests do not know the locale; invitations came with instructions to be within driving distance of Manhattan, plus a promise that specifics would be sent a week before the big day. That has not prevented some educated guessing. The current betting is that the Clinton-Mezvinsky nuptials will take place in Rhinebeck, at the Astor Courts, a 13,000-foot Beaux Arts pavilion built between 1902 and 1904 for John Jacob Astor IV and designed by Stanford White to evoke the Grand Trianon at Versailles. The Clintons have refused to confirm the reports; the mansion’s owner, Kathleen Hammer, a political donor to Hillary Rodham Clinton who made Chelsea’s restaurant reservation, did not return e-mail messages or calls. Americans are eternally fascinated with presidential children, and perhaps none more so than Chelsea, who arrived at the White House as a gawky 12-year-old with frizzy hair and braces, and grew up before the nation’s eyes, under a cone of silence that she has broken only rarely, to campaign for her mother, for instance, when Mrs. Clinton’s bid for the presidency was in jeopardy. Today, she is a chic strawberry-blonde, with experience working at a hedge fund, a deep interest in public policy and, as of January, a master’s degree from Columbia’s Mailman School of Public Health.
7월31로 정해진 그 결혼식은 너무 비밀리에 진행되어 신부의 어머니가 러닝(연속적인,현행의) 오바마 행정부 외교를 수행하기 위해 홀드다운어잡(직장다니다)하는 워싱턴에서 결혼식에 대한 자세한 것은 대통령의 아프칸 전략보다 페릿아웃(색출하다,찾아내다)하기가 더 어렵다. 심지어 초대받은 손님들도 그 로켈(장소,현장)을 모르고 있으며 초대장에는 멘허턴에서 차로 이동할수 있는 거리에서 큰행사가 열리게 될것이며 구체적인 것은 큰 행사 1주일 전에 발송될것이라는 설명이 들어 있었다. 그것이 어떤 에듀케이티드 게스(경험에 근거한 추측)을 막지는 못했다. 현재 확실한것은 클린턴양과 메진스키군의 넙셜즈(결혼식)이 스텐포드화이트에 의해 기획되어 아스터 3세를 위해 1902년과 1904년 사이에 지어진 바셀리시에 있는 그랜드 트리에넌의 분위기를 풍기는 13,000평방의 아츠퍼빌련인 아스터 코츠의 라인백에서 거행될것이라는 것이다. 클린턴 부부는 첼시의 결혼식 피로연 식당을 예약한 사람이 힐러리에게 정치적인 헌금을 기부한 그 멘션의 소유자 헤머라는 보도에 대한 확인차 발송한 이메일 메세지에 대한 답장이나 전화를 하지 않은체 확인을 거부하였다. 미국인들은 영원이 대통령들의 자식들에게 큰 매력을 느끼는대 프리지(곱슬하게지져진) 머리에 브레이시즈(치열교정기)를 한 고키(멍청한,수줍은) 12살의 나이로 백악관에 입성하였고 예를 들어 어머니의 대통령직 도전이 위험에 빠졌을때 엄마를 위해 가끔 모습을 들어낸것을 제외하고는 침묵의 원뿔하에 모든 국민이 지켜보는 가운대 자랐는대 아마 첼시보다 더 매력적인 대통령 가문의 자식들은 없었을 것이다. 지금의 첼시 클린턴은 헤지펀드사에서 일했으며 공공정책에 대한 깊은 관심과 1월현재 콜롬비아의 공중보건대학으로 부터 석사학위를 딴 멋진 스트로베리 블론드 머리의 성숙한 처녀가 되었다
Yet for Americans of a certain age, the enduring image of Chelsea Clinton is that of the 18-year-old college girl walking on the White House lawn, her back to the camera, holding one hand of each parent — literally the glue binding her family together after her father’s painful confession of marital infidelities. Even then, she seemed to exude a combination of dignity and distance. “Chelsea is such a private person, and she hates the thought of people roaming around with cameras,” said one Clinton family friend who, like other guests, spoke only on condition of anonymity. “She doesn’t want to dredge up things that happened a long time ago. She just wants to have a wedding.” In Mr. Mezvinsky, she has found a partner whose life experiences bear a striking resemblance to her own. The two first met as teenagers in Hilton Head, S.C., during a Renaissance Weekend, the annual intellectual and spiritual fest popularized by the Clintons. Both attended Stanford University, though their romance did not bloom until a few years ago. And both know firsthand the price of political loss and scandal. (One difference: Chelsea is an only child, but Marc is one of 11, some adopted.) Mr. Mezvinsky’s mother, former Representative Marjorie Margolies-Mezvinsky of Pennsylvania, is a one-time television journalist who was elected in 1992 on President Clinton’s coattails.
그러함에도 특정연령대의 미국인들에게 있어 첼시 클린턴양의 영구불멸의 이메지는 엄마아빠의 손을 잡은채 백악관의 잔디 밭을 거닐다가 다시 기자들의 카메라로 향하던 말 그대로 아버지가 바람을 피웠다는 고백후 온가족이 글루바인딩(풀밭에 꽁꽁묵여 오도가도 못하는) 한 시절의 태통령의 딸 첼시양의 이메지다. 심지어 그때도 첼시양은 존귀함과 서먹함을 동시에 발산하는 것으로 보였다. 첼시양은 대통령의 딸 이기보다는 평범한 한 인간의 딸이고 그녀는 카메라를 가지고 그녀주위를 서성이는 것을 실어한다 라고 다른 초대손님처럼 익명을 조건으로 클린턴 가족의 친구중의 한 사람이 그렇게 말 했다. 첼시양은 오래전에 일어났던 것들을 드레즈(준설하다,들추어내다)하는 것을 원하지 않는다. 그녀는 그냥 결혼식을 치루고 싶어한다. 그녀는 남편이 될 메진스키군의 인생경험이 그녀의 인생과 인상적으로 만이 닮았다는 것을 발견했다. 그 두사람은 클린턴에 의해 인기를 끈 연례행사인 지적이고 정신적인 지적인지도자와 영적인지도자의 페스트(비공식모임) 르네상스주말이라는 모밈동안 헬튼 헤드 에스씨에서 10대때 처음 만났다. 둘다 스텐포드대학에 진학했지만 두사람이 로멘스는 입학후 몇년이 지나서야 시작되었다. 그리고 두 사람은 공히 직접적으로 정치적인 패배와 스켄들의 아픔을 체험했다(한가지 차이점은 첼시는 무남독녀이고 마크는 입양한 형제를 포함 11명의 형제가 있다는 것이다). 펜실베니아주의 전직 하원의원이었던 메진스키의 어머니는 클린턴 대통령의 코트테일(후광,편승)으로 1992년에 하원의원에 당선되었으며 한때 텔레비전 저널리스트를 지내기도 했다
She lost her seat two years later after voting for the president’s budget. (Today she teaches at the University of Pennsylvania, where her spring 2010 course offerings included “Dealing With the Media.”) She is divorced from the bridegroom’s father, former Representative Ed Mezvinsky of Iowa, who was released in 2008 after serving a five-year prison term and is now living in western New York, his lawyer said, and working as a health advocate for low-income people and refugees. Within the tight-knit circle of New York wedding coordinators, some tidbits are beginning to leak. The wedding planner is Bryan Rafanelli of Boston, who has worked for Hillary Rodham Clinton and produced inaugural balls for Mr. Obama. Jeff Leatham, artistic director of the Four Seasons George V hotel in Paris, who has a studio in New York, is handling the flowers. Jimmy Vali, whose Web site boasts that his clients include Glenn Close, is coordinating the music. None would confirm their involvement. “I’m not at liberty to say very much,” Mr. Vali said. For other details, like the dress designer (reportedly Oscar de la Renta, but maybe Vera Wang), inquiring minds must wait. Unlike another first daughter, Jenna Bush, who previewed her summer 2008 wedding at her parents’ Crawford, Tex., ranch with a splashy spread in Vogue, Ms. Clinton is not planning prenuptial media coverage. And, this being New York, the topic generating more speculation than any other is not the dress or the flowers, but religion: Mr. Mezvinsky is Jewish, raising questions about whether a rabbi will participate (likely) and whether Ms. Clinton, like her mother a practicing Methodist, will convert (unlikely).
그녀는 대통령의 예산에 대한 투표후 2년이 지나 재선에 실패하였다(지금 그녀는 펜실베니아 대학에서 미디어 다루기 같은 2010년봄 강좌를 개설하여 학생들을 가르치고 있다). 그녀는 영창에서 1년간 복역하다가 2008년 석방된 지금은 뉴욕서쪽에서 저소득층과 난민들을 위한 보건지원자로 일하고 있는 아이오와주에서 전에 하원의원을 지냈던 시아버지인 에드 메진스키로부터 이혼을 당했다. 뉴욕의 웨딩플레너들의 타잇닛(빈틈없는,긴밀한) 조직내에서 일부 티빗(별미,토막뉴스)들이 흘러 나오고 있다. 웨딩 플레너는 힐러리 클린턴 가문을 위해 일해왔으며 오바마의 취임식 무도회를 주관했던 보스톤의 브라이언 라파넬리이다. 뉴욕에 스튜디오를 가지고 있는 파리에 있는 포시즌 호텔의 예술감독인 리썸은 결혼식에 쓰일 꽃들을 핸들링하고 있다. 웹사이트상에 글렌 클로스 같은 고객들이 있다고 자랑하는 지미 베일이 음악을 코디네이팅하고 있다. 아무도 그들의 말이 진짜인지 관련성을 확인하지 못하엿을 것이다. 나는 아주 많은 말을 할수 있는 자유가 없다 라고 벨리씨가 그렇게 말 했다. 드레스 디자이너 같은 다른 자세한것은(들리는 소문에는 오스카 데 라 렌타가 디자인했다고 하지만 아마 베라 왕이 디자인한것 같다) 인콰이어링마인드(탐구정신)은 기다려야 한다는 것이다. 보그지에 스프레쉬(과시하는,화려한)하게 널리 알려진 목장인 크로포드 목장에서 2008년 여름 시사회를 열었던 부시대통령의 딸인 제나 부시와는 달리 첼시 클린턴양은 프리넙셜(혼전) 미디어 방송이 예정되어 있지 않다. 그리고 이 뉴욕에서 어떤 다른 것 보다도 보다 많은 추측성 말이 난무하는 것은 드레스나 화환이 아니라 종교이다, 레진스키는 유대교를 믿는대 랍비가 참석할것인(참석할것 같음)와 메써디스트(감리교신자)인 힐러리 처럼 첼시양도 개종할것인지(가능성은 없음)대한 관심이 점점 커지고 있다
The Clintons are extraordinarily close to their only child — as president, Bill Clinton once put off an overseas trip so he could be home to help Chelsea study for exams — and lately have been letting their enthusiasm show. “I am going to try not to cry,” Mr. Clinton allowed during a trip to South Africa last month. That was after he confessed to CBS that his daughter has instructed him to lose 15 pounds before walking her down the aisle. “She doesn’t think I’m in shape,” he said. His wife, meanwhile, recently sent an internal e-mail message to State Department employees referring to herself as an “MOTB” — wedding planner lingo for mother of the bride. On a recent trip to Poland, she told an interviewer that she has been squeezing in “tastings and dress selections,” and viewing flower arrangements via e-mail. Never mind peace in the Middle East. “It truly is the most important thing in my life right now,” Mrs. Clinton said. As to the guest list, one can only imagine the headaches. About 400 are expected to attend (although the Obamas aren’t). That’s large for an ordinary wedding, but small for a family whose reach includes presidents, movie stars and kings, not to mention all those political donors looking for a payback.
클린턴 가족은 대통령 가문중에서 외동딸에 대하여 특별이 애정이 많은대 클린턴 대통령은 언제가 미국에 머물면서 딸의 시험을 도와주기 위하여 해외순방을 연기한적도 있었고 최근에는 딸에 대한 특별한 애정을 보여주어왔다. 나는 울지 않으려고 해요 라고 클린턴 대통령은 지난달 남아프리가 여행중에 얼라우(분명이말하다)하였다. 첼시양이 아빠인 클린턴이 딸을 대리고 결혼식장에 걸어나오기에 앞서 미리 몸무게를 15킬로 뺄것을 통보했다고 그 이전에 씨비에스 방송에 고백했다. 딸은 내가 몸짱 이라고 생각하지 않는다 라고 그는 말 했다. 한편 부인인 힐러리는 최근 자신이 신부어머니를 뜻하는 웨딩플레너 링고(전문용어)인 엠오티비라고 칭하면서 국무부 직원들에게 사내 이메일을 보냈다. 최근 폴란드 여행에서 힐러리는 그녀가 결혼식장 음식을 맞보랴 드레스 고르랴 이메일을 통하여 꽃꽃이 보랴 죽겠다 라고 어떤 인터뷰에서 그렇게 말 했다. 중동평화 문제에 대해서는 전혀 신경을 못쓰고 있다. 사실은 지금 당장 내인생에 가장 중요한 것이기도 하다 라고 힐러리 클린턴은 말 했다. 게스트 명단에 에즈투(관해서는) 사람들은 오직 두통만을 생각할수 있다. 약400명의 하객이 참석할것으로 예상된다(비록 오바마 대통령은 참석하지 않지만). 그 결혼식은 평범한 결혼식 보다는 큰 결혼식이지만 클린턴가족의 영향력이 결혼식에 참여하여 얼굴을 알리고자하는 정치헌금자들은 말할것도 없고 대통령들,영화배우와 왕에 미치는 어떤 가문의 결혼식 처놓고는 규모가 작은 결혼식이다
There is one criterion for making the cut: guests must have a personal connection to the bride and bridegroom. In Rhinebeck, where pictures of the former President and Secretary Clinton hang in many of the dowwn shops, preparations do seem to be under way for something big. The Beekman Arms Inn is sold out for the weekend of July 31; inside the historic lodge, a newspaper article on a plaque faithfully reports a lunch Bill and Hillary Clinton ate there on Aug. 12, 2008. (She had a duck quesadilla; he, a Cobb salad.) The stately Belvedere Mansion in nearby Staatsburg is also sold out. Jill O’Brien, its vice president for events and sales, said someone — she would not say who — reserved all 31 rooms this spring and paid for them on the spot. And Astor Courts, which had been up for sale since fall 2009 with an asking price of $12 million, was inexplicably taken off the market on July 8, said Laurie Bathrick, a local real estate agent. Last week, two imposing men stood guard outside the estate’s wrought-iron gates. As he shooed an unwanted visitor away, one offered a kind of coda for the Clinton-Mezvinsky plans: “Ask me no questions, I’ll tell you no answers.”
참석자를 커팅하는 대는 한가지 기준이 있는대 하객들은 신부와 신랑측과 개인적인 친분이 있어야 한다는 것이다. 전직대통령인 클린턴과 국무장관의 사진들이 많은 다운타운 샵에 걸려 있는 라인백에서는 어떤 큰 행사를 위한 준비가 진행되고 있는 것으로 보인다. 2008년 8월12일 그 호텔안에는 그 호텔에서 클린턴 부부가 함께 점심을 먹었다는 충실한 보도의 액자에 어떤 신문사설이 게제되어 있는 역사적인 숙박지이기도한 더 빅맨암즈인은 7월31일 주말 객실이 매진되어다(힐러리는 오리 케사들라를 먹었고 빌클린턴은 코브 셀러드를 먹었다). 근처 스타스버그에 있는 위풍당당한 벨비디어멘션 역시 다 매진이 되었다. 행사및 판매담당 부사장 오브린씨는 올봄 31개의 객실을 모두 예약하고 그자리에서 방갑을 지불한 사람이 누구인지 말하지 않을 것이다 라고 말 했다. 그리고 2009년 가을 에스킹프라이스(호가)가 1200만달라에 달한 이래로 집갑이 계속 오른 아스터 코츠는 인엑스플리커블리(설명할수없는일이지만) 7월8일 시장에서 테이크오프(퇴출하다,제거하다)되었다 라고 지역 부동산 중개인 베쓰릭씨가 그렇게 말 했다. 지난주 두명의 임포징(인상적인,당당한) 남자들이 부동산의 롯트아이언(단철) 문 밖에서 경계를 섰다. 한 경비원은 원치않는 방문객을 슈어웨이(쉬하고쫒다)하엿고 또 한명의 경비원은 첼시양과 메진스키양의 결혼계획용 일종의 코더(종결부)를 제시하였다, 나에게 어떤 질문도 하지 마세요, 나는 어떤 대답도 하지 않을 겁니다 라고 말 했다
|