한비자(韓非子) 이병((二柄)
人主有二患
군주에게는
두 가지 근심이 있다.
任賢,則臣將乘於賢以劫其君
현인(賢仁)을
임용(任用)하면
신하는 현인에 편승하여
그 임금을 겁박하게 되고
妄舉,則事沮不勝。
함부로(마구 잡이로)
등용하면
하는 일이 저지 되어
소기의 성과를 거둘 수 없다.
沮(지) : 그르치다. 저지하다.
故人主好賢
그러므로
군주가 현인을 좋아하면
則群臣飾行以要君欲
신하들은
행실을 가식(假飾)적으로 꾸며
군주가 하고자 하는 것을
따라 하려고 한다.
要(요) : ∼하려고 한다.
則是群臣之情不效
그렇게 되면
신하들의 감정(感情)이 드러나지 않았고
群臣之情不效
신하들의 감정(마음)이
드러나지 않으면
則人主無以異其臣矣。
군주는 신하들의 차이점을
알 수 없게 된다.
故
이런 까닭으로 아래와 같은
역사적 사건이 발생하였다.
越王好勇,而民多輕死
첫째
월왕(越王)이 용맹함을 좋아하여
백성들은
목숨을 경시하는 풍조가 많아젔고
靈王(월앙) : 오(吳)나라 왕 구천(句踐)
둘째
楚靈王好細腰,而國中多餓人
초나라 영왕(楚 靈王)이
허리가 가는 여자를 좋아하자
나라에는
굶는 여자들이 많았젔다.
세째
齊桓公妒而好內
제나라 환공(齊 桓公)은 질투심도 있었고
여인들을 좋아하기도 했다.
故豎刁自宮以治內
그러자
수조(竪刁)는 스스로 거세를 하여
(환관이 되어)후궁들을
관리하였다.
宮(궁) : 궁형(宮刑). 생식기 거세형벌.
竪刁(수조) : 자신의 생식기를 거세하여
환관이 된 인물
네째
桓公好味
제나라 환공이
미식(味食:맛난 음식)을 좋아하자
易牙蒸其子首而進之;
역아(易牙)는
자식의 머리를 삶아 진상했다.
다섯째
燕子噲好賢,故子之明不受國。
연나라 자괘(子噲)는
현인(賢人: 어진 사람을 )좋아하였다.
그래서 자지(子之)는 〈거짓으로〉
「나라를 물려받지 않겠다」고 표명하였다.
子之는 燕(연)나라 신하이다.
〈자지는〉 子噲가 현인을 좋아했기 때문에
선양(禪讓)하는 일을 진언하여
자쾌로 하여금 (國政)을 받지 않고
자기에게 사양하게 하니
이로 인하여 찬탈하였다.
(자지는
자괘의 어리숙한 마음을 이용하여
왕위를 선양받음)