혼인증명서를 영문으로 번역하여 공증을 받아야 하는데
검색으로 나오는 방법은 영사관을 통한 방법이 최선인 듯 보입니다.
은행이나 변호사를 통한 방법도 있는 것 같기도 합니다만,
어디서는 간단한 듯 설명하고 어디서는 복잡하여 더 어려운 듯이 설명합니다.
관련 경험이나 지식이 있으신 분이 계신가요?
정녕 DC나 애틀란타를 방문해야 하는 걸까요.
첫댓글 저는 다른종류의 문서를은행에서 쉽게 공증받았습니다.구청에서 은행에서 받으라고 안내를 받았거든요.다른 케이스긴 하겠지만한번 더 알아보시고 .. . 가까운곳에서 해결하실수있긴를 바래요~
한글문서를 본인이 번역해서 은행에서 공증을 받았다는 말씀이신가요?? 은행에서 공증을 받아본 경험은 있지만 그건 이미 영문 서류 였어서요.
제가 작성한 영어서류(미국은행공증받음)를 한국으로 보내서 한국어 번역 공증을 받은뒤구청에 제출했어요~
번역공증받아서 학교에 보내려고 했더니 번역사에 대한 정보를 추가로 요구해서 결국 제출반려 당했습니다. 대신 외국어번역행정사 사무실 연락해 보세요. 이게 직방입니다.
첫댓글 저는 다른종류의 문서를
은행에서 쉽게 공증받았습니다.
구청에서 은행에서 받으라고 안내를 받았거든요.
다른 케이스긴 하겠지만
한번 더 알아보시고 .. . 가까운곳에서 해결하실수있긴를 바래요~
한글문서를 본인이 번역해서 은행에서 공증을 받았다는 말씀이신가요?? 은행에서 공증을 받아본 경험은 있지만 그건 이미 영문 서류 였어서요.
제가 작성한 영어서류(미국은행공증받음)를 한국으로 보내서 한국어 번역 공증을 받은뒤
구청에 제출했어요~
번역공증받아서 학교에 보내려고 했더니 번역사에 대한 정보를 추가로 요구해서 결국 제출반려 당했습니다. 대신 외국어번역행정사 사무실 연락해 보세요. 이게 직방입니다.