• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
진 여신전생 DDS-NET
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
⊙ SJ/데빌서바이버 [진여신전생SJ] 진여신전생 Strange Journey 스토리 번역 (안트라스 1)
sTtudent 추천 0 조회 427 12.05.28 02:02 댓글 9
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 12.05.28 13:45

    첫댓글 감사합니다^^ 히메네스가 한 '송장 청소'는 송장 털기란 표현이 더 가까운 뜻이 되지 않을까요. 아니면 출신이라던가 말투를 고려해서 시체털이, 혹은 야부리(...)라던가.....

    어빙 말투는 굉장히 시원스럽게 해주셨으면 하는 작은 바람이 있습니다. 좋아하는 캐릭터거든요. 매드 사이언티스트와 군인의 경계에 있는, 이란 느낌으로.

    에궁 지는 하지도 않으면서 이래라 저래라 시키고만 있네요;; 죄송합니다.

  • 12.05.28 13:47

    참 의무실의 치료는 고 미션을 수행할 때만은 무료입니다. 뭐 워낙 필드가 쉬워서 의무실 신세를 질 필요는 없을테니 최초이자 최종이라고 하셔도 틀린 표현은 아니지만,

    저는 몇 번 신세를 졌었는지라. 음.

  • 12.05.28 13:57

    alignment는 성향 맞고요, stance라고도 하는 것 같던데.

    베른이 말하는 i have taken shelter by dispersing my data.는 데이터를 분산하는 것으로 방어하였습니다, 비슷한 의미겠지요.

    맥키는 고작 이 정도 일갖고 주인공에게 손으로 다 꼽을 수조차 없을 정도의 훈장을 받을 거라고 말하고 있습니다. 그럼 멤 알레프를 쓰러뜨리고 지구로 돌아가면...... 훈장으로만 지구를 채워도 모자랄 듯 한데.

  • 작성자 12.05.28 16:24

    여러가지로 정말 감사합니다!

  • 12.05.29 08:46

    고생 많으셨어요~

  • 12.05.30 03:24

    오오 드디어 안트라스편이 나왔군요. 잘봤습니다.

  • 12.06.03 01:01

    감사합니다. 이걸로 대리플레이(...)라도 해야겠군요.

  • 12.06.10 13:42

    ...예전에 이 게시물을 보았다면 일일이 번역[그것도 대부분 오역]해가면서 플레이하지는 않았을 터인데...[먼산]
    어쨋거나 좋은 번역(?) 잘 봤습니다.

  • 작성자 12.07.18 22:20

    이것도 그닥 좋은 번역물은 아닙니다 ㅠㅠ...

최신목록