abandon 버리다 포기하다
a~에 bandon 밴니드 뱉습니다.
이것이 아니라면 a는 부정어 bandon 받았던
받지 않다란 말이니 버리다는 말이 된다.
영향을 받지 않다라는 뜻도 된다.
영향하에 있지 않다.
영어어원사전을 참고하면
late 14c., "to give up (something) absolutely, relinquish control, give over utterly;" also reflexively, "surrender (oneself), yield (oneself) utterly" (to religion, fornication, etc.), from Old French abandoner "surrender, release; give freely, permit," also reflexive, "devote (oneself)" (12c.).
The Old French word was formed from the adverbial phrase à bandon "at will, at discretion," from à "at, to" (from Latin ad; see ad-) + bandon "power, jurisdiction," from Latin bannum, "proclamation," which is from a Frankish or other Germanic word, from Proto-Germanic *bannan- "proclaim, summon, outlaw" (things all done by proclamation); see ban (v.).
Mettre sa forest à bandon was a feudal law phrase in the 13th cent. = mettre sa forêt à permission, i.e. to open it freely to any one for pasture or to cut wood in; hence the later sense of giving up one's rights for a time, letting go, leaving, abandoning. [Auguste Brachet, "An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]
Meaning "to leave, desert, forsake (someone or something) in need" is from late 15c. (Etymologically, the word carries a sense of "put (something) under someone else's control.") Earliest appearance of the word in English is as an adverb (mid-13c.) with the sense "under (one's) control," hence also "unrestricted." Related: Abandoned; abandoning.