|
Holy Father's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] Fifth Sunday of Ordinary Time(6 February 2022)
Dear brothers and sisters, buongiorno! The Gospel of today’s Liturgy takes us to the banks of the Sea of Galilee. The crowd is gathering around Jesus, while some disappointed fishermen, including Simon Peter, are washing their nets after a night of fishing that went badly. And so it is that Jesus climbs into Simon's boat; then he invites him to go out to sea and cast his nets again (cf. Lk 5:1-4). Let us pause on these two actions of Jesus: first he climbs into the boat and then, the second, he invites him to put out into the open water. It was a night that went badly, without fish, but Peter is trustful and sets out into open water.
교황님의삼종기도전말씀 [성베드로광장] 연중제 5주일 (2022년 2월 6일)
친애하는형제자매여러분, 안녕하십니까? 오늘전례의복음은우리를갈릴리바닷가로이끕니다. 군중은예수님주위에모여들고, 시몬베드로를비롯한실망한어부들은밤에고기를잡지못한후그물을씻고있습니다. 그래서예수님은시몬의배에오르십니다. 그런다음예수님은시몬에게바다에나가그물을다시던지라고초대하십니다. (루카 5,1-4 참조) 예수님의이두가지행동에대해잠시멈춰봅시다. 첫째, 예수님은배에오르신다음, 둘째, 시몬에게넓은바다에그물은던지라고초대하십니다. 지난밤은고기를못잡고허탕친밤이었습니다. 그러나베드로는믿음을가지고넓은바다로나갑니다.
First of all, Jesus gets into Simon’s boat. To do what? To teach. He asks for that very boat, which is not full of fish but rather has returned to the shore empty, after a night of toil and disillusionment. It is a beautiful image for us too. Every day the boat of our life leaves the shores of our home to sail out into the sea of daily activities; every day we try to “fish from the sea”, to cultivate dreams, to pursue projects, to experience love in our relationships. But often, like Peter, we experience the “night of empty nets” – the night of empty nets – the disappointment of trying so hard and not seeing the desired results: “We toiled all night and took nothing” (v. 5), says Simon. How often we too are left with a sense of defeat, while disappointment and bitterness arise in our hearts. Two very dangerous woodworms.
우선예수님은시몬의배에오르십니다. 무엇을하시려고? 가르치기위해서입니다. 예수님은바로그배를원하십니다. 그배는고기로가득차있지않고오히려수고와환멸의밤을보낸후에빈채로바닷가로돌아왔습니다. 그것은우리에게도아름다운이미지입니다. 매일우리인생의배는일상의바다로항해하기위해우리집앞바닷가를떠납니다. 매일우리는 "바다에서고기를잡으려고," 꿈을가꾸고, 프로젝트를추진하고, 우리의관계에서사랑을체험하기위해서노력합니다. 그러나종종우리는베드로처럼 “빈그물의밤”을경험합니다. – 빈그물의밤 – 열심히노력했지만원하는결과를얻지못하는실망입니다. “저희가밤새도록애썼지만한마리도잡지못하였습니다.” (5절) 시몬이말합니다. 우리도얼마나자주패배감에사로잡히고마음에실망과쓰라림이생기는지모릅니다. 이는매우위험한두마리의벌레입니다.
What does the Lord do then? He chooses to climb into our boat. From there he wants to proclaim the Gospel. It is precisely that empty boat, the symbol of our incapacity, that becomes Jesus’ “cathedra”, the pulpit from which he proclaims the Word. And this is what the Lord loves to do – the Lord is the Lord of surprises, of miracles in surprises: to climb into the boat of our lives when we have nothing to offer him; to enter our voids and fill them with his presence; to make use of our poverty to proclaim his wealth, our miseries to proclaim his mercy. Let us remember this: God does not want a cruise ship: a poor “ramshackle” boat is enough for him, as long as we welcome him.
그러면주님은무엇을하십니까? 그분은우리의배에오르기로결정하십니다. 거기에서복음을선포하기를원하십니다. 우리의무능함을상징하는빈배는바로예수님께서말씀을선포하시는강단인예수님의 “대성당”이됩니다. 그리고이것이주님께서하기좋아하시는일입니다. 주님은놀라움의주님이시며놀라운기적의주님이십니다. 주님이우리가아무것도드릴수없을때우리삶의배에오르셔서, 우리의공허함으로오셔서그분의현존으로채우시고, 우리의가난으로그분의풍요를선포하시고, 우리의불행으로그분의자비를선포하십니다. 이것을기억합시다. 하느님은유람선을원하지않으십니다. 우리가그분을환영하는한, 그분께는누추한 “망가질듯한” 배로충분합니다.
This yes, to welcome him; the boat doesn’t matter, but that we welcome him. But, I wonder, do we let him into the boat of our lives? Do we make available to him the little we have? Sometimes we feel unworthy of Him because we are sinners. But this is an excuse that the Lord does not like, because it distances Him from us! He is the God of closeness, compassion, tenderness, and he does not seek perfectionism: he seeks our welcome. He says to you too: “Let me get into the boat of your life”, “But Lord, look..” – “Like that, let me in, just as it is”. Think about this.
예, 그분을환영하는것입니다. 배는중요하지않지만우리가그분을환영하는것이중요합니다. 그러나우리의삶의배에그분이들어오시도록할지모르겠습니다. 우리가가진작을것을그분께내어놓을수있습니까? 가끔우리가죄인이기때문에그분께합당하지않다고느낍니다. 그러나이것은주님께서좋아하지않으시는변명입니다. 우리로부터그분을멀어지게하기때문입니다. 그분은친밀함, 연민, 부드러움의하느님이시며완벽주의를추구하지않으십니다. 그분은우리의환영을원하십니다. 그분은또한당신에게이렇게말씀하십니다. “너의삶의배안으로들어가게해다오.” “그러나주님, 보십시오...” - “그것을나는있는그대로좋아한다. 나를들여보내다오!” 이것에대해생각해보십시오.
In this way, the Lord reconstructs Peter’s trust. When he climbs into the boat, after preaching, he says: “Put out a little from the land” (v. 4). It was not a good time of the day for fishing, in broad daylight, but Peter trusts in Jesus. He does not base his trust on the strategies of fishermen, which he knows well, but rather he founds it on the newness of Jesus. That wonder that moved him to do what Jesus told him. It is the same for us too: if we welcome the Lord into our boat, we can put out to sea. With Jesus, we navigate the sea of life without fear, without giving in to disappointment when we catch nothing, and without giving up and saying “there is nothing more to be done”. Always, in personal life as well as in the life of the Church and society, there is something beautiful and courageous that can be done, always. We can always start again – the Lord always invites us to get back on our feet because He opens up new possibilities. So let us accept the invitation: let us chase away pessimism and mistrust, and put out to sea with Jesus! Our little empty boat, too, will witness a miraculous catch. Let us pray to Mary: who like no other welcomed the Lord into the boat of her life. May she encourage us and intercede for us.
이런식으로주님은베드로의신뢰를회복시키십니다. 예수님은배에오르셔서설교를마치신다음, 다음과같이말씀하십니다. “깊은데로저어나가서그물을내려고기를잡아라.” (4절) 대낮인그때가하루중고기를잡기에좋은시간이아니었지만베드로는예수님을믿습니다. 그의믿음을그가잘아는어부의전략에두지않고오히려예수님의새로움에둡니다. 그경이로움은그로하여금예수께서말씀하신대로하도록감동시켰습니다. 우리도마찬가지입니다. 주님을우리의배에모시면바다로나갈수있습니다. 예수님과함께우리는두려움없이, 아무것도잡지못해도실망하지않고, “더이상할일이없다”고말하며포기하지않고삶의바다를항해합니다. 항상개인의삶과교회와사회의삶에는할수있는아름답고용기있는무엇이있습니다. 우리는항상다시시작할수있습니다. 주님께서항상우리를초대하셔서우리가우리힘으로다시설수있게하십니다. 그분은새로운가능성을여시기때문입니다. 그러므로그분의초대를받아들입시다. 비관과불신을몰아냅시다. 그리고예수님과함께깊은대로저어나갑시다. 우리의작은빈배도기적적인어획을증거할것입니다. 누구와도비교할수없을정도로자신의삶의배에주님을초대한마리아께기도드립시다. 성모님, 저희에게용기를주시고저희를위해중재해주소서!
____________________________________
After the Angelus:
Dear brothers and sisters, Today is the International Day of Zero Tolerance for Female Genital Mutilation. Approximately three million girls undergo this operation every year, often in conditions that are very dangerous to their health. This practice, unfortunately widespread in various regions of the world, demeans the dignity of women and gravely undermines their physical integrity.
삼종기도후에
친애하는형제자매여러분, 오늘은세계여성할례금지의날입니다. 매년약 3백만명의소녀들이종종그들의건강에매우위험한상황에서이수술을받습니다. 불행히도세계여러지역에널리퍼져있는이러한관행은여성의존엄성을떨어뜨리고여성의신체적통합을약화시킵니다.
And next Tuesday, liturgical memorial of Saint Josephine Bakhita, we will celebrate the World Day of Prayer and Reflection against Human Trafficking. This is a deep wound, inflicted by the shameful pursuit of economic interests without any respect for the human person. So many girls – we see them on the streets – who are not free, are slaves of traffickers, who send them to work and, if they do not bring the money, beat them. This is happening in our cities today. Let us really think about it. Faced with these scourges of humanity, I express my sorrow and I urge all those with responsibility to act decisively to prevent both exploitation and the humiliating practices that afflict women and girls in particular.
그리고다음화요일, 성조세핀바키타의전례기념식, 에우리는세계인신매매반대기도와성찰의날을지낼것입니다. 이것은인간을존중하지않고경제적이익만추구하는부끄러운행동이낳은깊은상처입니다. 거리에서흔히볼수있는수많은소녀들이자유롭지못하고인신매매자들의노예입니다. 그들은그소녀들을일터로내몰고그들이돈을가져오지못하면구타합니다. 이것이우리의도시에서일어나고있습니다. 이것에대해서정말생각해봅시다. 이러한인류의재앙에직면하여저는슬픔을표하고책임이있는모든사람들이여성과특히소녀들을괴롭히는착취와굴욕적인관행을방지하기위해단호하게행동할것을촉구합니다.
Today, in Italy, it is also the Day for Life, on the theme “Protect every life”. This appeal is valid for everyone, especially for the most vulnerable categories: the elderly, the sick, and even children who are prevented from being born. I join the Italian bishops in promoting the culture of life as a response to the logic of rejection and to the demographic decline. Every life must be preserved, always!
오늘이탈리아에서는 "모든생명을보호하자" 라는주제를건생명의날이기도합니다. 이호소는모든사람, 특히가장취약한범주인노약자, 병자, 심지어는출생이금지된어린이에게유효합니다. 저는거부의논리와인구감소에대한대응으로생명문화를장려하는이탈리아주교들과함께합니다. 모든생명은항상보존되어야합니다!
We are used to seeing and reading in the media so many bad things, bad news, accidents, murders... so many things. But today I would like to mention two beautiful things. One, in Morocco, how all the people gathered together to save Rayan. It was all the people there, working to save a child! They put everything they had into it. Unfortunately, he did not make it. But that example - I was reading in Il Messaggero today - those photographs of the people there, waiting to save a child.... Thank you to these people for this testimony!
우리는미디어에서너무많은나쁜것, 나쁜소식, 사고, 살인... 너무많은것을보고읽는데익숙합니다. 그러나오늘저는두가지아름다운사실을말씀드리겠습니다. 하나는모로코에서모든사람들이 Rayan을구하기위해모였습니다. 그곳의모든사람들은한아이를구하기위해노력했습니다! 그들은가진모든것을쏟아부었습니다. 불행히도그아이는해내지못했습니다. 그러나그모범은 - 저는오늘 Il Messaggero에서읽었습니다. - 한아이를구하기위해기다리고있는그사람들의그사진들...... 이증거에대해그분들께감사합니다.
And another one, which happened here in Italy, and will not appear in the newspaper. In Monferrato: John, a Ghanaian boy, 25 years old, a migrant, who suffered everything that many migrants suffer to get here, and in the end he settled in Monferrato, he started to work, to make his future, in a wine company. And then he fell ill with a terrible cancer; he is dying. And when they told him the truth, what he would have liked to do, [he replied:] “To go back home to embrace my father before dying”. As he was dying, he thought of his father. And in that village in Monferrato, they immediately took up the collection and, medicated with morphine, they put him and a companion on a plane and sent him home so that he could die in his father’s arms. This shows us that today, in the midst of so much bad news, there are good things, there are “saints next door”. Thank you for these two testimonies which are good for us.
그리고여기이탈리아에서일어난또다른하나는신문에는실리지않을것입니다. 몬페라토에서: 많은난민들이이곳에오기위해겪는모든고통을겪은 25세의난민, 가나소년, 죤이결국몬페라토에정착하여와인회사에취직하여, 그의장래를바라보며일하기시작했습니다. 그리고그는끔찍한암에걸렸습니다. 그는죽어가고있었습니다. 그에게진실을말해주고무엇을하고싶은지물었을때, 그는 “집에돌아가서죽기전에아빠를껴안고싶다.” 답했습니다. 그는죽어가면서그의아버지를생각했습니다. 그리고몬페라토의그마을의사람들은즉각적으로모금을했고, 모르핀을챙겨주고, 그와그의동반자를비행기에태워, 그가그의아버지품에서죽을수있도록집으로보내주었습니다. 이것은오늘우리에게수많은나쁜뉴스중에좋은소식이있다는것, “이웃집의성인들”이있다는것을보여줍니다. 우리에게따뜻함을주는이두증거에감사합니다.
I greet you all, Romans and pilgrims! In particular, those from Germany, Poland and Valencia, Spain, as well as the university students from Madrid – they are noisy, those Spanish students! – and the faithful of the parish of Saint Francis of Assisi in Rome. A special greeting goes to the women religious of the group Talitha Kum, who are working against human trafficking. Thank you for what you do, for your courage. Thank you. I encourage you in your work and I bless the statue of Saint Josephine Bakhita. And I wish you all a blessed Sunday. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch, and arrivederci.
로마인과순례자여러분모두에게인사드립니다! 특히독일, 폴란드, 스페인발렌시아에서온분들과마드리드에서온대학생들, - 시끄럽군요! 저스페인학생들! - 그리고로마아씨시의성프란치스코본당신자들에게인사드립니다. 인신매매에반대하는단체탈리타쿰의여성수도자들에게특별한인사를드립니다. 여러분들이하는일, 그리고여러분의용기에감사드립니다. 감사합니다. 저는여러분의일을격려하고, 성조세핀바키타의동상을축복합니다. 그리고모두행복한주일보내시기바랍니다. 저를위해기도하는것을잊지마시기바랍니다. 점심즐겁게드시고또뵙겠습니다.
한글번역: 윤영학아오스딩