|
노승석 여해고전연구소장, 10년 교감 연구 《난중일기》정본 출간
최대 규모의 한중(韓中) 문헌으로 가장 완벽하게 고증...〈독송사〉의 출처 처음 밝히고 용어와 인명 등 4백여 곳 새롭게 고증
박정대 기자 | 기사입력 2021/03/29 [11:23]
▲노승석 여해고전연구소장. ©브레이크뉴스
《난중일기》번역은 20세기 중반 홍기문과 이은상에 의해 본격적으로 시작됐다. 그후 학계에 오독문제가 제기되면서 초고본에 대한 재검토와 새로운 교감(校勘, 교정)과 번역이 필요했다. 노승석 여해고전연구소장은 《난중일기》교감을 연구한 결과, 2008년 《난중일기의 교감학적 검토》논문으로 박사학위를 받았다. 이 이후 《난중일기》교감연구 논문이 나오지 않았다. 승석 여해고전연구소장은35년간 초서와 고전을 연구한 고전학자로서10여 년 동안 이순신과 《난중일기》를 연구하여 이순신 저서 3권과 《난중일기》역저서 9권을 집필한 국내 최고의 이순신전문가.
노승석 여해고전연구소장의 연구 업적으로는, 이순신의 장계별책인 《충민공계초》를 처음 찾아내고 홍기문의 《난중일기》를 국내에 처음 소개했다. 한산도 수루(戍樓)를 고증 집자하여 새로운 현판을 걸었다. 또한 새로운 일기 36일치와 삼국지 인용문, 금토패문, 삼도수군통제사 교서 등을 발굴했다. 최근 최대 규모의 문헌고증작업으로 교감(校勘) 역주(譯註)한《신완역 난중일기 교주본》(여해)이 출간되었는데, 이 책은 다년간 수집한 한국과 중국의 이순신 관련한 방대한 문헌으로 문헌학과 고증학의 관점에서 《난중일기》용어와 인명 등을 철저히 분석한 책이다. 또한 초고본과 이본을 종합 정리한 교감본 원문도 함께 수록하였다. 그외 초본인 〈일기초〉의 32일치와 이순신 휘하들의 문집에 초록된 《난중일기》를 모두 찾아 수록했다.
이번 출간된 교주본에서는 지금까지 국내에 전혀 소개된 적이 없는 미공개 문헌을 처음 소개한 점이 큰 성과로 평가된다. 승석 여해고전연구소장이 10여 년 동안 《난중일기》를 연구하면서 관련된 문헌들을 꾸준히 발굴해온 결과이다.이순신이 《정유일기》Ⅰ 10월 8일 이후에 적은〈독송사(讀宋史), 송사를 읽고〉와 둘째 아들 열(䓲)자의 이름 풀이, 사비(私婢) 여진(女眞) 등의 문헌이 대표적인 사례다. 〈독송사〉는 지금까지 이순신의 작으로 알려져 왔지만, 이는 중국 명(明)나라 때 학자인 경산(瓊山) 구준(丘濬 1420∼1495)이 지은 《세사정강》에 나오는 이강(李綱) 기사를 이순신이 옮긴 것임을 밝혀냈다. 난중일기》정유년Ⅰ 5월 3일자를 보면, 이순신이 백의종군하는 중에 둘째아들 울(蔚)의 이름을 열(䓲)로 고쳤다. 이순신은 “열(䓲)은 싹이 처음 생기고 초목이 무성하게 자란다는 뜻이다.(萌芽始生, 草木盛長)”라고 뜻풀이를 했지만, 지금까지 이 8글자의 출전을 전혀 몰랐다. 최근 노소장이 이를 중국 고문헌에서 찾았는데, 당(唐)나라 때 혜림(慧琳)이 지은 《일체경음의(一切經音義)》에 실린 중국 진(晉)나라 때 학자인 곽박(郭璞)의 주석내용에서 인용한 것임을 확인했다. 이 두 개 자료는 국내에서 볼 수 없는 중국의 희귀본이다.
특히 세간에 논란이 심했던 여진입(女眞卄)과 여진삽(女眞卅)에 대해서는 확실한 문헌 내용으로 결론을 짓게 되었다. 즉 여진(女眞)이 11남매를 낳은 해남윤씨의 사비(私婢)이고 여기에 이순신의 형인 이요신(李堯臣)이 등장하는 문서(한국학중앙연구원)가 발견되고, 명나라 때 장자열이 지은 《정자통》의 “共은 ‘두손으로받들 공(廾)’자와 통용한다”는 내용을 근거로, 입(卄)과 삽(卅)을 공(共)자로 확정했기 때문이다. 고전학자 대부분은 입(卄)과 삽(卅)이 오독이라는데 공감했다. 고문서학의 대가인 하영휘 교수는 “이는 변형된 공(共)자이다”라고 감정했다.
《난중일기》에는 관직명이 매우 많이 나오는데, 《선조실록》과 문집, 읍지의 〈선생안〉에 나오는 재직 시기를 추적하여 해당인물을 찾아냈다. 이 부분이 제일 복잡했는데 이번에 모두 해결했다. 교주본의 번역문과 원문에는 각주가 무려 3500개나 달리고, 새로운 일기를 포함한 원문글자가 모두 93,022자이며, 새롭게 고증한 사례는 4백여 건이다. 부록에는 노량해전 논문을 수록했는데, 진경문(陳景文)의 《섬호집》〈예교진병일록〉내용을 토대로 이순신의 전사 사실을 새롭게 고증했다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]이다. * Below is the [full text] of an English article translated from the above article as'Google Translate'.
▲《신완역난중일기 교주본》(학술고증의 완결판) 출간. 이순신 저, 노승석 역주. 신국판 636쪽. 도서출판 여해, ©브레이크뉴스
Roh Seung-seok, director of the Yeohae Classics Research Institute, publishes the full text of the 10-year sympathetic study 《Nanjung Diary》
The most complete testimony of the largest Korean-Chinese literature... The source of 〈Doksongsa〉 was first revealed, and over 400 new testimonials including terms and names of people
-Reporter Park Jeong-dae
The translation of The Nanjung Diary began in earnest in the mid-20th century by Ki-moon Hong and Eun-sang Lee. After that, the issue of misreading was raised in the academic world, requiring a reexamination of the draft, a new rapport, and translation. Noh Seung-seok, director of the Yeohae Classics Research Institute, obtained a doctorate in 2008 as a thesis for 《Sympathetic Review of the Nanjung Diary》. Since then, thesis on the sympathetic study of Nanjung Diary has not been published. Seung-seok, director of the Yeohae Classics Research Institute, is a classical scholar who has studied Chaucerbooks and Classics for 35 years. He studied Yi Sun-shin and the Nanjung Diary for over 10 years, and wrote 3 books of Yi Sun-shin and 9 translated books of the Nanjung Diary.
As for the research achievements of Noh Seung-seok, director of the Yeohae Classics Research Institute, he first discovered Lee Soon-shin's book, Chungmin Gonggyecho, and introduced Hong Ki-moon's The Nanjung Diary to Korea. He hung up a new signboard after recording Hansando Suru (戍 樓). She also unearthed 36 new diaries, quotes from the Three Kingdoms, gold and soil plates, and textbooks for the Samdo Naval Forces Commander. Recently, the ``Shinwan Station Nanjung Diary Gyojubon'' (Yeohae), which was rapported as the largest literature review work, was published. This book is an extensive literature on Yi Sun-shin in Korea and China that has been collected over many years. From a perspective, this book thoroughly analyzes the terms and names of 《Nanjung Diary》. In addition, the original text of the sympathetic text, which comprehensively summarizes the original and the original text, is also included. In addition, I searched and included all the 32 days of the original 〈Ilgi Beginnings〉 and the ‘Nanjung Diary’ abstracted in the writings of Yi Sun-shin's subordinates.
In the Kyoju book published this time, the first introduction of unpublished literature that has never been introduced in Korea is evaluated as a great achievement. This is the result of Seung-seok, director of the Yeohae Classics Research Institute, who has been steadily discovering related documents while researching the Nanjung Diary for over 10 years. Lee Soon-shin's 《Jeongyu Ilgi》Ⅰ after October 8th, ‘Reading Doksongsa (讀宋史) and ‘Reading Song’, second son Yeolja's name interpretation, and Sabi (私婢) Yeojin (女眞) The literature is a representative example. 〈Doksongsa〉 has been known as the work of Yi Sun-sin until now, but it is an article of Lee Kang in 《Sesazhenggang》, written by scholar Gyeongsan Gu Jun (丘濬 1420-1495) during the Ming Dynasty in China. It was revealed that it was transferred by Yi Sun-shin. Nanjung Diary》 Jeong Yoo-Yeon Ⅰ On May 3, Yi Sun-shin changed the name of his second son, Ul (蔚) to Yeol (䓲) while he was in the army of Baek Ui-jong. Yi Sun-shin interpreted the meaning of “heat (䓲) means that the first buds appear and the vegetation grows abundantly. (萌芽始生, 草木盛長)”, but so far, I had no idea of the appearance of these eight characters. Recently, Mr. Roh found this in ancient Chinese literature, and commented by Kwak Bak, a scholar during the Qin Dynasty in China, published in 《Integral Gyeongeumui (一切經音義)》 by Hye-rim during the Tang Dynasty. I confirmed that it was quoted in the content. These two materials are rare in China that cannot be found in Korea.
In particular, the controversy between Yeo Jin-Ip and Yeo Jin-sap was concluded with certain contents of the literature. In other words, a document (Central Research Institute of Korean Studies) was found in which Yeojin (女眞) was the father of Haenam-yoon, who gave birth to 11 siblings, and Lee Yoshin (李堯臣), the elder brother of Yi Sun-sin, was discovered. This is because, on the basis of the content that “共 is used with “two-handed gong” in Jeongja-tong”, the mouth (卄) and the shovel (卅) were determined as emptiness. Most classical scholars agreed that the mouth (卄) and the shovel (卅) were misleading. Professor Young-Hwi Ha, a master of archaeological literature, judged that "this is a transformed Confucius."
There are many official titles in Nanjung Diary, and the relevant person was found by tracking the time of office in the Annals of Seonjo, the collection of books, and the 〈Teacher'an〉 of Eupji. This part was the most complicated, but this time I solved it all. There are 3,500 footnotes in the translated and original texts of the textbook, and 93,022 characters in the original text including the new diary are all, and there are more than 400 new cases. In the appendix, the thesis of the Battle of Noryang was included, and based on the contents of Jin Gyeong-moon's 《Somho Collection》 〈Yegyo Jinbyung Ilro〉, the facts of Yi Sun-shin's warrior were newly proved.
Published 《Shin Wan Station Nanjung Diary Religious Edition》 (Complete Edition of Academic Records)
Lee Soon-shin, No Seung-suk, played. New National Edition p. 636. Book Publishing Yeohae,
기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지