|
Pakistan Aids Insurgency in Afghanistan, Reports Assert
파키스탄이 아프카니스탄의 탈리반 전사들을 돕고 있다고 보고서들은 주장
Americans fighting the war in Afghanistan have long harbored strong suspicions that Pakistan’s military spy service has guided the Afghan insurgency with a hidden hand, even as Pakistan receives more than $1 billion a year from Washington for its help combating the militants, according to a trove of secret military field reports made public Sunday. The documents, made available by an organization called WikiLeaks, suggest that Pakistan, an ostensible ally of the United States, allows representatives of its spy service to meet directly with the Taliban in secret strategy sessions to organize networks of militant groups that fight against American soldiers in Afghanistan, and even hatch plots to assassinate Afghan leaders. Taken together, the reports indicate that American soldiers on the ground are inundated with accounts of a network of Pakistani assets and collaborators that runs from the Pakistani tribal belt along the Afghan border, through southern Afghanistan, and all the way to the capital, Kabul. Much of the information — raw intelligence and threat assessments gathered from the field in Afghanistan— cannot be verified and likely comes from sources aligned with Afghan intelligence, which considers Pakistan an enemy, and paid informants. Some describe plots for attacks that do not appear to have taken place. But many of the reports rely on sources that the military rated as reliable. While current and former American officials interviewed could not corroborate individual reports, they said that the portrait of the spy agency’s collaboration with the Afghan insurgency was broadly consistent with other classified intelligence.
일요일 공개된 비밀의 군 야전보고서의 트로브(노획물,획득물)에 따르면 야전 아프카니스탄에서 전쟁을 치르는 미국군인들은 파키스탄이 반정부군과의 전투를 벌이는 파키스탄에 대한 지원의 댓가로 미국으로부터 1년에 10억달라 이상을 지원받고 있음에도 파키스탄군의 첩보기관이 은밀하게 아프칸 반정부군을 지도해 왔다는 강한 의혹을 품어 왔다고 한다. 위키릭스라고 불리는 단체가 공개한 문서들은 아스텐서블(표면상의) 미국의 동맹인 파키스탄은 파키스탄의 정보기관 대표들이 아프카니스탄에서 미군과 싸우는 아프칸 반정부군 네트워크를 형성하기 위한 비밀전략회의에 탈레반과 직접 접촉하는 것을 허용하여왔다는 것을 암시하고 있으며 심지어 아프카니스탄 지도자들을 암살하기 위한 헤치플롯(음모꾸미다)하였다는 것을 강하게 보여주고 있다. 테이크 투게더(모두합치다)한 보고서들은 지상의 미군들은 남부아프카니스탄 아프칸 국경을 따라 펼처진 파키스탄부족벨트에서 운영하는 파키스탄인 재산과 협조자들의 네트워크의 설명을 듣고 인언데이트(침수하다,우루루달려가다)하였다가 늘 수도인 카불로 귀환하곤 하였다. 인터넷에 게시된 정보들의 대부분은 아프칸의 야전으로부터 취합된 확인안댄 정보들과 위협적인 평가들로 사실여부의 확인이 불가능할수도 있고 파키스탄을 적으로 생각하는 아프칸 정보기관과 얼라인(정열하다,제휴하다)한 정보원들과 돈을 받고 정보를 파는 인포먼트(정보제공자,밀고자)로부터 나온 신빙성이 없는 정보들도 있다. 일부는 실제 일어나지도 않을 것 같은 공격계획 같은 것을 묘술하는 자료도 있다. 그러나 공개된 정보의 대부분은 군이 믿을만한 정보라고 평가한 소스들을 바탕으로 하고 있다. 인터뷰를 한 전현직 미국관리들은 정보들을 일일이 커라버레이트(확증하다)할수 없지만 관리들은 아프카니스탄 반정부군과 협조한 파키스탄군의 방첩기관에 대한 포트레이트(생생한묘사는) 다른 클레스파이드(비밀로분류된) 정보들과 거의 일치한다.
Some of the reports describe Pakistani intelligence working alongside Al Qaeda to plan attacks. Experts cautioned that although Pakistan’s militant groups and Al Qaeda work together, directly linking the Pakistani spy agency, the Directorate for Inter-Services Intelligence, or ISI, with Al Qaeda is difficult. The records also contain firsthand accounts of American anger at Pakistan’s unwillingness to confront insurgents who launched attacks near Pakistani border posts, moved openly by the truckload across the frontier, and retreated to Pakistani territory for safety. skullduggery contrast sharply with the frequently rosy public pronouncements of Pakistan as an ally by American officials, looking to sustain a drone campaign over parts of Pakistani territory to strike at Qaeda havens. Administration officials also want to keep nuclear-armed Pakistan on their side to safeguard NATO supplies flowing on routes that cross Pakistan to Afghanistan. This month, Secretary of State Hillary Rodham Clinton, in one of the frequent visits by American officials to Islamabad, announced $500 million in assistance and called the United States and Pakistan “partners joined in common cause.” The reports suggest, however, that the Pakistani military has acted as both ally and enemy, as its spy agency runs what American officials have long suspected is a double game — appeasing certain American demands for cooperation while angling to exert influence in Afghanistan through many of the same insurgent networks that the Americans are fighting to eliminate.
일부보고서들은 알카에다와 함께 공격음모를 꾸미는 파키스탄 정보기관들의 역할을 묘술하고 있다. 파키스탄의 반정부군과 알카에다가 파키스탄의 정보기관인 아이엘에스와 직접연계하여 서로 협조하는 것은 사실상 어렵지 않겠느냐고는 말 하지만 전문가들은 경고를 했다. 그 기록들은 또한 파키스탄의 전 전선에 걸처 공공연이 트럭을 타고 이동하여 파키스탄국경초소 인근에서 공격을 감행한 다음 공격받는 것을 회피하기 위하여 파키스탄 영토로 퇴각하는 아프칸 반정부군들과 맞붙어 싸우기를 한사코 거부하는 것에 분노를 느끼는 미국의 진솔한 설명이 들어 있다. 스컬더저리(사기,부정)은 알카에다의 천국을 공격하기 위하여 파키스탄 영토의 일부 상공에서 드론(윙윙거리는,숫벌,무인비행기) 작전을 계속 펼치는 것을 생각하고 있는 미국의 동맹국이라고 파키스탄이 자주 펼치는 장밋빗 선언과는 아주 대조적인 수작이다. 미국 행정부관리들은 또한 파키스탄을 가로질러 아프카니스탄으로 들어가는 나토군의 보급로를 확보하기 위하여 파키스탄이 계속 핵무장 국가로 존속하기를 원하고 있다. 미국관리들이 자주 파키스탄의 수도 이슬라마바드를 방문하는 것의 일환인 이번달 파키스탄 방문에서 클린턴 장관은 5억달라를 파키스탄에 지원하겠다 라고 발표하면서 미국과 파키스탄은 대의 명문으로 똘똘뭉친 동맹이라고 칭했다. 그러나 공개된 보고서들은 미국이 그렇게 제거하려고 애쓰고 있는 많은 똑같은 반정부 네트워크를 통하여 영향력 행사에 초점을 맞추면서도 때로는 미국에 협조하면서 미국을 어피즈(달래다)하는등 미국이 오랫동안 의심을 품어온 이중플레이를 펼치는 정보기관을 운영하면서 야비하게 파키스탄이 때로는 동맹으로 때로는 적으로 행동하고 있다는 것을 보여주고 있다
Behind the scenes, both Bush and Obama administration officials as well as top American commanders have confronted top Pakistani military officers with accusations of ISI complicity in attacks in Afghanistan, and even presented top Pakistani officials with lists of ISI and military operatives believed to be working with militants. Benjamin Rhodes, deputy national security adviser for strategic communications, said that Pakistan had been an important ally in the battle against militant groups, and that Pakistani soldiers and intelligence officials had worked alongside the United States to capture or kill Qaeda and Taliban leaders. Still, he said that the “status quo is not acceptable,” and that the havens for militants in Pakistan “pose an intolerable threat” that Pakistan must do more to address. “The Pakistani government — and Pakistan’s military and intelligence services — must continue their strategic shift against violent extremist groups within their borders,” he said. American military support to Pakistan would continue, he said. Several Congressional officials said that despite repeated requests over the years for information about Pakistani support for militant groups, they usually receive vague and inconclusive briefings from the Pentagon and C.I.A.Nonetheless, senior lawmakers say they have no doubt that Pakistan is aiding insurgent groups. “The burden of proof is on the government of Pakistan and the ISI to show they don’t have ongoing contacts,” said Senator Jack Reed, a Rhode Island Democrat on the Armed Services Committee who visited Pakistan this month and said he and Senator Carl Levin of Michigan, the committee chairman, confronted Pakistan’s prime minister, Yousaf Raza Gilani, yet again over the allegations.
그런 배경하에(막후에서) 부시행정부의 관리들과 오바마행정부의 관리들 모두 그리고 또한 고위급 미군사령관들은 아프카니스탄에서의 미군에 대한 공격과 관련하여 파키스탄 정보기관의 컴플리서티(공모,연루) 문제를 가지고 고위 파키스탄의 군 관계자들에게 컨프런트위드(증거를들이대다)하였고 아프칸 반정부군들과 함께 협조하고 있다고 믿어지는 파키스탄 정보기관의 고위 관계자들 명단과 군 요원들의 명단을 제시했다. 전략적 대화의 미국측 인사인 부국가안전보좌관인 벤자민 로드씨는 파키스탄이 반정부 민병대와의 전투에서 중요한 동맹국 역할을 해 왔고 파키스탄군인들과 정보 관계자들은 알카에다 탈레반지도자들을 죽이거나 사로잡는대 미국의 편에서서 일해왔었다 라고 말 했다. 아직도 그는 스테이터스쿼(현상유지,현상태)를 용인할수 없으며 파키스탄내의 반정부 군벌 소굴은 간과할수 없는 위협을 내포하고 있으며 파키스탄 정부를 그 소굴을 뿌리뽑는대 더 많은 노력을 기울여야 한다고 말 했다. 파키스탄정부 파키스탄군부와 파키스탄 정보기관들은 파키스탄 국경내에서의 극단주의자들을 뿌리뽑는대 전략적 전환을 계속해야만 한다 라고 그는 말 했다. 파키스탄에 대한 미군의 지원은 계속될 것이다 라고 그는 말 했다. 몇몇 의회관리들은 아프카니스탄 반정부 조직들에 대한 파키스탄의 지원에 관한 정보에 대하여 몇 년에 걸처 반복적으로 요구하였음하였지만 의회관계자들은 언제나 미국방성과 미중앙정보국으로부터 애매모호하고 불확실한 브리핑만 받았다 라고 말 하면서 의원들은 파키스탄이 반정부 그룹을 지원하고 있다는 것을 믿어 의심치 않는다 라고 고위급 국회위원들이 말 했다. 파키스탄과 아프칸 반정부그룹들이 접촉하지 않았다는 것에 대한 더버든오브프룹(입증책임)은 파키스탄정부와 파키스탄 정보기관이 가지고 있다 라고 이번달 파키스탄을 방문했던 군사위원회소속 로드아일렌드주 민주당소속 상원의원 젝리드와 파키스탄총리 길라니에게 따지고 대 들었던 미국의회 군사위원회위원장 미시간주 상원의원 칼레빈이 아직도 그런 주장을 계속하면서 그렇게 말 했다
Such accusations are usually met with angry denials, particularly by the Pakistani military, which insists that the ISI severed its remaining ties to the groups years ago. An ISI spokesman in Islamabad said Sunday that the agency would have no comment until it saw the documents. Pakistan’s ambassador to the United States, Husain Haqqani, said, “The documents circulated by WikiLeaks do not reflect the current on-ground realities.” The man the United States has depended on for cooperation in fighting the militants and who holds most power in Pakistan, the head of the army, Gen. Parvez Ashfaq Kayani, ran the ISI from 2004 to 2007, a period from which many of the reports are drawn. American officials have frequently praised General Kayani for what they say are his efforts to purge the military of officers with ties to militants. American officials have described Pakistan’s spy service as a rigidly hierarchical organization that has little tolerance for “rogue” activity. But Pakistani military officials give the spy service’s “S Wing” — which runs external operations against the Afghan government and India — broad autonomy, a buffer that allows top military officials deniability. American officials have rarely uncovered definitive evidence of direct ISI involvement in a major attack. But in July 2008, the C.I.A.’s deputy director, Stephen R. Kappes, confronted Pakistani officials with evidence that the ISI helped plan the deadly suicide bombing of India’s Embassy in Kabul. From the current trove, one report shows that Polish intelligence warned of a complex attack against the Indian Embassy a week before that bombing, though the attackers and their methods differed. The ISI was not named in the report warning of the attack. Another, dated August 2008, identifies a colonel in the ISI plotting with a Taliban official to assassinate President Hamid Karzai. The report says there was no information about how or when this would be carried out. The account could not be verified.
그와 같은 의혹 주장은 언제가 분노의 부인에 부딪혀 왔는대 파키스탄정보기관이 몇년전 그 반정부 그룹들과의 기존의 유대관계마져 단절했다고 주장하는 파키스탄군에 의해 더 심한 반발을 산다. 이슬라마바드에 있는 파키스탄 정보기관의 대변인은 그 정보기관이 폭로된 문서를 보기전에는 코멘트를 하지 않겠다 라고 일요일 말 했다. 미국주재 파키스탄 대사인 하카니는 위키릭스에 의해 회자되고 있는 그 문서들은 현재의 근거에 기반한 현실을 반영한것이 아니다 라고 말 했다. 미국이 반군과의 전투에 협조를 구하기 위해 의지하고 있는 사람이자 파키스탄에서 가장 큰 권력 소유자인 군총사령관 대장군 카야니가 많은 보고서에서 반정부군을 돕고 있다고 묘술한 기간인 2004년부터 2007년까지 그 정보기관을 운영했다. 미국관리들은 카야니 장군이 아프칸및 파키스탄 반미 전사단체와 관계를 맺어온 군 장교들을 숙청한것에 대하여 자주 칭찬해왔다. 미국관리들은 파키스탄 정보기관들을 독불장군식의 행동을 용납하지 않는 엄격한 상명하복조직으로 묘술하였다. 그러나 파키스탄 군 고위 장성들은 정보기관의 에스윙에 군고위장성들이 발뺌이 가능하도록 하는 완충장치인 큰 오타너미(자치권)을 아프칸 정부와 인도정부에 맞서 싸우는 외부작전을 펼치는 권한을 그 조직에 부여하고 있다. 미국관리들은 주요공격에 파키스탄 정보기관이 직접 개입하고 있다는 증거를 좀처럼 공개하지 않고 있다. 그러나 2008년 7월 씨아이에이 부국장 카피스는 파키스탄정보기관이 카불주재 인도대사관에 대한 참혹한 자잘폭탄공격 계획을 세우는대 도움을 주었다는 증거를 가지고 파키스탄 관리들을 대면하였다. 현재에 트로브(노획,획득)된 한 문서는 폴란드 정보기관이 공격자들과 공격방식이 당시 경고한 내용과는 좀 다르긴 했지만 폭탄공격 1주일전에 인디아 대사관에 대한 복잡한 공격이 있을 것이라고 경고 했음을 보여준다. 또다른 2008년 8월자 보고서에는 카르자이 대통령을 암살하려는 시도의 탈레반관계자들과의 음모에 파키스탄 정보기관의 어떤 대령이 관련되어 있음을 확인하고 있다. 그 보고서에는 이런 암살음모가 언제 어떻게 집행될것인가에 대한 정보는 알수가 없다 라고 말 한다. 그에 관한 설명은 검증되지 못했다
General Linked to Militants 파키스탄 대장군의 아프칸 반정부 새력과의 연계
Lt. Gen. Hamid Gul ran the ISI from 1987 to 1989, a time when Pakistani spies and the C.I.A. joined forces to run guns and money to Afghan militias who were battling Soviet troops in Afghanistan. After the fighting stopped, he maintained his contacts with the former mujahedeen, who would eventually transform themselves into the Taliban. And more than two decades later, it appears that General Gul is still at work. The documents indicate that he has worked tirelessly to reactivate his old networks, employing familiar allies like Jaluluddin Haqqani and Gulbuddin Hekmatyar, whose networks of thousands of fighters are responsible for waves of violence in Afghanistan. General Gul is mentioned so many times in the reports, if they are to be believed, that it seems unlikely that Pakistan’s current military and intelligence officials could not know of at least some of his wide-ranging activities. For example, one intelligence report describes him meeting with a group of militants in Wana, the capital of South Waziristan, in January 2009. There, he met with three senior Afghan insurgent commanders and three “older” Arab men, presumably representatives of Al Qaeda, who the report suggests were important “because they had a large security contingent with them.”
상장군(중장) 굴씨는 파키스탄 방첩부대와 미국 씨아이에이가 아프칸에서 쏘련군과 전투를 치르고 있던 아프칸 민병대에게 총과 돈을 런(제공하다)하는 합동 군부대를 운영 하던 때인 1987년에서 1989년 사이에 파키스탄 첩보부대장을 지냈다. 쏘련과의 전투가 멈춘후 중장 굴씨는 나중에 종당끝에 탈레반이된 전직 무자헤딘들과 계속 접촉을 유지하며 지냈다. 그리고 20년 이상의 세월이 흐른후에도 중장군 굴씨가 계속 탈레반과 긴밀이 접촉을 하고 있는 것으로 들어나고 있다. 공개된 문서들은 굴장군이 아프칸에서 점점 더 거세지고 있는 폭력사태에 책임이 있는 하차니와 핵머터 같은 친한 옛동지들을 고용하는등 그의 옛 사조직들을 다시 활성화 시키는대 타이어리슬리(부단히) 노력해온것으로 나타난다. 장군 굴씨의 이름이 공개된 자료에서 여러번 거명되는대 만약 그 자료들이 사실이라면 파키스탄의 군부와 방첩기관 관계자들은 최소한 굴장군의 다양한 연계활동들을 인지하고 있었던 것으로 보인다. 예를들어 파키스탄 정보기관의 한 보고서에는 굴장군이 2009년 1월 남부 와지리스탄주 주도인 와나에서 반정부 조직들을 만난것으로 묘술하고 있다. 그곳에서 굴장군은 고위급 아프칸 반정부군 사령관들을 만났고 아마도 알카에들의 대표들로 보이는 3명의 나이든 아랍인들을 만났는대 파키스탄 군부와 방첩기관 관계자들도 알카에다로 인한 많은 첩보 보안 칸틴전트(파견단,분견대)를 두고 있었기에 알카에다 대표들을 만났다는 것은 상당이 중요한 문제이기도 했다
The gathering was designed to hatch a plan to avenge the death of “Zamarai,” the nom de guerre of Osama al-Kini, who had been killed days earlier by a C.I.A. drone attack. Mr. Kini had directed Qaeda operations in Pakistan and had spearheaded some of the group’s most devastating attacks. The plot hatched in Wana that day, according to the report, involved driving a dark blue Mazda truck rigged with explosives from South Waziristan to Afghanistan’s Paktika Province, a route well known to be used by the insurgents to move weapons, suicide bombers and fighters from Pakistan. In a show of strength, the Taliban leaders approved a plan to send 50 Arab and 50 Waziri fighters to Ghazni Province in Afghanistan, the report said. General Gul urged the Taliban commanders to focus their operations inside Afghanistan in exchange for Pakistan turning “a blind eye” to their presence in Pakistan’s tribal areas. It was unclear whether the attack was ever executed. The United States has pushed the United Nations to put General Gul on a list of international terrorists, and top American officials said they believed he was an important link between active-duty Pakistani officers and militant groups. General Gul, who says he is retired and lives on his pension, dismissed the allegations as “absolute nonsense,” speaking by telephone from his home in Rawalpindi, where the Pakistani Army keeps its headquarters. “I have had no hand in it.” He added, “American intelligence is pulling cotton wool over your eyes.” Senior Pakistani officials consistently deny that General Gul still works at the ISI’s behest, though several years ago, after mounting American complaints, Pakistan’s president at the time, Pervez Musharraf, was forced publicly to acknowledge the possibility that former ISI officials were assisting the Afghan insurgency. Despite his denials, General Gul keeps close ties to his former employers. When a reporter visited General Gul this spring for an interview at his home, the former spy master canceled the appointment. According to his son, he had to attend meetings at army headquarters.
그 회합은 씨아이에이의 무인폭격기 공격으로 몇일전 죽었던 오사마 알키니라는 남더게어(가명)을 썼던 자말라이의 죽음에 대한 복수 계획을 꾸미기 위해 기획되었다. 키니는 파키스탄에서 알카에다 작전을 지휘했었고 그 단체가 저지른 최악의 공격에 스피어헤드(선봉,선봉에서다)하였었던 인물 이었다. 그 보고서에 따르면 그날 와나에서 기획된 음모는 남부와지리스탄에서 아프칸의 반정부세력들이 파키스탄으로 부터 무기와 자살폭탄과 전사들을 반입시키는대 이용되는 길로 잘 알려진 아프카니스탄의 팍티카주로 폭팔물을 리그(갖추다,장비하다)한 진녹색 마즈다 트럭 운전에 관련된 것이었다. 어쇼오브스트렝쓰(힘의과시)로 그 탈레반 지도자들은 아프칸의 간지주로 50명의 아랍전사들과 50명의 와지리 전사들을 보내며 그 계획을 승인했다 라고 그 보고서는 밝히고 있다. 굴장군은 파키스탄내에의 부족 지역에서 탈레반과 알카에의 존재를 턴어블라인아이투(못본채하다,눈감아주다)하는 조건으로 탈레반 사령관들은 아프칸내에서의 활동에 집중할것을 주장했다. 기획된 그 공격이 실제 이루어졌는지는 불확실 하다. 미국은 유엔에 국제테러리스트 명단에 파키스탄의 굴장군을 올릴것을 주장했고 고위 미국 관리들은 자신들은 굴장군이 현역 파키스탄 장교들과 아프칸 반정부 전사 그룹 사이의 중요한 연결고리로 믿는다고 말 했다. 자신은 이미 은퇴를 했고 지금은 리브온완스펜션(연금으로 살아가다,연금생활하다)하고 있다고 말한 굴장군은 파키스탄육군의 군 사령부가 있는 라왈핀디지역에 있는 그의 자택으로 부터의 전화 통화에서 그런 주장들은 완전이 넌센스라고 그런 주장을 각하했다. 나는 그 일에 전혀 관여하지 않았다 라고 그는 말 했다. 그는 또한 미국정보기관이 여러분의 눈에 탈지면을 쑤셔 넣었군요 라고 말 햇다. 몇년전 미국의 불평이 계속 싸이면서 그 당시 파키스탄의 대통령이었던 무샤라프가 어쩔수 없이 공개적으로 전직 첩보부대 장교들이 아프칸 반정부 전사들을 지원했던 사실이 있다고 인정한 사실이 있음에도 불구하고 고위급 파키스탄 관리들은 굴장군이 여전이 파키스탄 정보부대의 비헤스트(지령)에 관여하고 있다는 것을 한결같이 부인하고 있다. 이런 부인에도 불구하고 굴장군은 전직 정보기관원들과 계속 가까운 관계를 유지하고 있다. 어떤 기자가 굴장군과 인터뷰하기 위하여 올봄 굴장군의 집을 방문했을때 전직 정보기관장이 그 약속을 취소했다. 굴장군의 아들에 따르면 굴장군은 육군사령부에서의 모임에 참석해야만 했다라고 말 했다.
Suicide Bomber Network 자살폭탄공격 네트워크
The reports also chronicle efforts by ISI officers to run the networks of suicide bombers that emerged as a sudden, terrible force in Afghanistan in 2006. The detailed reports indicate that American officials had a relatively clear understanding of how the suicide networks presumably functioned, even if some of the threats did not materialize. It is impossible to know why the attacks never came off — either they were thwarted, the attackers shifted targets, or the reports were deliberately planted as Taliban disinformation. One report, from Dec. 18, 2006, describes a cyclical process to develop the suicide bombers. First, the suicide attacker is recruited and trained in Pakistan. Then, reconnaissance and operational planning gets under way, including scouting to find a place for “hosting” the suicide bomber near the target before carrying out the attack. The network, it says, receives help from the Afghan police and the Ministry of Interior. In many cases, the reports are complete with names and ages of bombers, as well as license plate numbers, but the Americans gathering the intelligence struggle to accurately portray many other details, introducing sometimes comical renderings of places and Taliban commanders. In one case, a report rated by the American military as credible states that a gray Toyota Corolla had been loaded with explosives between the Afghan border and Landik Hotel, in Pakistan, apparently a mangled reference to Landi Kotal, in Pakistan’s tribal areas. The target of the plot, however, is a real hotel in downtown Kabul, the Ariana. “It is likely that ISI may be involved as supporter of this attack,” reads a comment in the report. Several of the reports describe current and former ISI operatives, including General Gul, visiting near the city of Peshawar, a gateway to the tribal areas, to recruit new fodder for suicide bombings.
폭로된 그 보고서들은 또한 갑자기 급 부상한 2006년도의 아프카니스탄의 악명높은 세력인 자폭공격조의 네트워크를 운영하던 파키스탄 정보부대 장교들의 노력들을 크라니클(열거하다)하고 있다. 상세한 보고서들에서는 일부의 음모들은 실현되지 못햇다 할지라도 자살폭탄공격의 네트워크가 어떻게 작동되는지에 대하여 비교적 상세하게 이해하고 있었다는 것을 지적한다. 공격계획들이 쓰오트(훼방하다,좌절시키다)하여 졌는대 자폭공격자들이 목표를 전환하였는지 그 보고가 탈레반의 디스인포메이션(허위정보)로 고의적으로 심어졌는지 그 공격들이 결코 컴오프(실행되다)하지 않은 이유를 파악하는것은 사실상 불가능하다. 2006년 12월 18일자 한 보고서는 자살폭탄 공격자로 커가는 순환적인 과정을 묘술하고 있다. 첫째 자폭공격자들이 파키스탄에서 모집되고 훈련을 받는다는 것 이었다. 그런 다음 자살공격을 실행에 옮기기전 목표 부근에 자살공격자를 안착시키는 장소를 찾아 스카웃(정찰하다,돌아다니다)하는 것을 포함 리카니슨스(정찰)과 작전계획을 겟언더웨이(진행시키다)한다. 네트워크들은 아프칸 경찰과 아프칸 내무부로 부터 인밀한 지원을 받는다고 한다. 그리고 대부분의 보고서에는 자폭테러리스트의 이름과 나이들은 물론 자동차번호가 적시되어 있지만 미국이 소집한 정보들에는 가끔은 장소와 탈레반 사령관에 대하여 코믹하게 렌더링(회반죽칠,번역)하여 소개하는등 미국이 많은 다른 세부적인 것들을 정확하게 묘술하는 것이 엄청어렵운 노획문서들이 많다. 어떤 문서의 경우 회색 토요타 코롤라차가 아프칸 국경과 파키스탄의 란딕호텔사이에 폭팔물을 가득적해하고 있다는 미군이 믿을만한 구체적인 언급이라고 평가된 문서는 외견상 파키스탄의 부족들이 통치하고 있는 지역의 란디 코타이를 맹글(짖이기다,망치다)한 언급으로 생각된다. 그러나 공격음모의 목표는 카불 도심에 있는 실존 호텔 아리아나이다. 아마 이번 공격에는 파키스탄의 정보기관이 개입된것 같다 라는 말이 보고서에 적시되어 있다. 몇몇 보고서에는 자살폭탄공격을 감행하는 새로운 파더(적임자)를 모집하는 부족지역으로 가는 관문인 페샤와르주의 도시 인근인 마드래사(이슬람교고등교육시설)을 방문한 굴장군을 포함 전현직 정보요원들을 적시하고 있다.
One report, labeled a “real threat warning” because of its detail and the reliability of its source, described how commanders of Mr. Hekmatyar’s insurgent group, Hezb-i-Islami, ordered the delivery of a suicide bomber from the Hashimiye madrasa, run by Afghans. The boy was to be used in an attack on American or NATO vehicles in Kabul during the Muslim Festival of Sacrifices that opened Dec. 31, 2006. According to the report, the boy was taken to the Afghan city of Jalalabad to buy a car for the bombing, and was later brought to Kabul. It was unclear whether the attack took place. The documents indicate that these types of activities continued throughout last year. From July to October 2009, nine threat reports detailed movements by suicide bombers from Pakistan into populated areas of Afghanistan, including Kandahar, Kunduz and Kabul. Some of the bombers were sent to disrupt Afghanistan’s presidential elections, held last August. In other instances, American intelligence learned that the Haqqani network sent bombers at the ISI’s behest to strike Indian officials, development workers and engineers in Afghanistan. Other plots were aimed at the Afghan government. Sometimes the intelligence documents twin seemingly credible detail with plots that seem fantastical or utterly implausible assertions. For instance, one report describes an ISI plan to use a remote-controlled bomb disguised as a golden Koran to assassinate Afghan government officials. Another report documents an alleged plot by the ISI and Taliban to ship poisoned alcoholic beverages to Afghanistan to kill American troops.
보고서의 내용이 너무 구체적이고 믿을만한 소쓰로부터 입수한 것 이기에 현실적인 위험 경고라는 라벨이 찍힌 어떤 보고서는 헥마터의 반정부 그룹의 사령관인 헤집이슬라미가 아프칸인들에 의해 운영되는 하시미예 마드레스로부터 한명의 자살폭탄 공격자를 딜리버(인도)하라고 명령했다. 그 자폭공격 소년은 2006년 12월 31일에 열렸던 희생자들에 대한 무슬림축제기간동안 카불에 있는 미국인이나 나토군 차량 공격에 쓰일 소년이었다. 그 보고서에 따르면 그 소년은 자살폭탄공격에 쓰일 차량한대를 구입하기 위해 잘라바드에 있는 아프칸 도시로 왔다가 나중에 누군가의 안내를 받아 다시 카불로 돌아가는 것 이었다. 보고서 상에 나타난 그 소년의 공격이 실제 일어났었는지는 확실하게 알수가 없다. 그 문서들은 이런 형태의 활동들이 지난해 내내 계속 되었다는 것을 적시하고 있다. 2009년 7월부터 10월까지 9건의 급박한 보고서들은 아프카니스탄의 칸다하르,쿤두즈와 카불을 포함 아프칸의 인구밀집 지역에서 벌어질 파키스탄의 자살 폭탄 공격 움직임을 자세이 열거하고 있다. 자살폭탄 공격자들중 일부는 지난해 8월에 실시된 혼란스런 아프카니스탄의 대통령직 선거현장으로 밀파되었다. 다른 예에서 미국의 정보기관은 하차니 조직이 아프카니스탄내에 있는 인디아 관리들과 건설근로자와 엔지니어들을 공격하는대 필요한 파키스탄의 정보기관 지령을 받기 위해 자폭테러리스트들을 보냈다는 사실을 알았다. 다른 음모들 중에는 아프칸 정부를 목표로 삼은 것도 있다. 때로는 정보문서들 중에는 그냥 판타지처럼 보이거나 극단적으로 임플로저블(믿기어려운,타당성이없는)하게 보이는 음모들로 가득찬 외견상으로는 믿을 수밖에 없는 세부사상들로 트윈(결부시키다)한것도 있다. 예를 들어 어떤 한 문서는 파키스탄의 정보부가 아프칸정부 관리들을 암살하는 목적의 황금코란으로 위장한 원격조정 폭탄을 사용한다는 것을 묘술하기도 한다. 또다른 보고서들은 파키스탄정보기관과 탈레반이 미군을 죽이기 위하여 아프카니스탄으로 독이든 알콜 음료를 선적하려는 미확인 음모를 다큐먼트(기록하다)하고 있다.
But the reports also charge that the ISI directly helped organize Taliban offensives at key junctures of the war. On June 19, 2006, ISI operatives allegedly met with the Taliban leaders in Quetta, the city in southern Pakistan where American and other Western officials have long believed top Taliban leaders have been given refuge by the Pakistani authorities. At the meeting, according to the report, they pressed the Taliban to mount attacks on Maruf, a district of Kandahar that lies along the Pakistani border. The planned offensive would be carried out primarily by Arabs and Pakistanis, the report said, and a Taliban commander, “Akhtar Mansoor,” warned that the men should be prepared for heavy losses. “The foreigners agreed to this operation and have assembled 20 4x4 trucks to carry the fighters into areas in question,” it said. While the specifics about the foreign fighters and the ISI are difficult to verify, the Taliban did indeed mount an offensive to seize control in Maruf in 2006. Afghan government officials and Taliban fighters have widely acknowledged that the offensive was led by the Taliban commander Mullah Akhtar Muhammad Mansour, who was then the Taliban shadow governor of Kandahar. Mullah Mansour tried to claw out a base for himself inside Afghanistan, but just as the report quotes him predicting, the Taliban suffered heavy losses and eventually pulled back. Another report goes on to describe detailed plans for a large-scale assault, timed for September 2007, aimed at the American forward operating base in Managi, in Kunar Province. “It will be a five-pronged attack consisting of 83-millimeter artillery, rockets, foot soldiers, and multiple suicide bombers,” it says. It is not clear that the attack ever came off, but its planning foreshadowed another, seminal attack that came months later, in July 2008. At that time, about 200 Taliban insurgents nearly overran an American base in Wanat, in Nuristan, killing nine American soldiers. For the Americans, it was one of the highest single-day tolls of the war.
그러나 보고서들은 또한 전쟁의 핵심 정처(단계,시점)에서 파키스탄의 정보기관이 탈레반 오펜시브(모욕적인,불쾌한,군사공격)을 음모하는대 직접 도움을 주었다고 차지(비난하다)하고 있다. 2006년 6월 19일 얼레지들리(이른바,전해진바에 의하면) 파키스탄 정보기관 요원들이 미국과 유럽의 관리들이 최고위급 탈리반지도자들이 오랫동안 파키스탄 정보기관에 의해 은신처를 재공받아 왔다고 믿어온 곳인 남부파키스탄 도시인 퀘타에서 탈리반 지도자들을 만났다고 한다. 문서에 따르면 그 만남에서 파키스탄 정보당국 요원들은 탈리반 지도자들에게 파키스탄 국경을 따라 펼처진 칸다하르의 일부인 마루푸에 대한 공격을 늘리라고 압력 넣었다고 한다. 그 기획된 군사작전은 주로 아랍전사나 파키스탄 민병되에 의해 감행되곤 했으며 탈리반 사령관 만수루는 그 군사작전에 참여한 사람들은 알라신에게 갈 준비를 해야만 한다고 경고했다 라고 그 보고서는 밝히고 있다. 외국인들은 이 작전에 찬성을 했고 문제의 그 지역으로 전사들을 실어나를 20여대의 트럭들이 몰려들었다 그 문서는 말 했다. 외국전사들과 파키스탄 정보기관에 관한 스퍼시픽(세부사항,세부내용)들이 사실인지 아닌지 검증하기는 매우 어려운것이지만 탈리반은 정말로 2008년 마루프에 대한 지배권 확보를 놓고 군사공격을 늘렸다. 아프칸정부 관계자들과 탈리반은 그 군사공격을 당시 칸다하르의 쉐도우(제1야당의) 통치자였던 탈리반 사령관 만수르가 주도하고 있다는 것을 널리 인정해왔었다. 만수르는 혼자서 아프칸내의 어떤 기지를 클로(발톱,할퀴다)하려고 애썼지만 그 보고서 만수르의 예상을 인용하여 적었듯이 탈리반은 큰 인명손실에 시달렸고 결국은 물러나고 말았다. 또다른 보고서는 쿠나르주 마나기에 있는 전진작전기지를 목표로 삼은 대규모 공격을 위한 세부적인 계획을 고온투(넘어가다,이어서하다) 묘술하고 있다. 그 공격은 83밀리 아틸러리(포병대,대포), 로켓트포, 보병과 다수의 자폭공격대로 구성된 5개방향에서 공격해올 것이다 라고 획득 문서는 말 하고 있다. 그 공격이 실제 컴오브(일어나다,이루어지다)하였는지는 알수 없지만 그 계획은 몇 달후인 2008년 7월 일어난 또다른 세미늘(중대한,영향력이큰) 공격의 포쉐도우(전조가되다)하였다. 그 당시 약200명의 탈리반 전사들이 와나트와 누리스탄에 있는 미군기지 코앞에 까지 밀려들어 9명의 미군을 죽였다. 미국에게 있어 그날의 공격은 아프카니스탄에 있어 단일 희생자로는 최대 희생이었다.
Tensions With Pakistan 파키스탄과의 긴장
The flood of reports of Pakistani complicity in the insurgency has at times led to barely disguised tensions between American and Pakistani officers on the ground. Meetings at border outposts set up to develop common strategies to seal the frontier and disrupt Taliban movements reveal deep distrust among the Americans of their Pakistani counterparts. On Feb. 7, 2007, American officers met with Pakistani troops on a dry riverbed to discuss the borderlands surrounding Afghanistan’s Khost Province. According to notes from the meeting, the Pakistanis portrayed their soldiers as conducting around-the-clock patrols. Asked if he expected a violent spring, a man identified in the report as Lt. Col. Bilal, the Pakistani officer in charge, said no. His troops were in firm control. The Americans were incredulous. Their record noted that there had been a 300 percent increase in militant activity in Khost before the meeting. “This comment alone shows how disconnected this particular group of leadership is from what is going on in reality,” the notes said. The Pakistanis told the Americans to contact them if they spotted insurgent activity along the border. “I doubt this would do any good,” the American author of the report wrote, “because PAKMIL/ISI is likely involved with the border crossings.” “PAKMIL” refers to the Pakistani military. A year earlier, the Americans became so frustrated at the increase in roadside bombs in Afghanistan that they hand-delivered folders with names, locations, aerial photographs and map coordinates to help the Pakistani military hunt down the militants the Americans believed were responsible.
인서전시(내란,반란)에서 파키스탄의 컴플리서티(공모)에 관한 수많은 보고들이 그 당시에는 온더그라운드(현장에서) 미군장교와 파키스탄장교들 사이에 긴장을 초래하는 일은 없었다. 국경초소에서의 미군과 파키스탄군의 모임은 국경을 실(봉쇄하다)하는 공동전략을 수립하고 미군과 파키스탄군측 사이에 깊은 불신감을 들어낸 탈리반 운동을 방해하고자하는 것 이었다. 2007년 2월 7일 미군 장교들은 아프카니스탄 코스투주를 둘러싸고 있는 국경지대 땅에 대한 논의를 하기 위해 마른 강에 주둔한 파키스탄 군 장교들을 만났다. 그 모임에서 있었던 대화 메모에 따르면 파키스탄은 파키스탄군인들의 주 임무는 24시간 국경순찰을 하는 것 이라고 묘술했다고 한다. 파키스탄 장교는 봄에 치열한 전투가 벌어질것이라고 예상했느냐는 질문을 받고 보고서 상에 책임을 맞고 있는 파키스탄 중령 비랄로 신원이 확인된 그 사람은 노라고 말 했다고 한다. 파키스탄군인들이 이 지역을 확실이 장악하고 있다. 미군들은 믿지 못하는 듯 했다 라고 적시하고 있다. 기록들을 보면 그 모임 이전에 코스트지방의 반정부 활동이 300퍼센트가 증가하였다고 적시하고 있다. 이 언급 하나만 봐도 이 특별한 지도자 그룹이 현장에서 실제 일어나는 상황으로부터 얼마나 디스커넥티드(동떨어진)하였는지를 잘 보여주고 있다 라고 그 언급에서 말 하고 있다. 파키스탄당국은 만약 파키스탄당국이 국경선에서 아프칸 반군활동을 발견한다면 아프칸 반군들과 접촉할수도 있다 라고 미국에게 말 했다. 나는 이것이 좋은 결과를 가져왔다고는 생각하지 않는대 파키스탄의 정보기관이 아프칸반정부군이 국경을 넘는대 관여한 것 같기 때문이라고 그 보고서의 미국측 작성자가 그렇게 썼다. 팍밀은 파키스탄군을 이야기하는 파키스탄 밀리터리의 약자이다. 1년전 미군들은 아프카니스탄에서의 도로 매설 폭탄 증가에 너무 열받아 미군들은 미군측이 도로매설 폭탄공격을 저질렀다고 생각하는 아프칸 반정부군을 헌트다운(끝까지추적하다)하는 파키스탄군을 돕기 위해 이름,위치,항공항법위치사진과 지도 코오디네이츠(좌표)를 표시할수 있는 폴더를 지급했다.
Nothing happened, wrote Col. Barry Shapiro, an American military liaison officer with experience in both Afghanistan and Pakistan, after an Oct. 13, 2006, meeting. “Despite the number of reports and information detailing the concerns,” Colonel Shapiro wrote, “we continue to see no change in the cross-border activity and continue to see little to no initiative along the PAK border” by Pakistan troops. The Pakistani Army “will only react when asked to do so by U.S. forces,” he concluded. A six-year archive of classified military documents made public on Sunday offers an unvarnished, ground-level picture of the war in Afghanistan that is in many respects more grim than the official portrayal. The secret documents, released on the Internet by an organization called WikiLeaks, are a daily diary of an American-led force often starved for resources and attention as it struggled against an insurgency that grew larger, better coordinated and more deadly each year. The New York Times, the British newspaper The Guardian and the German magazine Der Spiegel were given access to the voluminous records several weeks ago on the condition that they not report on the material before Sunday.
그런 중요장비를 파키스탄측에 지급했지만 결과는 똑 같았다 라고 2006년 10월 13일 모임후 아프카니스탄과 파키스탄에서 근무한 경험이 있는 미군 연락장교 육군대령 샤피리오가 보고서에 그렇게 썼다. 많은 보고서와 정보들이 걱정스런 사항에 대하여 자세이 적시하고 있음에도 불구하고 우리는 국경을 넘나드는 활동에는 전혀 변화가 없다는 것을 계속 지켜 보고 있으며 파키스탄 국경의 파키스탄군이 지배한 주도권에는 아무런 변화가 없다는 것을 지켜보고 있다 라고 대령 사피오는 그렇게 보고서에 썼다. 파키스탄군은 미군이 좀 제발 나서달라고 할때만 움직이는 척 할 것이다 라고 그 대령은 그렇게 결론내렸다. 일요일 공개된 6년보존년한의 비밀문서들은 여러면에 있어 미국의 관리들이 묘술하는 것 보다 훨씬 더 심각한 아프카니스탄 전쟁의 언바나쉬트(적나라한), 원초적인 모습을 보여준다. 위키릭스라는 단체에 의해 인터넷상에 공개된 비밀문서들은 매년 더 커져만 가고, 좀더 조직화되어가며 좀더 강해져만가는 아프칸 반정부군과 맞서 싸우면서 종종 도움을 받을수 있는 정보와 관심에 굼주린 미군주도의 군의 매일의 일기이다. 뉴욕타임즈,영국신문 더 가디언지와 독일잡지 슈피겔지는 일요일 이전에 그자료에 대한 그 자료에 대한 보도들 하지 않은다는 조건으로 몇주전 벌류미너스(방대한) 기록들에 대한 접근을 허가 받았었다.
The documents — some 92,000 reports spanning parts of two administrations from January 2004 through December 2009 — illustrate in mosaic detail why, after the United States has spent almost $300 billion on the war in Afghanistan, the Taliban are stronger than at any time since 2001. As the new American commander in Afghanistan, Gen. David H. Petraeus, tries to reverse the lagging war effort, the documents sketch a war hamstrung by an Afghan government, police force and army of questionable loyalty and competence, and by a Pakistani military that appears at best uncooperative and at worst to work from the shadows as an unspoken ally of the very insurgent forces the American-led coalition is trying to defeat. The material comes to light as Congress and the public grow increasingly skeptical of the deepening involvement in Afghanistan and its chances for success as next year’s deadline to begin withdrawing troops looms. The archive is a vivid reminder that the Afghan conflict until recently was a second-class war, with money, troops and attention lavished on Iraq while soldiers and Marines lamented that the Afghans they were training were not being paid. The reports — usually spare summaries but sometimes detailed narratives — shed light on some elements of the war that have been largely hidden from the public eye:
2004년 1월부터 2009년 12월까지의 두정부사이의 약92,000건에 달하는 문서들은 미국이 아프카니스탄 전쟁에 거의 3천억달라를 쏟아 붓고서도 탈레반은 2001년 이래로 그 어느때 보다도 강한 이유에 대하여 모자이크식의 세부적인 사항들을 실증적으로 잘 보여주고 있다. 아프칸의 새로운 미군 사령관 대장군 페트라우스는 레깅(지체된,느린) 전쟁에 대한 노력을 반전시키려 앴고 있으며, 국가에 대한 충성심과 능력이 의심스러운 아프칸정부,아프칸경찰 아프칸군에 의해 햄스트링(오금줄,방해하다)한 전쟁을 스케치한 문서들인, 그리고 아주 잘해도 언코퍼러티브(비협조적인) 그리고 최악의 경우 미군주도의 동맹군이 그렇게 괘멸시키려고 애쓰고 있는 바로 아프카니스탄 반정군의 언스포큰(무언의) 동맹자 역할을 하며 배후에서 미군에게 총질을 하라고 시키는 파키스탄군에 의해 방해받는 전쟁을 묘사한 문서들에 나와 있는 내용들이 틀렸다라고 역회전 반전시키려고 애쓰고 있다. 그 자료들은 의회와 국민들이 미국이 아프칸 전쟁에 점점더 깊이 빠져드는 것에 대하여 회의적인 생각이 점점 증가하고 미국이 룸(곧닥칠 것 같은,어렴풋이나타나다)하는 미군을 철수할 시한을 내년도로 못박을 성공의 기회로 생각하고 있는 가운데 컴투라이트(밝혀지다,알려지다)한다. 그 기록들은 최근까지의 아프칸 전쟁은 이등급의 전쟁으로 미 지상군과 해병대는 자신들이 훈련시킨 아프카니스탄 군인들이 보수도 제대로 지급받지 못하고 있다는 것을 슬퍼하는 반면 돈,군대와 관심은 온통 이라크에 쏟아지고 있다는 것을 생생하게 생각나게 해 주는 연상물이다. 공개된 보고서는 보통 간단한 형식으로 핵심만 요약한 요약물들이 많지만 보통 장황하게 세부적으로 적은 나레이트 형식들은 주로 미국민들의 눈을 속여 왔었던 감추어왔던 전쟁의 일부 옳지못한 요소들을 쉐드라이트온(조명하다,밝히다)하고 있다.
• The Taliban have used portable heat-seeking missiles against allied aircraft, a fact that has not been publicly disclosed by the military. This type of weapon helped the Afghan mujahedeen defeat the Soviet occupation in the 1980s.
미군 당국에 의해 공개적으로 들어내지 않았던 사실인 탈리반은 미국의 동맹국 항공기를 격추시킬수 있는 휴대용 열추적 미사일을 사용해왔다는 것이다. 이런 무기는 아프칸 무자해딘들이 1980년대 소비에트의 아프칸 젊령을 물리치는대 큰 도움을 주었다.
• Secret commando units like Task Force 373 — a classified group of Army and Navy special operatives — work from a “capture/kill list” of about 70 top insurgent commanders. These missions, which have been stepped up under the Obama administration, claim notable successes, but have sometimes gone wrong, killing civilians and stoking Afghan resentment.
미육군과 해군 특수 요원들로 구성된 비밀 군 조직인 테스크포스373같은 비밀특공부대는 약 70명정도의 최고위급 반정부 사령관을 생포하거나 사살하기 위하여 활동한다. 오바마 행정부 시절에 더욱더 강화된 이런 특별 미션들은 큰 성공을 했다고 주장은 하지만 가끔은 엉뚱하게 민간인을 죽여 아프카인들의 분노에 불을 지피는등 실수를 저질러 왔다.
• The military employs more and more drone aircraft to survey the battlefield and strike targets in Afghanistan, although their performance is less impressive than officially portrayed. Some crash or collide, forcing American troops to undertake risky retrieval! missions before the Taliban can claim the drone’s weaponry.
무인항공기의 전장 실적이 공식적으로 묘술된 것 보다는 별볼릴 없는대도 불구하고 미군은 아프칸내의 전장에 대한 정찰을 하고 목표를 공격하는대 더욱더 무인 항공기에 의존하고 있다. 일부 미군 무인 정찰기 혹은 무인 폭격기들은 충돌하거나 추락하였는대 탈리반이 이 추락한 무인항공기에 실린 무기들을 클레임(노획하다,차지하다)하기에 앞서 어쩔수 없이 미군이 먼저 추락지점에 출동하여 리트리벌(회수)하여야 하는 위험한 미션으로 내 몰고 있다.
• The Central Intelligence Agency has expanded paramilitary operations inside Afghanistan. The units launch ambushes, order airstrikes and conduct night raids. From 2001 to 2008, the C.I.A. paid the budget of Afghanistan’s spy agency and ran it as a virtual subsidiary.
미국 중앙정보국 씨아이에이는 아프칸내에서의 페러밀리터리(준군사) 작전을 확대하여 왔다. 준군사작전 부대는 엠부시(매복공격)을 감행하고 공중폭격을 주문하고 야간급습을 펼친다. 2001년부터 2008년까지 씨아에이는 아프카니스탄 정보기관의 예산을 지원하여 그 정보기관을 사실상 서브시디에리(지부,자회사)나 버추얼(다름없는)로 운영하였다.
Over all, the documents do not contradict official accounts of the war. But in some cases the documents show that the American military made misleading public statements — attributing the downing of a helicopter to conventional weapons instead of heat-seeking missiles or giving Afghans credit for missions carried out by Special Operations commandos. White House officials vigorously denied that the Obama administration had presented a misleading portrait of the war in Afghanistan. “On Dec. 1, 2009, President Obama announced a new strategy with a substantial increase in resources for Afghanistan, and increased focus on Al Qaeda and Taliban safe-havens in Pakistan, precisely because of the grave situation that had developed over several years,” said Gen. James L. Jones, White House national security adviser, in a statement released Sunday. “We know that serious challenges lie ahead, but if Afghanistan is permitted to slide backwards, we will again face a threat from violent extremist groups like Al Qaeda who will have more space to plot and train,” the statement said. General Jones also decried the decision by WikiLeaks to make the documents public, saying that the United States "strongly condemns the disclosure of classified information by individuals and organizations which could put the lives of Americans and our partners at risk, and threaten our national security."” “WikiLeaks made no effort to contact us about these documents – the United States government learned from news organizations that these documents would be posted,” General Jones said.
전반적으로 문서들은 전쟁에 대한 공식적인 설명(보고)을 칸트러딕드(부정하다,반박하다)하지는 않는다. 그러나 일부의 경우 문서들은 미군이 공개적인 성명을 오도하기도 했는대 미군헬기가 아프칸반군의 열추적 미사일을 맞고도 재래식 무기를 맞았다고 변명하고 미션들에 대한 아프칸인들의 공을 미군특공대가 한것으로 조작하기도 하였다. 백악관 관리들은 오바마행정부가 아프칸 전쟁에 대한 오도하는 묘술을 제공해왔다는 것을 강하게 부인했다. 2009년 12월 1일 대통령 오바마는 아프칸 전쟁을 수행하는 재원(수단)을 상당이 증가시키겠다고 선언하면서 정확히 말 하면 몇년에 걸처 계속 확대되어온 중대한 국면때문에 파키스탄내의 알카에다와 탈레반 안전 천국에 대한 촛점을 맞추겠다고 말한바 있다 라고 일요일 발표된 한 성명서에서 백악관 안보담당 보좌관 대장군 존스가 말 했다. 우리는 심각한 문제들이 우리앞에 놓여있다는 것을 잘 알고 있지만 만약 아프카니스탄이 뒤로 미끌어지는 퇴보를 허용한다면 우리는 다시 음모와 훈련을 하는 더 많은 공간을 차지하게될 알카에다 같은 폭력적인 극단주의 그룹으로 부터 어떤 위험에 직면하게 될것이다 라고 그 성명서는 말 했다. 대장군 존스는 위키리크가 그 문서들을 공개하기로 한 결정은 미국인들과 동맹국들을 위험에 빠뜨릴수 있고 미국의 안보를 위협할수도 있는 개인과 단체에 의해 비밀로 분류된 문서를 공개한다는 것은 강한 비난에 직면할수 있다고 묘술하였다. 위키리크는 이런 중대한 문서들공개와 관련하여 우리와 접촉하려는 노력을 전혀 하지 않았고 미국정부는 이런 문서들이 공개될것 같다는 것을 뉴스기관을 통하여 알았다 라고 대장군 존스는 말 했다
The archive is clearly an incomplete record of the war. It is missing many references to seminal events and does not include more highly classified information. The documents also do not cover events in 2010, when the influx of more troops into Afghanistan began and a new counterinsurgency strategy took hold. They suggest that the military’s internal assessments of the prospects for winning over the Afghan public, especially in the early days, were often optimistic, even naïve. There are fleeting — even taunting — reminders of how the war began in the occasional references to the elusive Osama bin Laden. In some reports he is said to be attending meetings in Quetta, Pakistan. His money man is said to be flying from Iran to North Korea to buy weapons. Mr. bin Laden has supposedly ordered a suicide attack against the Afghan president, Hamid Karzai. These reports all seem secondhand at best. The reports portray a resilient, canny insurgency that has bled American forces through a war of small cuts. The insurgents set the war’s pace, usually fighting on ground of their own choosing and then slipping away. Sabotage and trickery have been weapons every bit as potent as small arms, mortars or suicide bombers. So has Taliban intimidation of Afghan officials and civilians — applied with pinpoint pressure through threats, charm, violence, money, religious fervor and populist appeals. Nothing in the documents made public on Sunday offers as vivid a miniature of the Afghan war so far — from hope to heartbreak — as the field reports from one lonely base: Combat Outpost Keating.
기록문서들은 분명이 전쟁에대한 불완전한 기록을 담고 있다. 세미늘(앞으로전개될중대한) 사건들에 대한 언급이 빠져 있고 아주 고등급의 비밀로 분류될 문서들은 포함되어 있지 않다. 그 문서들은 또한 아프카니스탄으로의 더 많은 군대의 유입이 시작되었고 새로운 탈레반 분쇄 전략이 자리를 잡았다는 2010년 주요 일들에 대한 기록이 빠져 있다. 그 문서들은 아프칸인들의 민심을 얻을 가능성에 대한 미군의 내부 분석이 종종 너무 낙관적이고 심지어 순진하기 까지 하다는 것을 보여준다. 오사마빈 라덴을 일루시브(찾기힘든)하다는 가끔씩 언급하는 말 속에서 전쟁이 어떻게 시작되었는가를 연상할수 있는 플릿팅(순식간의,순간적인)것도 있고 심지어 톤트(조롱하다)하는 것들도 있다. 어떤 보고서에서 빈라덴은 파키스탄의 퀘타에서 열린 회의에 참석했다는 말도 적시되어 있다. 빈라덴의 자금을 관리하는 남자가 무기를 사기위하여 이란에서 부터 북한까지 비행기를 타고 돌아다닌다고 적혀 있기도 하다. 빈라덴은 아마도 아프칸 대통령 카르자이에 대한 자살폭탄공격 명령을 내리고 있는 것으로 보인다. 이런 보고서들은 모두 기껏해야 간접적으로 전해들은 이야기를 기록한것이다. 그 보고서들은 작은상처의 전쟁을 통하여 미군에게 큰 피해를 입힌 리질런트(회복력있는) 케니(약삭빠른,영리한) 탈리반의 반정부활동을 묘술하고 있다. 반정부군은 전쟁의 패이스를 설정해 놓고 보통 자신의 파운다리에서 전투를 벌이고 그 다음 슬립어웨이(사라지다)한다. 사보타지와 트리커러(협잡)은 소화기,박격포와 자폭대인 수어사이드 버머와 에브리비트에즈에즈(똑같은) 포튼트(강력한) 무기가 되어 왔다. 그래서 아프카니스탄 관리들과 시민들에 대한 탈리반의 겁박은 위협,매력,폭력,돈,종교적인 퍼버(열정)과 포퓰리스트적인 어필을 통하여 쪽집게같은 압력을 적용하여 왔다. 일요일 공개된 문서에서는 외롭고 쓸쓸한 군사기지 전투 전초기지 키팅으로 부터의 전상보고서 같은 희망에서 부터 사람의 가슴찢어지는 하트브레이크(비통)등 지금까지 아프칸 전쟁을 생생하게 묘사하고 있는 것 같은 내용들은 전혀 없다.
The outpost was opened in 2006 in the Kamdesh district of Nuristan Province, an area of mountain escarpments, thick forests and deep canyons with a population suspicious of outsiders. The outpost’s troops were charged with finding allies among local residents and connecting them to the central government in Kabul, stopping illegal cross-border movement and deterring the insurgency. But the outpost’s fate, chronicled in unusually detailed glimpses of a base over nearly three years, illustrates many of the frustrations of the allied effort: low troop levels, unreliable Afghan partners and an insurgency that has grown in skill, determination and its ability to menace. The outpost was small, isolated and exposed to high ground, one compound in a network of tiny firebases the American and Afghan governments built far from Afghanistan’s cities. The area, near the border with Pakistan, was suspected of being an insurgent corridor. Some early reports from the area were upbeat. Although it was obvious from the outset that there were so few troops that the outpost, like others of its kind, could barely defend its bunkers and patrol at the same time, much less disrupt a growing insurgency, the dispatches carried notes of cheerful confidence when they described the campaign for local hearts and minds. “It was clear our meeting had produced tangible results,” the outpost reported in December 2006, after the Americans distributed pencils, notebooks, erasers and pencil sharpeners in a nearby village, along with prayer rugs and winter gloves for children.
최전선 전초기지는 의문의 아웃사이더들이 살고 있는 빼곡한 숲과 깊은 협곡의 산악 이스카프먼트(급경사면)의 지역인 누리스탄주의 캄데스지역에 2006년 세워졌다. 그 전토기지의 군인들은 불법적인 월경을 막고 반정부활동을 저지할려는 목적으로 지역주민중에서 동조세력을 찾아 카불의 중앙정부와 접촉할수 있게 하는 임무를 띠고 있다. 그러나 거의 3년간에 걸처 군 전초지기의 자세하게 들여다볼수 있는 보기드문 기록의 최전선 전초기지들은 아프칸정부와의 협조노력의 큰 좌절감을 잘 보여주고 있는대 아프카니스탄 정부군의 형편없는 군인들 수준과 믿을수 없는 아프칸 정부군과 위협적인 아프칸 반군의 기량,결심과 아프칸군의 능력은 점점 커져만 가고 있는 것에 큰 좌절감을 느끼고 있었다. 전토기지는 작으면서 고립된 외딴곳에 있으며 미국과 아프카니스탄 정부가 아프칸의 대도시로부터 멀리 떨어진 곳에 만든 파이어베이스(중포기지)의 한 축인 고지대에 노출되어 있다. 파키스탄 국경인근의 그 전초기지는 반정부군이 출몰하는 회랑이 된것으로 여기진다. 일부 이 지역으로 부터의 전쟁 초기 보고서들은 상당이 낙관적이며 긍정적인 모습이 나타나있다. 다른 최전선 전초기지들이 다 그렇듯이 아웃세트(애초,시초)부터 너무 소규모 군인들만 주둔하고 있었던 것은 사실이지만 그 전초기지 벙커를 거의 방어할수 없고 동시에 순찰도 거의 불가능하고 점점 증가하여 가는 반정부 활동을 꺽기에는 택도 없고 그 전초기지에 파견된 군인들은 자신들이 아프칸의 심장과 마인드를 위해 작전을 펼치고 있다고 생각할때 용기백배하는 신념의 쪽지노트들만 가지고 있었다. 우리의 만남이 텐저블(실존하는,유형의) 결과들을 내 놓고 있다는 것은 분명하다고 그 전초기지는 미군들이 이 지역 어린이들에게 기도용 깔개와 겨울장갑과 함께 근처마을에 연필,노트북,지우개와 펜슬샤프너(연필깍기)를 나누어준 후인 2006년 12월 그렇게 보고했다.
Later, after a larger handout of clothing, first-aid kits and school supplies to villagers, the report summarized the pitch to local residents: “Our friendship grows every day.” It also noted that the “positive nonlethal effects” of the donations “stimulated a frank discussion on security issues.” The security situation was, in a word, bad. The road to the base was overlooked by high ground; all traffic was vulnerable to ambushes. Most of the movement of supplies and troops was done by helicopters, which were exposed to ground fire. Transport helicopters were scarce. Attack helicopters, which might provide fire support if the outpost was attacked, were based at Jalalabad — more than a 30-minute flight away. Before long the optimistic reports about handouts of milk and soccer balls and the good will of the local residents gave way to a realization that insurgents controlled almost everything up to the outpost’s gates. The Afghan forces held little promise: the Americans training them noted that local police chiefs complained that their officers were not being paid and that most of them “will not work, they will walk off the job.” The reports describe how the insurgents gradually moved to cut off the outpost, physically and socially. Feb. 17, 2007: Armed men in Afghan Army uniforms ambushed three Afghan trucks as they left a nearby base after delivering supplies. The drivers were allowed to live. But one had been wounded by shrapnel. The insurgents sliced off the others’ ears. April 29, 2007: Men who identified themselves as “We the Mujahedeen” posted so-called night letters on a mosque. The handwritten letters complained about American infidels and the “sold-out mullahs,” contractors, police officers, soldiers and officials who worked with them. It listed the names of Afghans who worked as the outpost’s security guards. “These people are hated by God,” the letter said, according to a translation in the intelligence summary. “Soon we will start our operations.”
옷가지,응급처지키트와 학용품을 마을주민들에게 더 많이 나누어준후인 나중에 그 보고서는 우리 미군의 우군이 매일 늘고 있다 라고 지역주민들에게 먹혀들고 있다는 것을 요약 기술하였다. 그 보고서는 또한 그런 생필품 기증을 안전문제에 대한 솔직한 대화를 할수 있게 만드는 난리썰(비군사적인) 노력이라고 적고 있다. 미군의 안전문제는 솔직이 안좋았다. 그 기지로 가는 도로들은 고지대에서 내려다 볼수가 있고 모든 교통수단들은 매복공격에 취약하다. 대부분의 보급품의 이동과 군인의 이동은 헬기로 이루어지는대 솔직히 그렇게 하다보면 대공포화에 노출되기 쉽다. 수송용 핼기들은 거의 없다. 만약 최전선 전초기지가 공격받는다면 화력지원을 하게될 공격용 헬리콥터들은 헬기로 30분이상 날아가야만 하는 잘라바드 기지에 배치되어 있다. 아프칸 정부군은 거의 있으나 마나한 군대로 미래가 밝지 않은대 미군이 아프칸군과 경찰을 훈련시키자 그 지역 경찰총수는 미군세끼들이 훈련은 시키면서 아프칸군경찰 장교들에게 봉급은 하나도 주지 않는다고 불평하면서 훈련안받고 나가겠다고 불만을 터뜨렸다. 보고서들은 어떻게 아프카니스탄의 탈리반 같은 반정부 조직들이 사회적으로 물리적으로 전초기지를 하나씩 개박살내기위해 움직이고 있는지 묘술하고 있다. 2007년 2월17일 아프칸 육군복을 입은 무장한 남자들이 보급품을 전달한후 근처 군기지를 떠나던 3대의 아프카니스탄군 트럭을 매복공격하였다. 매복공격을 감행한 군인들이 트럭운전사들을 살려 주었다. 그러나 운전사 한명은 교전중의 쉬레프널(파편)에 의해 부상을 당했다. 매복공격한 반정부 군인들은 또다른 운전사 2명의 귀를 잘라 갔다. 2007년 4월 29일 자신들을 무자해딘이라고 밝힌 남자들이 모스크에 소위 밤편지라는 것을 붙여 놓았다. 수기의 서신들은 미국인들이 이슬람을 믿지 않는 인피덜(신앙심이없는자)라고 불평하면서 그런 미국인들과 함께 일하는 아프카니스탄의 돈에 팔린 물라(이슬람율법학자),계약자,경찰관,군인들과 공무원들을 비난하였다. 그 모스크에 붙여놓은 대자보에는 미군의 전초기지의 경비원으로 일하고 있는 아프칸인들의 명단이 있었다. 정보 요약본의 번역문에 따르면 이 사람들은 알라의 증오를 받을 것이다 라고 그 게시물에 쓰여져 있었다고 한다. 곳 우리는 우리의 작전을 펼칠것이다 라고 쓰여져 있었다고 한다.
Insurgents Send a Message 아프칸의 반정부 조직들이 메세지를 보내고 있다
The local villagers tore up the letters. The next day, six insurgents stopped a car owned by Fazal Ahad, the leader of a local council, or shura, that cooperated with the Americans on security issues, as he drove with other council members down a canyon road. The insurgents sent a brutal but measured message to the villagers. “The fighters secured Fazal Ahad and told the others they could leave now and live, or follow them and die,” said the military’s report of the incident. After the released men fled, villagers reported hearing a gunshot. Fazal Ahad was dead. The outposts in outer Nuristan Province had become defensive positions kept alive by helicopters that would typically fly only at night. Local residents were caught between sides. Development was idled. The reports compose a portrait in futility: the enemy was strong, the post’s ranks were small and counterinsurgency efforts had no traction. The area was more treacherous, and less safe, than when the push into the canyons had begun. In the summer of 2009, as President Obama explored options for continuing the war, Gen. Stanley A. McChrystal, then his new commander in Kabul, revisited the idea of dividing the limited available forces and distributing them in remote outposts. New thinking took hold: forces were to be concentrated where they could have the greatest effect. Combat Outpost Keating, along with several other tiny firebases in eastern Afghanistan, was ordered to shut down. By fall, the United States was quietly withdrawing from part of its archipelago of little posts. But before Combat Outpost Keating could be closed, the insurgents struck. Early on Oct. 3, they massed for a coordinated attack, pounding the little outpost with mortar shells and rocket-propelled grenades and raking it from above with heavy machine-gun fire. Groups of gunmen rushed the post’s defensive wire. They simultaneously hit a smaller observation post nearby. At least 175 enemy gunmen were involved in the offensive; some accounts described a force twice that size.
그 지역 주민들은 그 대자보를 찢어 버렸다. 다음날 6명의 탈리반 같은 반정부 전사들이 지방의회 의장이 다른 지방의회 의원들과 함께 씨에쿠로 아래로 차를 몰고 갈때 안전(안보) 문제에 대하여 미국과 협조를 하고 있던 지방의회 혹은 슈라라고 불리는 협의회의 의장 아하드 소유의 승용차를 세웠다. 전사들은 악한을 보내 주민들에 대한 메세지의 효력 여부에 대하여 평가했다. 전사들은 아하드를 사로잡고 동승한 의원들에게 전사들은 지금 떠날수도 있고 이곳에서 살수도 있고 혹은 의원들의 말을 들을수도 있고 의원들을 죽일수도 있는등 자신들 맘대로 할수 있다고 의원들에게 말 했다 라고 그 당시 그 일들에 대한 군 보고서에서 그렇게 말 했다. 석방된 남자들이 달아난후에 마을주민들은 총을 쏘는 소리를 들었다고 알렸다. 아하드 의장은 살해당했다. 나리스탄주 외곽에 있는 최일선 초소들은 보통 밤에만 뜨는 헬리콥타에 모든 것을 맞기며 살아야 하는 수세적인 입장에 놓이게 되었다. 지역주민들은 어느 한쪽에 붙어야만 했다. 발전은 느려질수 밖에 없었다. 그 보고서들에는 퓨틸러티(무용지물,무익함)으로 그려져 있다, 적들은 점점 강해지고 최전선 기지의 병사들은 너무 적고 반정부전사들을 뿌리뽑기 위한 노력은 노트렉션(것돌다,헛돌다)다 라고 적었다. 그 지역은 미군들이 그 계곡으로 몰려들었던 과거보다 보다더 트레처러스(믿을수없는,배반하는)하고 불안하였다. 2009년 여름 대통령 오바마는 그 당시 아프카니스탄의 신임 사령관이던 대장군 멕크리스털에게 전쟁을 계속 수행하기 위한 옵션을 탐구하게 해 제한된 가용 미군을 나누어 적정 미군들을 오지 최전선 기지에 배치하기로 다시 생각했다. 새로운 사고가 자리를 잡아 군인들은 가장 큰 효과를 낼수 있는 지역에 집중 배치되었다. 동부 아프카니스탄 몇개의 다른 작은 파이어베이스(중포기지)를 따라 배치된 컴벳아웃포스트 키팅부대는 패쇄 명령을 받았다. 가을경 미국은 아프카니스탄 내의 작은 기지에서 조용히 철수를 진행했다. 그러나 컴뱃 아웃포스트 키팅 초소가 패쇄되기도 전에 아프카니스탄 전사들의 공격을 받았다. 10월3일초 박격포탄과 알피지로 작은 기지를 파운드(난타하다,맹포격하다)하고 중기관총으로 기지 위에서 기지를 항하여 레이크(기총소사)하면서 합동공격으로 메스(집결하다)하였다. 전사그룹은 기지의 방어 철조망까지 몰려들었다. 그들은 동시에 인근의 더 작은 관측소를 공격했다. 최소한 175명의 반정부 전사들이 그 공격에 가담했는대 일부의 다른 설명에서는 공격에 가담한 전사들이 그 두배로 묘술하기도 했다
The first classified summaries of the attack are a frightening record of a small unit caught at the juncture between old and new ways to fight the war. They depict American troops isolated and overwhelmed on enemy turf. The reports include excerpts of real-time computer messages to headquarters typed by soldiers in the outpost and accounts of pilots who attacked the insurgents from the air. At first, the outpost reported that Keating and the observation post were “IN HEAVY CONTACT.” Typing in the casual familiarity of Internet chat, on a secure server, a soldier immediately asked that an “Air Tic Be Opened.” That was military jargon for shifting available close-air support to troops taking fire. The sense of urgency was clear; the reason chilling. “We need it now,” another soldier typed. “We have mortars pinned down and fire coming from everywhere.” The battle escalated from there. The outpost relayed details. “We are taking casiltys,” the first soldier typed within minutes — the first reports of wounded troops. He added: “GET SOMETHING UP!” The consequences of decisions made in distant headquarters were now taking shape for young enlisted men. The enemy had the high ground. The outpost had the low ground. The troops were outnumbered, and starting to drop. Fire support was far away. The arrival of attack helicopters, the outpost was told, would take time. “IT’S A 40 MINUTE FLIGHT.” The outpost asked about jets. “We are taking fire from inside urmul village,” it reported. “Our mortars are still pinned down unable to fire.” Jets were on the way. Soon a soldier was describing where aircraft should drop their ordnance. “Multiple enemies running through” the Afghan National Police station “and fire coming from the mosque,” he typed. He added, “The police station is shooting at us.”
그 공격에 대한 최초 비밀 요약 문서는 전쟁을 치르다 하는 구식방법과 신식방법 사이에서 정처(중대국면)에 처한 작은 부대의 전투기록이다. 초기 전투 상보들은 미군의 고립감과 압도적인 적의 터프(나와바리,세력권)을 묘술하고 있다. 그 전투 상보에는 전초기지들의 군인들이 급박하게 타이핑 처 사령부로 보내는 실시간 컴퓨터 전송메세지의 엑섭트(발췌록)과 공중에서 반정부 전사들을 공격하는 조종사의 어카운트(보고,이야기) 발췌록이 포함되어 있다. 처음에 그 초소는 키팅기지와 다른 관측기지가 큰 컨텍트(접전)을 치루고 있다고 보고했다. 보안서버상에서 인터넷채팅과 아주 유사한 전투상황보고 타이핑 입력에서 어떤 군인은 긴급한 공중지원 사격을 요청했다. 에어틱이라는 말은 발포하는 군대에 대한 최대한의 근접 공중지원 사격으로의 전환을 요구하는 군대 은어이다. 너무나 긴박한 상황이 분명이 있었다. 우리는 즉시 지원 폭격을 바란다 라고 다른 군인이 다급하게 메세지를 보냈다. 우리는 박격포 공격으로 핀다운(꼼짝못하다)하고 있는 상황이며 사방에서 총포탄이 날아온다 라고 긴급 보고 했다. 전투는 그곳에서 점점 치열해져만 갔다. 그 기지는 자세한 내용을 계속 전했다. 사상자가 발생했다는 보고를 몇분이내에 다시 전송했는대 부상병이 발생했다는 첫 보고 였다. 무전 전송 군인은 빨리 지원 공격을 해 달라고 요청했다. 지원공격 결정절차가 즉시 내려져 사령부는 젊은 장병 들 지원에 대한 논의에 들어갔다. 적은 고지대에 있었고 미군 초소는 낮은 곳에 있었다. 초소에는 비교적 많은 미군이 있었으나 전투로 점점 쓰러져 줄어들기 시작했다. 화력지원은 아직 요원한 상태였다. 초소에서는 공격용 핼기를 빨리 보내달라고 요청했지만 전투헬기가 도착할려면 좀 시간이 걸릴것이라는 이야기를 들었다. 헬기가 도착할려면 한 40분은 걸릴거야 라는 말이 들렸다. 미군 초소에서는 전투기 출격을 요청했다. 우리 초소는 우물 마을 안쪽에서 날아오는 총포탄의 공격을 받고 있다 라고 그 보고서에는 쓰여져 있다. 우리의 박격포 공격은 발포가 불가능할 정도로 아직도 꼼짝 못하고 있읍니다 라고 보고를 했다. 전투기가 출격중이었다. 곳 어떤 군인 한명이 전투기에서 오디넌스(군수품,포탄)을 떨어뜨려야 하는 장소를 정확히 집어 주었다. 다수의 적들이 아프칸 국가 경찰서에서 몰려들고 있으며 모스크로 부터도 포탄이 날아온다 라고 그 군인은 급박한 메세지를 전송했다. 그 군인은 또한 아프카니스탄 경찰서가 우리 미군에게 총질을 해 대고 있다 라고 무전을 전송했다.
A Frantic Call for Help 프렌틱(광적인,광란의) 지원사격 요청
Forty minutes into the fighting, he reported that the observation post was about to detonate its Claymore mines — a sign that the attackers were almost at its walls. “They are that close to the wire,” the soldier typed. Eight minutes later he reported that the attackers were breaching Keating’s last defensive ring. The post was at risk of falling, and having the fighting go hand-to-hand. “Enemy in the wire at keating,” he typed. “ENEMUY IN THE WIRE ENEMY IN THE WIRE!!!” An entry soon after was a model of understatement: “We need support.” Insurgents entered the outpost. The American attack helicopters began to arrive, joining F-15s and an aircraft with jamming equipment to block the insurgents’ two-way radios. One of the pilots’ initial reports described, in laconic terms, flying through gantlets of fire, and occasionally finding a shooting gallery of insurgent targets. Hellfire missiles were fired on the local mosque, from where soldiers on the ground said the insurgents were firing. The mosque was destroyed. As bombs exploded above and around the base and helicopters made strafing runs, the soldiers consolidated in a building that was not burning and began to counterattack.
전투가 벌어진지 40분만에 그는 관측소는 클레모아를 데터네이트(폭팔시키다)하려고 하고 있다고 보고 했는대 이는 아프칸 반정부군 전사들이 관측소벽 가까이에 다가왔다는 신호이다. 전사들이 철조망 가까이에 왔어요 라고 군인은 무전을 전송했다. 8번후 무전병은 반정부군 전사들이 키팅기지의 최후의 방어선을 브리취(위반,침해,돌파하다)하고 있다고 무전보고를 했다. 그 기지는 함락의 위기에 있었고 백병전 을 벌이고 있었다. 적들이 철조망까지 도달했다. 적들이 철조망 가까이에. 적들이 철조망 가까이에 라고 메세지 전송을 했다. 잠시후 엔트리(입력)모드는 언더스테이트먼트(숨죽여말하는,삼가하여말하는) 형태로 바뀌었다, 빨리 지원 바란다 라고 무전 메세지를 전송했다. 탈리반 전사 같은 놈들이 기지에 입성했다. 미군 공격용헬기들이 속속 도착했고 에프15전투기와 반정부군들의 무전교신을 차단하는 전파방해 장비를 장착한 항공기가 도착했다. 조종사중 한명은 최초 전상보고에서 이어카닉(말수가적은,간결한) 용어를 사용하여 탈리반 전사들의 대공포화속을 날고 있으며 반정부군 타겟의 슈팅겔러리(사격장)을 찾고 있다고 보고를 하였다. 탈리반군의 헬파이어 미사일이 미군 지상병들이 포화가 날아오고 있다고 말 한 그 지역 모스크에서 발사되었다. 그 모스크는 파괴되었다. 폭탄이 그 초소의 위와 주변에서 작열할때 헬리콥터들이 스트레이프(기총소사)를 하였고 초소의 군인들은 불타지 않은 한 건물로 컨살러데이트(통합하다,합병하다)하여 대응공격을 시작했다.
As the four-hour mark of the battle approached, a higher command noted that soldiers at the outpost reported that they “have retaken another bldg, can’t push any further due to lack of manpower.” Outside the perimeter, the insurgents still fired. At the nine-hour mark, the higher command summarized word from the ground: “Only one building left that is not on fire. Have consolidated all casualties at that location.” Late in the day, American reinforcements were shuttled by helicopter to nearby terrain. They bounded downhill toward the outpost. The fighting by then had stopped. The outpost had held on, but barely. Eight soldiers were dead. Almost two dozen others had been wounded. Several Afghan soldiers and guards were killed or wounded, too. The Americans evacuated their casualties. Over the next days they declared the outpost closed and departed — so quickly that they did not carry out all of their stored ammunition. The outpost’s depot was promptly looted by the insurgents and bombed by American planes in an effort to destroy the lethal munitions left behind.
전투가 시작된지 4시간을 맞이하면서 상부에서는 전초기지 초소의 군인들은 다른 빌딩을 리테이트(회복하다,도로찾다)하였는지 인력의 부족으로 좀더 밀어부칠수 없는지를 보고하라고 지시했다. 퍼리머터(주변,경계선,방어선)에서 반정부 전사들은 계속 발포를 했다. 전투발발 9시간을 맞이하여 상부는 불타지 않은 건물은 오직 한곳 뿐이다 라고 지상 전투상황을 요약하였다. 그곳에 모든 희생자들을 모아 놓았다 라고 상부에서는 요약 보고 하였다. 그날늦에 미군 지원(증강)군들이 인근지역에 헬기를 타고 도착하였다. 그 초소는 홀드온(버티다,사수하다)하였으나 형편 없었다. 미군 증강 지원군들이 그 기지를 향하여 아래로 내려왔다. 그때쯤 전투가 완전이 멈추었다. 몇몇 아프카니스탄 군이들과 경비병들이 또한 죽거나 부상을 당했다. 미군은 미군 희생자들을 소개하였다. 그다음 몇일간에 미군은 그 전초기지 초소를 패쇄하고 떠나겠다라고 선언했는대 너무 허겁지겁 떠나는 바람에 그 초소에 남아 있던 모든 탄약들을 가지고 가지도 못했다. 그 전초기지 초소의 디포(창고,보급소)는 즉각 반정부전사들에 의해 약탈당했고 미군측은 남겨진 치명적인 탄약들을 파괴하려는 조치로 미군 비행기로 폭격을 가했다.
|