|
Desensitization in Consumer Society 소비사회의 탈 감성화(둔감화)
The modern era is called the Age of Sensitivity. The term emotional consumption first appeared in the Gendai Yougo no Kiso Chishiki (Encyclopedia of Contemporary Words ) in 1985. Today, the Kansei Value Creation Initiative has been established as a policy of the Ministry of Trade, Economy, and Industry. In addition to high performance, reliability, and low cost, sensitivity is the fourth key value that is garnering attention, and emotional marketing relating to features such as the color and feel of products is stressed. When possible, even neighborhood vegetable markets beautifully arrange a large number of tomato packs that have three tomatoes each. The entire point of sale is designed to powerfully evoke the sensitivity of consumers. There are various means of expression, and the promotion of sensitization is on the rise. Creating product appeal in this manner often leaves an impression on consumers. However, German aesthetician W. Welsch describes this not as sensitization but rather as desensitization (Anästhetisierung, in German). The emotional values that stimulate excitement found in places where we shop, such as shopping areas, instantantly overwhelm us. On the other hand, if we pay attention and look closely, we find that there is nothing beyond the superficial, instantaneous excitement which is created, in other words, desensitization. This is because information that is packed with emotional content actually numbs our sensitivity. Due to this instantaneous excitement, it can be said that this sensitization which prompts consumers to make purchases definitely creates a condition where consumers are desensitized and do not focus on individual products.
현대를 감성의 시대라고 부른다. 정서(감정적인)적인 소비라는 용어는 1985년 현대유고노키소치스키에 처음 등장하였다(현대용어백과사전). 오늘날 칸세이 가치창조 이니셔티브(결단력,진취성)은 무역경제산업부의 한 정책으로 만들어졌다. 또한 고성능,믿음,저가 그리고 감성은 관심을 모으는 4가지 핵심가치이고 색깔과 재품의 느낌과 같은 피처(특색,특성)과 관련된 감성적마케팅이 강조된다. 가능하면 동내소채가게 조차도 이쁘게 토마토가 각 세개씩 들어있는 어라지넘버오브(다수의) 토마토 팩을 배열한다. 모든 판매 요소는 소비자의 감성을 강력히 자극하도록 설계된다. 수많은 표현방식이 있고 사람들의 감성을 자극하는 광고가 늘어나고 있다. 이런 방식에 호소하는 창조적인 생산은 소비자에게 강한 인상을 남긴다. 그러나 독일의 에스터티션(미용사,미학자) 웰시는 이것은 감성화가 아니라 오히려 탈 감성화라고 묘술한다(독일어로 아나타티시에렁). 흥미를 유발하는 감성적 가치들은 우리의 모든 생활을 압도하는 쇼핑가 같은 곳에서 흔이 발견된다. 한편 우리가 관심을 갖고 면밀이 살펴보면 우리는 사실상 우리의 감성을 존먹는 피상적이고 인스터테이니어스(즉각적인) 감성적 컨텐트 이외에는 아무것도 없다는 것을 알게 된다. 즉석의 흥미유발때문에 소비자들을 탈감성화하고 개별적인 제품에 신경을 못쓰는 상태를 만들어 물건을 사도록 자극하는 것이 바로 감성화라고 말할수 있다.
Another Form of Desensitization 또다른 형태의 탈감성화
Even if we are not trapped by the excessive sensitization created throughout the entire point of sale and are determined to focus on the tomatoes themselves, another form of desensitization will also interfere in this process. Consumers are precluded from using their valued five senses since packaging prevents them from checking the texture, smell, and feel of vegetables. In fact, some say that tomatoes have no scent these days, and I cannot help but think that packaging is one of the causes. Packaging itself, after all, already sends the message that: inferior tomatoes, those with no scent or that have a poor texture, are acceptable. Although excessive packaging is often criticized for its environmental impact and similar problems, it is a major problem in the realm of aesthetics as well. However, it is as if many consumers assume that they are voluntarily selecting and purchasing vegetables which actually cannot be selected properly since they are packaged and cannot be touched. What is the reason for this? The many labels on the package wrapping are supposed to take the place of smelling and feeling the vegetables, actions which are no longer necessary for making selections. Starting with prices and areas of production, there are even labels that show the names and faces of the producers. In other words, the text on labels has become the largest form of information which influences consumers to decide which products to select. The underlying causes of this development are the promotion of traceability and other efforts that were triggered by food mislabeling problems, which were excessive especially from 2002 to 2007, and the rapid promotion of transparency in food product information.
설사 우리가 모든 판매전략에 의해 생성된 과도한 감성화에 사로잡혀 있지 않다고 해도 토마토 그 자체를 중요시 여겨 토마토를 산다고 해도 또 다른 형태의 탈 감성화는 또한 이런 선택과정에 개입할것이다. 소비자들은 그럴듯한 상품포장이 소비자들이 채소의 질감,냄세와 느낌마져 차단하기에 소비자들은 스스로 오감을 사용하는 것을 프리루드(불가능하게하다)하여 진다. 사실 어떤 사람들은 토마토 자체는 사실상 냄세가 없다 라고 이야기들을 하지만 나는 포장 자체가 냄세를 맞을 수 없게 한다는 생각을 떨칠수가 없다. 결국 포장 그자체가 포장안에 들어 있는 토마토가 냄세도 못 맛꼬 형편없는 씸는 맛제이가 받아들일수 있도록 이미 메세지를 보내는 것이다. 과도한 포장이 환경적인 영향 혹은 그 유사한 해악때문에 욕을 얻어 먹고 있기는 하지만 또한 미학의 영역에서도 큰 문제이다. 그러나 대다수의 소비자들은 그 상품들이 실제로 그 상품이 포장되어 만저볼수 없기에 실제로는 자신이 그 품질을 검증할수 없기에 자발적으로 선택한 그리고 구입한 채소라고 추정하는것과 같은 것이다. 이것에 대한 변명은 뭐일까?. 포장속의 수많은 레이벌 상표들은 더 이상 선택의 여지가 없는 행동인 채소의 냄세와 느낌을 테이크더플레이스오브(대리하다,대신하다)하는 것으로 예상할수 있다. 재품의 가격과 생산지를 위시하여 션즈 생산자의 이름과 얼굴사진을 라벨한것도 있다. 즉 라벨의 문면이 소비자들이 어떤 특정재품을 고르는대 가장큰 영향력을 끼치는 정보라는 것이다. 이렇게 된 근원적인 원인들은 2002년과 2007년 사이에 좀 지나치게 많았던 그리고 식품생산 정보의 투명성에 대한 급박한 홍보등 식품 미스라벨 문제에 의해 촉발된 추적과 다른 노력들의 홍보 때문이다.
However, another matter came to light at the same time that these food mislabeling problems occurred. As a result of the habitual, continued dependence on labels up until now, consumers are trapped in a situation where they cannot determine for themselves whether meat is domestic or imported, even when they see it or taste it. Therefore, when the accuracy of the text on labels was called into question at the time the food mislabeling problems occurred, rather than using their own five senses, consumers relied still more on meta labels and labels that guaranteed other labels (traceability). This problem is caused by the increasing degeneration of our five senses and the increasing overdependence on labels. Even today, packaging forces us to take part in a passive, involuntary purchasing process, and the distance between products and people grows ever wider. If we continue to ignore this situation, the dulling of Japanese consumers' ability to make value judgments through the use of their senses will probably become increasingly inevitable going forward.
그러나 이런 식품 미스라벨 문제가 발생한것과 동시에 다른 문제들이 있다는 것이 발혀지고 있다. 습관적인 쿠세인 지금까지도 계속 라벨에 의존하는 소비자들은 자신들이 그 고기를 보거가 혹은 맛 보면서도 고르는 고기가 국내산인지 혹은 수입산인지 스스로 결정할수 없는 상황에 사로잡힌다. 그래서 그 식품의 미스레이벌 문제가 발생할때 라벨상의 정확한 문면이 좀 의심될때 소비자들은 스스로의 오감을 사용하기 보다는 계속 메타라벨과 추적이 가능한 또다른 라벨에 더욱더 의지하게 된다. 이런 문제들은 우리들의 오감의 약화 따른 것이고 우리가 더욱더 라벨에 의존하기 때문에 그런것이다. 심지어 오늘날도 상품의 과대포장이 우리들을 수동적으로 만들고 포장의 노예가 되게끔 만들고 이제껏 의사소통의 범위가 확대대왔던 제품과 사람사이의 간격을 더 멀어지게 만든다. 만야 우리가 이런 상황을 계속 무시한다면 일본소비자들이 그들의 오감사용을 통해서 상품의 가치를 판다나는 능력의 둔화가 점점 불가피하게 심화될것이다.
Keiko Yamamoto, Assistant Professor, Waseda University
와세다 대학의 조교수 카이코 야마모토
Keiko Yamamoto was born in Okayama Prefecture in 1974. After graduating from Musashino Academia Musicae, she switched her major to philosophy and earned a Ph.D. from the Graduate School of Letters, Arts and Sciences at Waseda University. Dr. Yamamoto took up her current position after serving as a teaching assistant for the Faculty of Letters, Arts and Sciences at Waseda University. Grounded in Nietzschean philosophy, she is engaged in the research of contemporary aesthetics, cultural philosophy, living environment aesthetics, and body theory. Her primary works include Nietzsche and Physiology [Niiche to Seirigaku] (University Education Press, 2008). Since 2009, Dr. Yamamoto has served as the chair of the Food Culture Research Society, which features culinary researcher Yoshiharu Doi and other experts.
케이코 야마모토는 1974년 오카야마현에서 태어났다. 무사시노 아카데미아 미스카에를 졸업한 후 그녀는 자신의 전공을 철학으로 바꾸어 와세사문학예술과학대에서 박사학위를 땃다. 박사 야마모토씨는 와세다대학에서 문학,예술과학 능력 신장을 위한 티칭어시스턴트(조교,보조교사로) 봉직한후 현재의 자리를 테이크업(차지하다)했다. 니체철학을 바탕으로 그녀는 당대의 미술,문화철학,실존환경미학과 실존이론 연구에 집중했다. 그녀의 주요 작품으로는 니체와 철학(세리가쿠니체,교육대학 프레스2008)이 포함되어 있다. 2009년 이래로 야마모토 박사는 요리연구가 요시하루도이와 다른 전문가들이 피처(특별이포함하다)한 식품연구학회의 회장으로 재임중이다.
Ban Ki-moon Visits Waseda University for Speech
반기문 유엔사무총장이 와세다 대를 방문 연설을 하다
Secretary-General of the United Nations Ban Ki-moon delivered a special speech entitled "Peace and Disarmament" on Aug. 4 at International Conference Center in Waseda University. In the welcoming address prior to his speech, President Katsuhiko Shirai introduced two of our alumni, Kan'ichi Asakawa and Chiune Sugihara, both of whom have made great contribution to peace and protection of international human rights. He also expressed his hope for students to pursue global and humanitarian activities for peacekeeping, disarmament, and respect for human rights. In his speech entitled "Peace and Disarmament", the Secretary-General referred to his aspiration to keep the memory of the tragedies in Hiroshima and Nagasaki alive, and his expectation for the young generation to realize a nuclear-weapon-free world. He also urged students to become leaders who will think of the world as well as Japan to resolve the global issues. The participating students were keenly interested in raising many questions on the efforts by the United Nations, such as peacekeeping operations, small arms control, and the Nuclear Nonproliferation Treaty. Among those questions was how universities and other educational institutions could take part in peace and disarmament efforts. UN Secretary-General Ban Ki-moon continued his dialogue with the students beyond the time allotted for the event. The audience of 450 people that had filled the auditorium erupted in applause as he left the auditorium. Prior to the speech, the Secretary-General participated in a meeting to exchange opinions on Academic Impact, a global initiative that aligns institutions of higher education with the United Nations in various areas including human rights, educational opportunity, sustainability and conflict resolution.
유엔사무총장 반기문은 와세다대학의 국제협의회센타에서 8월4일 평화와 비무장이라는 주제로 특별연설을 했다. 그의 연설전의 환영연설에서 대학총장 시라이씨는 평화와 국제인권보호게 큰 공헌을 한 우리학교의 동문인 칸니치 아사카와와 수기하라씨를 소개했다. 총장은 또한 인권존중 평화와 군비축소를 위해 글로벌적이고 휴메니테리언적인 활동을 학생들이 추구하기 바라는 그의 희망을 표했다. 평화와 군비축소라는 제목의 그의 연설에서 반기문총장은 아직도 사라지지 않고 있는 히로시마와 나가사키의 비극을 계속되세기기를 바라는 그의 열망과 일본의 젊은 세대들이 핵무기 없는 세상을 실현시키기를 바라는 그의 열망을 언급했다. 반 세크러터리 제너럴은 또한 지구촌 문제를 해결하는 세계와 일본을 생각하는 지도자가 되라고 학생들에게 주장했다. 참여학생들은 또한 킨리(날카롭게) 평화유지군 활동이라던지 소화기규제와 핵비확산조약같은 유엔이 하는 노력들에 대하여 많은 질문을 했다. 많은 질문들 중에는 대학과 다른 교육기관들이 어떻게 평화와 군비통제노력에 동참할수 있는지에 대한 질문도 있었다. 유엔사무총장 반키문은 이 행사에 할당된 시간을 넘겨 학생들과 대화를 계속했다. 강당을 가득매운 이 행사에 참석한 청중 450명은 반총장이 강당을 떠날때 일어서 기립박수를 보냈다. 연설이전에 반총장은 인권이라든지 교육기회라든지 환경보존이라든지 갈등해결같은 다양한 분야에 있어 유엔과 고등교육기관들이 조정정열을 하는 지구촌의 노력인 아카대믹 영향 이라는 것에 대하여 의견을 교환하였다.
The Chronicles of an Enthusiastic Waseda Girl
와세다 대학의 열정적인 소녀의 인생기
Ms. Mari Hamada 오죠우상 마리 하마다
"Just what is it that I can do?" contemplated Ms. Hamada, after having made it through Waseda Festival 2008 as a member of the management staff when she was a third year student. Having enrolled in the university of her dreams, she was set to share her enthusiasm at Waseda. But something was missing... the flames inside her own self were dying down. She felt that there was so much in this world that she had yet to see. That's the answer! She should travel around the world and try to find herself again. "I'm the type of person who, when she decides on something like this, isn't satisfied until she completely follows through," she said with a laugh. Putting her words into action, Ms. Hamada decided in January 2009 to take a year-long leave of absence from school and travel the globe. In May, she had already set off on her journey. Including Africa, Asia, and Europe, she visited a total of twenty-two countries, and performed volunteer activities in six. The thought that provided her with the drive to volunteer was, "If one has the desire to do something, there must be something that she should be able to do..." But reality was different. Ms. Hamada, who was lacking in specialized knowledge, found that she couldn't even lend a helping hand. At a time that she felt, "I was left without a single role that I could fill." Then, a staff member from the area said something to her that opened her eyes. "This is who we really are." Every person has a field in which he or she can participate. Rather than recklessly trying to overextend themselves into other fields, people should set about doing what they were meant to do. In countries that have experienced cooperative volunteer activities, there live many people whose highest priority is to survive the passing days. It was for these reasons that, after hearing the words of her fellow staff member, Ms. Hamada felt that "there isn't anything spectacular about being able to do something the same as someone else. There is something out there that I am able to do precisely because I am who I am."
내가 할수 있는 일이 뭘까? 라고 하마다양은 그녀가 3학년일때 관리직원으로 2008년 와세다 축제를 메이크쓰루(마치다)한후 곰곰이 생각했다. 그녀의 꿈을 대학에서 펼치기로 하고 그녀는 와세대학에서 그녀의 열정을 공유하기로 마음 먹었다. 그러나 어떤 내면의 것이 사라지고 있었다, 그녀자신 내부의 불꽃이 꺼져가고 있었다. 그녀는 그녀가 아직 보지못한 것이 이세상에는 너무 많다라고 느꼈다. 그것이 답 이었다. 그녀는 세상을 여행하며 그녀 자신을 재발견하려고 애썼다. 나는 이같은 것을 결정할때 완전이 통달하기 전에는 만족하지 못하는 사람입니다 라고 그녀는 웃으며 말 했다. 그녀의 말을 풋인토엑션(실행에 옮기다)하려고 하마다양은 2009년 1월1년간 학교를 쉬며 세계를 여행하기로 마음 먹었다. 5월 그녀는 이미 여행을 출발했다. 아프리카,에이시아와 유럽을 포함 그녀는 총22개국을 방문했으며 6개국에서 자원봉사활동을 벌엿다. 자원봉사활동을 하겟다는 그 생각은 누군가가 어떤것을 할 마음이 있다면 그녀가 할수 있는것이 있어야만 한다는 것 이었다. 그러나 현실은 달랐다. 특별한 지식이 없었던 그녀는 그녀가 도움조차도 줄수 없다는 것을 알았다. 그녀가 그렇게 느꼈을때 나는 내가 채울수 있는 단 한가지의 역할도 없이 내버려진 사람이었다. 그리고 나서 그 지역의 한 직원이 그녀의 눈을 뜨게하는 어떤 이야기를 했다. 이것은 정말 우리는 누구인가 하는것 이었다. 모든 사람은 자신이 동참할수 있는 분야가 다 있다. 무모하게 다른 분야로 활동영역을 넓히기 보다는 사람들은 뭔가 의미 있는 것을 마음속에 설정해야만 한다. 자원봉사활동을 경험한 나라들에서 최대의 화두가 하루 하루 살아남는것인 사람들이 만이 살고 있었다. 그녀의 동료직원들의 이야기를 들은후 남들이 하는 똑같은 일을 할수 있다는 것은 특별한 의미가 없다고 느낀것은 바로 그런 이유들 때문이었다. 바로 나만이 할수 있는 일들이 거기에 있었다.
After she found a version of herself that wasn't always trying to bite off more than she could chew, Ms. Hamada discovered that her people skills also underwent a change. "I gained the ability to ask anyone about things that I don't understand." She hadn't exactly been a shy person, but it was true that she had trouble showing her genuine self to just anybody. After traversing the globe, her stubborn self underwent a complete transformation. Her heart grew in size without her even knowing. Despite supposedly only having an affinity for Japan, she made friends from all over the world. One thing that she felt after returning home was the difference in ways of thinking between Japanese people and people from other countries. In contrast to Japanese people, who tend to start off with a negative perspective on things, people from other countries tend to be positive. She wants to incorporate that way of thinking, in which even unexpected accidents can be enjoyed, into her daily life. In the future, Ms. Hamada wants to work at a job that allows her to connect people with other people, and she eventually would like to start up her own business - one that can contribute to society. However, she will never forget working out on the front lines and the intense feelings that she experienced. "I don't claim that circling the globe, in itself, is a great accomplishment. Whether it be taking the civil-service exam or aspiring to become an entertainer, the goals that people pursue are good things. But everyone has a field that they are good at, and has something that they should be doing. I believe that finding that 'something' is a very important first step." Believe it or not, Ms. Hamada has always had a poor sense of direction and, even after finishing her travels around the world, still cannot read a map. However, though it may be invisible to human eyes, a huge map that connects the entire world spans across her future.
그녀는 씹어먹을수 있는것 이상의 언제나 물어 뜯으려 노력 하지 않았다는 그녀 자신의 버전을 발견한후 하마다양은 그녀의 피플스킬(대인관계)가 또한 변화를 격고 있다는 것을 발견했다. 나는 내가 이해하지 못하는 것에 대하여 물어보는 능력을 얻었다. 그녀는 아주 부끄러움을 많이 타는 사람은 아니었지만 그녀가 누군가에게 그녀의 진실어린 모습을 보여주는것에는 문제가 있었던것이 사실이었다. 지구촌을 여행한후 그녀의 스터번(다루기힘든,없애기힘든) 그녀자신은 완전이 변신을 했다. 그녀의 배짱은 그녀 자신도 모를정도로 커졌다. 아마도 일본에 대한 어피너티(친밀감,관련성)가지고 있었을 뿐이지만 그녀는 전세계의 친구들을 사귀었다. 그녀가 일본으로 귀국한후 느낀것은 일본인과 다른나라 사람들 사이에 사고의 방식이 다르다는 것이었다. 사물에 대하여 부정적인 시각으로 시작하는 경향이 있는 일본인과는 대조적으로 다른 나라사람들은 긍정적으로 생각하는 경향이 강하다. 그녀는 심지어 예상치 못한 사건들을 그녀의 일상속에서 격개된다고 할 지라도 그녀는 사고의 방식을 이코퍼레이트(포함하다,설립하다,구체화하다)하고 싶어한다. 미래에 하마다양은 그녀가 다른 사람들과 사람들을 연결해줄수 있는 직업에서 일하고 싶어하고 그녀는 결국 사회에 기여할수 있는 그녀 자신만의 회사를 창업하고 싶어한다. 그러나 그녀는 최전선에서 해결하는 것을 결코 잊지 않을 것이고 그녀가 경험했던 강한 인상을 결코 잊지 많을 것이다. 나는 지구촌 여행 그 자체 가 위대한 업적이라고는 주장하지 않는다. 공무원 시험 을 택하던지 혹은 장차 연예인이 어스파이어링(장차--가되려는)생각이라든지 사람들이 추구하는 목표는 좋은 것이다. 그러나 모든 사람들은 자신들이 잘할수 있는 분야가 있고 그들이 해야만 하는 것이 있다. 나는 해야만 하는 그 어떤것을 발견하는 것이 아주 중요한 첫 단계라고 믿는다. 밋던 안밋던 하마다는 언제나 길치였고 심지어 전세계 여행을 끝낸후에도 여전이 지도를 읽을수 없다. 그러나 사람의 눈에는 안보일수도 있겠지만 전세계를 연결하는 거대한 지도가 그녀의 미래에 스펜어크로스(가로지르다,걸처있다)하여 있다.
Ms. Mari Hamada--Born in Miyazaki Prefecture in 1987. Graduated from Sayamagaoka Senior High School in Saitama Prefecture and is currently a fourth year student of the School of Education. Her inspiration for setting about on her journey around the world was the novel "Leaving Microsoft to Change the World" by the social entrepreneur John Wood. She currently spends her days working as a campus tour guide.
하마다양은 1987년 미야자키현에서 태어났다. 사이타마현에 있는 사야마가오카 고등학교를 졸업하였고 현재 교육대의 4학년학생이다. 그녀에게 전세계를 여행할려는 결정의 영감을 준것은 세계를 변화시키기 위하여 마이크로소프트를 떠나다 라는 사회사업가 존 우드의 소설이었다. 그녀는 현재 대학 투어가이드로서 일하며 그녀의 나날을 보내고 있다.
|