오늘은 age를 풀어보려 합니다
물론 오랫동안 골머리를 앓던 단어였습니다
유명인터넷에도 age의 어원은 없었습니다
바로 세계의 언어할배들을 만나 뵜습니다
(수명이) 오래 돼
(수명을) 다했어 오래 돼
(오랫동안 살아) 왔어
(오랫동안 살아) 왔댔어
(오랫동안 살아) 왔지
年齡 (연령)
年 (년)
나이
(그 기간만큼은) 내삐뒀다 ⇒ 내버려 뒀다
(알아서 잘 하니 내버려) 둬삐
(그 때까지 하는 것은) 아니였어
(옛날의 상처가) 아물어
(힘든 일을) 뚝딱(하다)
(그 사람은 나이가) 있다
(한 시대를) 이뤄
(오랜 시간이) 걸려
백 (년) ⇒ 1세기
(오랫동안) 쓰더라 |
이렇게 나옵니다
결국은 age의 어원은
“(오랫동안 살아) 왔지”로 해결을 봤습니다
고작 “왔지”가 age라고? 라고 생각을 하겠지만
영어는 우리말이고 길어서 줄이는 방법을 강구했지만
우리말의 특성상
강한 의미를 가진 단어만을 취한 결과일 것입니다
물론 정답은 아닙니다
제가 착각을 하는 것인지도 모릅니다
2810. age (에이지, 나이, 시대, 노인들, 오래되다, 오랫동안):
(오랫동안 살아) 왔지, (오랫동안 살아) 오다가 어원
* 노르웨이, 스웨덴, 덴마크: alder ((수명이) 오래 돼)
* 독일: das alter ((수명을) 다했어 오래 돼)
* 아이슬란드: aldur ((수명이) 오래 돼)
* 인도네시아: usia ((오랫동안 살아) 왔어)
* 라틴어: aetas ((오랫동안 살아) 왔댔어)
* 아일랜드: aois ((오랫동안 살아) 왔어)
* 프랑스: age ((오랫동안 살아) 왔지)
* 중국: 年齡 (연령)
* 일본: 年 (년)
* 한국: 나이
* 네덜란드: leeftijd ((그 기간만큼은) 내삐뒀다 ⇒ 내버려 뒀다)
* 크로아티아: dob ((알아서 잘 하니 내버려) 둬삐)
* 스페인: anos ((그 때까지 하는 것은) 아니였어)
* 말레이시아: umur ((옛날의 상처가) 아물어)
* 베트남: tuổi tác ((힘든 일을) 뚝딱(하다))
* 이탈리아: eta ((그 사람은 나이가) 있다)
* 포르투갈: era ((한 시대를) 이뤄)
* 헝가리: kor ((오랜 시간이) 걸려)
* 폴란드: wiek (백 (년) ⇒ 1세기)
* 체코: stari ((오랫동안) 쓰더라)