資料出處 : 「グスコーブドリの伝記
六. サンムトリ火山1 : 6. 산무토리 화산1
## 한국어 낭독 ##
## 일본어 낭독 ##
二人は次の朝、サンムトリの市に着(츠)き、ひるごろサンムトリ火山(카잔)の頂近
(이타다키치카)く、
두 사람은 다음 날 아침, 산무토리 시에 도착해, 점심 무렵 산무토리 화산의 꼭대기 근처,
観測器械(칸소쿠키카이)を置(오)いてある小屋(코야)に登(노보)りました。
관측 기계를 놓아 둔 오두막에 올랐습니다.
そこは、サンムトリ山の古い噴火口(훈카쿠치)の外輪山(가이린잔)が、
그곳은, 산무토리산의 오래된 분화구의 외륜산이,
海のほうへ向(무)いて欠(카)けた所(토코로)で、その小屋(코야)の窓からながめますと、
바다 쪽을 향해 빠진 곳으로, 그 오두막의 창문에서 바라보면,
海は青(아오)や灰(하)いろの幾(이쿠)つもの縞(시마)になって見え、その中を汽船(키센)は黒いけむりを吐(하)き、
바다는 파랑이나 잿빛의 여러 줄무늬로 보이고, 그 속을 기선은 검은 연기를 내뿜고,
銀(긴)いろの水脈(미오)を引(히)いていくつもすべっているのでした。
은빛의 배흔적을 끌고서 몇 개나 미끄러져 가는 것이었습니다.
老技師(로오기시)はしずかにすべての観測機(칸소쿠키)を調(시라)べ、それからブドリに言いました。
노 기사는 조용히 모든 관측기를 조사하고 나서 부도리에게 말했습니다.
「きみはこの山はあと何日(난니치)ぐらいで噴火(훈카)すると思うか。」
「 자네는 이 산이 며칠 후에 분화할 것 같나? 」
「一月はもたないと思います。」
「 한 달은 못 버틸 것 같습니다. 」
「一月はもたない。もう十日(도오카)ももたない。
한 달은 못 버틴다. 이제 열흘도 못 버틴다.
早く工作(코오사쿠)してしまわないと、取(토)り返(카에)しのつかないことになる。
빨리 작업해 버리지 않으면 돌이킬 수 없게 된다.
私はこの山の海に向(무)いたほうでは、あすこがいちばん弱(요와)いと思う。」
나는 이 산의 바다를 향한 쪽에서는 저곳이 가장 약하다고 생각한다. 」
老技師は山腹(산푸쿠)の谷(타니)の上のうす緑(미도리)の草地(쿠사치)を指(유비)さし
ました。
노 기사는 산 중턱 계곡 위의 연두색 초지를 가리켰습니다.
첫댓글 紙芝居から
2024년 5월 10일 공부했습니다.
HL5LH, HL3KRP, JE1FBB, JE1BTJ 참가....