***** play it safe *****
(신중을 기하다)
Tips=[1]= play란 단어에 여러가지 뜻이 있지만 오늘의 표현에서는
"역할을 수행하다"라는 의미를 나타낸다.
직역하면 "안전하게 수행하다"라는 정도로 "신중을기하다"라는 의미이다.
신중을 기하여 성공을 이루는 하루가 되시길....
(949)(A) I really think we need to invest in this project.
It's a lot of money,
but if it pans out,
it'll help us to tap into global market.
(B) I understand what are you saying about.
But management thinks
that we should play it safe this time.
(A) If we dosen't take risks,
we won't get what we want.
You know what I'm trying asay, right?
= invest in; ~에 투자하다 = pan out ; 진행되다
= tap into ; ~에 진출하다 = take a risk ; 위험을 감수하다
[ 본문 해석]
(A) 저는 이 프로젝트에 투자해야 한다고 정말 생각해요.
큰 돈 인줄 알지만 치 일이 진행되면 우리가 세계 시장으로 진출하는데 도움이 될거예요.
(B) 무슨 말인지 잘 알겠어요.
하지만 경영진은 이번 일에 신중을 기하여야 된다고 생각하고 있어요.
(A) 무슨 일 인지를 잘 알겠어요,
하지만 경영진은 이번 일에 신중울 기해야한다고 생각하고 있어요.
위험을 감수하지 않으면 우리가 원하느 봐를 이룰수 업어요,
제가 무슨 말을 하는지 아시갰죠?
Tips=[2]= English Review
[Get better soon / 빨리 쾌유하다]
(A) ( pick up the phone) Hey Casey. What's up?
(전화를 받으며) 안녕하세요,Cassy. 무슨 일이예요?)
(B) Hi, Jessie. I'm sorry, but I'm calling in sick today.
I think I have the flu.
(안녕하세요. Jassy 죄송한데요.오늘 병가 낼려고 전화 했어요. 독감에 걸린것 같아요.)
(A) Okay, don't worry about it.
Get better soon, and hopefullyyou can come in tomorrow.
(알겠어요. 걱정하지 말아요. 빨리 쾌요하기 바라며, 내 일은 올수 있길 바래요.)
[ Similar and related expressions ]
** Okay. don't worry about it.
Get well soon, and hopefully you can in tomorrow.**
(알겠어요, 걱정하자 말아요.빨리 회복하길 바래요. 내일은 올 수 있길 바래요.)