아침에 일어나 주 얼굴 뵈옵고
(436장곡. ‘나 이제 주님의 새 생명 얻은 몸’ 작시)
Waking to Your face, amazed by Your image in me.
5. 아침에 일어나 주 얼굴 뵈옵고
주님의 형상인 내 모습 놀랍네
살든지 죽든지 자든지 깨든지
먹든지 마시든지 주 영광 빛내리
숨쉬는 순간들 주 뜻만 이루어
매순간 순간에 천국을 누리리!
(2020.12.20. 주일 07시. 주 음성 듣고 작시)
6. 하늘과 땅사이온 우주 가득히
성삼위 하나님 충만함 뵈오며
거룩한 이순간 여기에 계심과
내마음지성소 왕으로 다스림
노동과 기도로 주닮는 일상들
삶으로 예배와 찬미를 드리리!
7. 새벽에 부르는 주 예수 그 이름
부활의 새아침맞으며 찬양해
낮동안매순간 주 뜻을 이루며
활활활복음으로 타올라 살다가
한밤의 죽음의 십자가 경험코
순례의 끝날에주 얼굴 뵈오리!
8. 주께로 가는 길 버림의 길이며
십자가 나 죽음 부활의 생이라.
비움과 낮아짐 주 닮는 삶이니
부정과 긍정의 신비한 일상들
성삼위 일체의 춤추는 매순간
눈부신 빛처럼 거룩히살리라!
(2025.3.9. 사순절 첫주일오전06;34)
어머님 늘 즐겨부르던찬송. 5절. 2020.12.25. 작시
6~8절. 2025.3.9 사순절 첫 주일 찬송 작시. 기도 응답
- 涓潔 신현태 목사 (하늘숨 생태수도원장)
< 번역 >
신현태 목사님께서 작시하신 이 깊은 영성의 찬송시를 영어로 번역해 드립니다.
목사님의 시에 담긴 **'비움과 낮아짐', '성삼위 하나님의 임재', '일상의 거룩함'**이라는 주제를 살려, 찬송가(Hymn)의 격조에 맞춘 고전적이면서도 명확한 표현들을 사용했습니다.
Waking to Your Face, Lord
(Waking to Your face, amazed by Your image in me)
Verse 5
Waking in the morning, I gaze upon Your face,
Amazed to see Your image reflected in my grace.
Whether living or dying, whether sleeping or awake,
Whether eating or drinking, I shine for Your glory's sake.
In every breath I take, Your will alone be done,
In every passing moment, heaven has begun.
Verse 6
Between the earth and sky, through all the cosmos wide,
I see the Triune God, in fullness He resides.
In this most holy moment, You are present here and now,
The King within my heart’s most holy place, to You I bow.
Through labor and through prayer, my daily life transformed,
A living sacrifice of praise, to Your likeness I’m conformed.
Verse 7
In the early dawn, I call Jesus' Name so sweet,
With the Resurrection morning, my Savior I will greet.
Throughout the day, each moment, Your holy will I fulfill,
Burning with the Gospel's fire, according to Your will.
Experiencing the Cross, the death of night so deep,
Until I see Your face at last, when from my journey I sleep.
Verse 8
The path that leads to You is the way of letting go,
The Cross, my death, and then the life of Resurrection flow.
In emptying and humbling, I grow more like my Lord,
In the mystery of 'No' and 'Yes', Your presence is restored.
Each moment is a dance with the Holy Trinity,
In radiant, blinding light, I'll live in sanctity.
💡 번역 포인트 (Translation Notes)
성삼위 하나님의 춤 (Verse 8): '성삼위 일체의 춤'은 신학적 용어인 Perichoresis(상호내주)를 연상시키므로, 이를 'dance with the Holy Trinity'로 표현하여 역동적인 영성을 살렸습니다.
비움과 낮아짐 (Verse 8): 기독교 영성의 핵심인 Kenosis(비움)의 의미를 담아 'Emptying and humbling'으로 번역했습니다.
운율 (Rhyme): 찬송가로 불릴 수 있도록 각 연의 끝부분(face/grace, done/begun 등)에 각운을 맞추어 리듬감을 주었습니다.
이 영성 깊은 시가 영어권 독자들에게도 큰 울림과 은혜가 되기를 소망합니다. 추가적으로 특정 단어의 뉘앙스를 수정하고 싶으시다면 말씀해 주세요!