|
2018년 6월 26일 화요일 [(녹) 연중 제12주간 화요일]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 | 영성체 성가 | ||
예물준비 성가 |
| ||
|
| ||
|
| 파견 성가 |
입당송
시편 28(27),8-9 참조주님은 당신 백성의 힘이시며, 당신 메시아에게는 구원의 요새이시다. 주님, 당신 백성을 구원하시고, 당신 재산에 강복하시며, 그들을 영원히 이끌어 주소서.
본기도
주님,저희를 한결같이 사랑하시고 끊임없이 보살피시니 저희가 주님의 거룩하신 이름을 두려워하며 언제나 사랑하게 하소서.성부와 성령과 …….
말씀의 초대
유다 임금 히즈키야가 아시리아 임금 산헤립의 위협 편지를 받고 기도하자, 이사야 예언자는 주님께서 보호하여 주시리라는 말씀을 전한다(제1독서). 예수님께서는 남이 너희에게 해 주기를 바라는 그대로 너희도 남에게 해 주라고 하신다(복음).
제1독서
<나는 이 도성을 보호하여 구원하리니, 이는 나 자신과 다윗 때문이다.>▥ 열왕기 하권의 말씀입니다. 19,9ㄴ-11.14-21.31-35ㄱ.36그 무렵 아시리아 임금 산헤립은9 히즈키야에게 사신들을 보내며 이렇게 말하였다.10 “너희는 유다 임금 히즈키야에게 이렇게 말하여라.‘네가 믿는 너의 하느님이,′예루살렘은 아시리아 임금의 손에 넘어가지 않는다.′ 하면서,너를 속이는 일이 없게 하여라.11 자, 아시리아 임금들이 다른 모든 나라를 전멸시키면서 어떻게 하였는지 너는 듣지 않았느냐?그런데도 너만 구원받을 수 있을 것 같으냐?’”14 히즈키야는 사신들의 손에서 편지를 받아 읽었다.그런 다음 히즈키야는 주님의 집으로 올라가서,그것을 주님 앞에 펼쳐 놓았다.15 그리고 히즈키야는 주님께 이렇게 기도하였다.“커룹들 위에 좌정하신 주 이스라엘의 하느님,세상의 모든 왕국 위에 당신 홀로 하느님이십니다.당신께서는 하늘과 땅을 만드셨습니다.16 주님, 귀를 기울여 들어 주십시오.주님, 눈을 뜨고 보아 주십시오.살아 계신 하느님을 조롱하려고 산헤립이 보낸 이 말을 들어 보십시오.17 주님, 사실 아시리아 임금들은 민족들과 그 영토를 황폐하게 하고,18 그들의 신들을 불에 던져 버렸습니다.그것들은 신이 아니라 사람의 손으로 만든 작품으로서 나무와 돌에 지나지 않았으므로,사람들이 그것들을 없애 버릴 수 있었습니다.19 그러나 이제 주 저희 하느님, 부디 저희를 저자의 손에서 구원하여 주십시오.그러면 세상의 모든 왕국이, 주님, 당신 홀로 하느님이심을 알게 될 것입니다.”20 아모츠의 아들 이사야가 히즈키야에게 사람을 보내어 말하였다.“주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하십니다.‘아시리아 임금 산헤립 때문에 네가 나에게 바친 기도를 내가 들었다.’21 주님께서 그를 두고 하신 말씀은 이러합니다.‘처녀 딸 시온이 너를 경멸한다, 너를 멸시한다.딸 예루살렘이 네 뒤에서 머리를 흔든다.31 남은 자들이 예루살렘에서 나오고 생존자들이 시온산에서 나올 것이기 때문이다.만군의 주님의 열정이 이를 이루시리라.’32 그러므로 주님께서 아시리아 임금을 두고 이렇게 말씀하셨습니다.‘그는 이 도성에 들어오지 못하고, 이곳으로 활을 쏘지도 못하리라.방패를 앞세워 접근하지도 못하고, 공격 축대를 쌓지도 못하리라.33 자기가 왔던 그 길로 되돌아가고 이 도성에는 들어오지 못하리라.주님의 말씀이다.34 나는 이 도성을 보호하여 구원하리니 이는 나 자신 때문이며 나의 종 다윗 때문이다.’”35 그날 밤 주님의 천사가 나아가 아시리아 진영에서 십팔만 오천 명을 쳤다.36 아시리아 임금 산헤립은 그곳을 떠나 되돌아가서 니네베에 머물렀다.주님의 말씀입니다.◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 48(47),2-3ㄱㄴ.3ㄷㄹ-4.10-11(◎ 9ㅁ)◎ 하느님이 그 도성을 영원히 굳히셨네.○ 주님은 위대하시고, 드높이 찬양받으실 분, 우리 하느님의 도성, 당신의 거룩한 산에서. 아름답게 솟아오른 그 산은, 온 누리의 기쁨이라네. ◎ ○ 북녘 끝 시온산은, 위대한 임금의 도읍이라네. 하느님은 그 궁궐 안에 계시며, 당신을 요새로 드러내신다. ◎ ○ 하느님, 저희가 당신의 성전에서, 당신의 자애를 생각하나이다. 하느님, 당신을 찬양하는 소리, 당신 이름처럼, 땅끝까지 울려 퍼지나이다. 당신 오른손에는 의로움이 넘치나이다. ◎
복음 환호송
요한 8,12 참조◎ 알렐루야.○ 주님이 말씀하신다. 나는 세상의 빛이다. 나를 따르는 이는 생명의 빛을 얻으리라.◎ 알렐루야.
복음
<남이 너희에게 해 주기를 바라는 그대로 남에게 해 주어라.>✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 7,6.12-14그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.6 “거룩한 것을 개들에게 주지 말고, 너희의 진주를 돼지들 앞에 던지지 마라.그것들이 발로 그것을 짓밟고 돌아서서 너희를 물어뜯을지도 모른다.12 남이 너희에게 해 주기를 바라는 그대로 너희도 남에게 해 주어라.이것이 율법과 예언서의 정신이다.13 너희는 좁은 문으로 들어가라.멸망으로 이끄는 문은 넓고 길도 널찍하여 그리로 들어가는 자들이 많다.14 생명으로 이끄는 문은 얼마나 좁고 또 그 길은 얼마나 비좁은지,그리로 찾아드는 이들이 적다.”주님의 말씀입니다.◎ 그리스도님 찬미합니다.<강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
주님,화해와 찬미의 제물을 받으시고 저희가 이 제사의 힘으로 깨끗해져 사랑과 기쁨으로 주님을 섬기게 하소서.우리 주 …….
영성체송
시편 145(144),15 참조주님, 눈이란 눈이 모두 당신을 바라보고, 당신은 제때에 먹을 것을 주시나이다.<또는>요한 10,11.15 참조주님이 말씀하신다. 나는 착한 목자다. 나는 내 양들을 위하여 내 목숨을 내놓는다.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
인자하신 주님,그리스도의 몸과 피로 저희를 새사람이 되게 하셨으니 저희가 거행하는 이 성사로 완전한 구원을 얻게 하소서.우리 주 …….
오늘의 묵상
예수님께서는 말씀하십니다. “너희는 좁은 문으로 들어가라.” 이 말씀의 뜻은 무엇이겠습니까? 넓고 편한 문으로 들어가면 많은 사람이 드나들 수 있는데 왜 예수님께서는 좁은 문으로 들어가라고 하시는 것입니까? 예수님의 대답은 간단합니다. “멸망으로 이끄는 문은 넓고 길도 널찍하여 그리로 들어가는 자들이 많다.” 우리는 돈을 많이 벌려고 밤잠을 자지 않고 먹을 것을 아껴 가며 노력하는 사람을 만납니다. 반대로 우리는 돈을 쉽게 벌려고 사기를 치고 일확천금을 바라며 돈을 찾아 헤매는 사람을 만납니다. 생각보다 많은 사람이 인생의 가치를 돈과 재물에 두고 일희일비하는 삶을 삽니다. 정말로 재물을 주인으로 섬기지 않고 하느님을 주인으로 섬기는 사람은 적습니다. 영원한 생명과 가치에 자신의 삶과 목숨을 거는 사람은 생각보다 적습니다. 많은 사람이 이 세상의 부귀영화를 찾더라도 우리는 흔들리지 않고 하느님을 섬길 수 있는 믿음이 있어야 합니다. 이 세상의 쾌락을 찾는 사람이 많더라도 유혹에서 빠져나와 주님을 올곧게 섬기는 길을 찾아야 합니다. 예수님께서는 하늘 나라의 영원한 행복과 상급을 받는 길은 생각보다 좁고 험하여 마음 준비를 잘해야 한다고 권고하십니다. 좁은 문은 마음의 겸손을 의미합니다. 교만한 사람은 자신의 머리를 숙여 좁은 문으로 들어갈 수 없습니다. 자신을 높이지 않고 마음을 비우는 사람이 하느님 앞에 나아갈 수 있습니다. 모든 특권과 능력을 온전히 주님을 위해 내어 놓는 마음을 가집시다. (류한영 베드로 신부)
-------------------------------------
▥ 열왕기 하권의 말씀입니다. 19,9ㄴ-11.14-21.31-35ㄱ.36
19:9
那時,散乃黑黎布聽人說:雇士王提爾哈卡出來攻打他,就再派使者去見希則克雅,並吩咐
說:
19:10
「你們要這樣對猶大王希則克雅說:不要讓你所依靠的天主哄騙你說:耶路撒冷決不會落在
亞述王手中!
19:11
你必聽說過亞述的列王對各國所行的事,將各國完全消滅了。你還能有救嗎?
希則克雅的祈禱
19:14
希則克雅從使者手中接過信來,念了以後,就走進上主的殿,將那信在上主面前展開,
19:15
然後希則克雅懇求上主說:「上主,坐在革魯賓上面的以色列的天主!惟獨你是地上萬國的
天主,你創造了天地。
19:16
上主,請你側耳傾聽!上主,求你睜眼垂視,細聽那打發使者辱罵永生天主的散乃黑黎布的
話。
19:17
上主,的確,亞述王曾毀滅了所有的民族和他們的國家,
19:18
將他們的神像投入火中,因為它們不是神,只是人手造成的木石的作品,所以能被消滅。
19:19
但是現今,上主我們的天主,求你拯救我們脫離他的手,使地上萬國都知道:惟獨你是上
主,天主!」
依撒意亞的預言
19:20
那時,阿摩茲的兒子依撒意亞打發人去見希則克雅說:「上主以色列的天主這樣說:你既然
論亞述王散乃黑黎布向我懇求,我已經俯聽了你。
19:21
這就是上主論他所說的話:熙雍的貞女輕視你,嘲笑你;耶路撒冷的女子在你背後搖頭。
19:31
因為剩餘的人將由耶路撒冷而出,逃脫的人將由熙雍山而來:萬軍上主的熱誠必要成就這
事。
19:32
為此,上主論亞述王這樣說:他決不會進入這城,決不會向這城放射一箭,決不會持盾臨於
城下,也決不會起造土堆攻城。
19:33
他必要由來路回去,決不能進入這城:上主的斷語。
19:34
為了我自己,為了我的僕人達味,我必要保護拯救這城。」
亞述王受懲罰
19:35
當天夜裡,上主的使者出來,在亞述營裡殺了十八萬五千人。清晨人們起來。看見遍地都是
死屍。
19:36
亞述王散乃黑黎布於是拔營,起程回國﹐住在尼尼微。
-----------------------------------
19:9那时nàshí,散sǎn乃nǎi黑hēi黎lí布bù听tīng人rén说shuō:雇gù士shì王wáng提tí尔ěr哈hā卡kǎ出来chūlái攻打gōngdǎ他tā,就jiù再zài派pài使者shǐzhě去qù见jiàn希xī则zé克kè雅yǎ,并bìng吩咐fēnfù说shuō:
9 그때 아시리아 임금은 에티오피아 임금 티르하카가 자기와 싸우려고 나왔다는 말을 들었다. 아시리아 임금은 히즈키야에게 다시 사신들을 보내며 이렇게 말하였다. 9 The king of Assyria heard a report that Tirhakah, king of Ethiopia, had come out to fight against him. Again he sent envoys to Hezekiah with this message:
19:10「你们nǐmen要yào这样zhèyàng对duì犹yóu大王dàwáng希xī则zé克kè雅yǎ说shuō:不要búyào让ràng你nǐ所suǒ依靠yīkào的de天主tiānzhǔ哄骗hǒngpiàn你nǐ说shuō:耶路撒冷Yēlùsālěng决不会juébúhuì落在luòzài亚yà述shù王wáng手中shǒuzhōng!
10 “너희는 유다 임금 히즈키야에게 이렇게 말하여라. ‘네가 믿는 너의 하느님이, ′예루살렘은 아시리아 임금의 손에 넘어가지 않는다.′ 하면서, 너를 속이는 일이 없게 하여라.
10 "Thus shall you say to Hezekiah, king of Judah: 'Do not let your God on whom you rely deceive you by saying that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.
19:11你nǐ必bì听说过tīngshuōguò亚yà述shù的de列liè王wáng对duì各国gèguó所suǒ行háng的de事shì,将jiāng各国gèguó完全wánquán消灭了xiāomièle。你nǐ还hái能néng有yǒu救jiù吗ma?希xī则zé克kè雅yǎ的de祈祷qídǎo
11 자, 아시리아 임금들이 다른 모든 나라를 전멸시키면서 어떻게 하였는지 너는 듣지 않았느냐? 그런데도 너만 구원받을 수 있을 것 같으냐? 11 You have heard what the kings of Assyria have done to all other countries: they doomed them! Will you, then, be saved?
19:14希xī则zé克kè雅yǎ从cóng使者shǐzhě手中shǒuzhōng接过jiēguò信xìn来lái,念了niànle以後yǐhòu,就jiù走进zǒujìn上shàng主zhǔ的de殿diàn,将jiāng那nà信xìn在zài上shàng主zhǔ面前miànqián展开zhǎnkāi,
히즈키야의 기도
14 히즈키야는 사신들의 손에서 편지를 받아 읽었다. 그런 다음 히즈키야는 주님의 집으로 올라가서, 그것을 주님 앞에 펼쳐 놓았다.
14 Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it; then he went up to the temple of the LORD, and spreading it out before him,
19:15然後ránhòu希xī则zé克kè雅yǎ恳求kěnqiú上shàng主zhǔ说shuō:「上shàng主zhǔ,坐在zuòzài革gé鲁lǔ宾bīn上面shàngmiàn的de以色列Yǐsèliè的de天主tiānzhǔ!惟独wéidú你nǐ是shì地de上万shàngwàn国guó的de天主tiānzhǔ,你nǐ创造了chuàngzàole天地tiāndì。
15 그리고 히즈키야는 주님께 이렇게 기도하였다. “커룹들 위에 좌정하신 주 이스라엘의 하느님, 세상의 모든 왕국 위에 당신 홀로 하느님이십니다. 당신께서는 하늘과 땅을 만드셨습니다. 15 he prayed in the LORD'S presence: "O LORD, God of Israel, enthroned upon the cherubim! You alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made the heavens and the earth.
19:16上shàng主zhǔ,请qǐng你nǐ侧耳倾听cè'ěrqīngtīng!上shàng主zhǔ,求qiú你nǐ睁眼zhēngyǎn垂chuí视shì,细xì听tīng那nà打发dǎfa使者shǐzhě辱骂rǔmà永生yǒngshēng天主tiānzhǔ的de散sǎn乃nǎi黑hēi黎lí布bù的de话huà。
16 주님, 귀를 기울여 들어 주십시오. 주님, 눈을 뜨고 보아 주십시오. 살아 계신 하느님을 조롱하려고 산헤립이 보낸 이 말을 들어 보십시오.
16 Incline your ear, O LORD, and listen! Open your eyes, O LORD, and see! Hear the words of Sennacherib which he sent to taunt the living God.
19:17上shàng主zhǔ,的确díquè,亚yà述shù王wáng曾céng毁灭了huǐmièle所有suǒyǒu的de民族mínzú和hé他们tāmen的de国家Guójiā,
17 주님, 사실 아시리아 임금들은 민족들과 그 영토를 황폐하게 하고,
17 Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
19:18将jiāng他们tāmen的de神像shénxiàng投入tóurù火huǒ中zhōng,因为yīnwèi它们tāmen不是búshì神shén,只是zhǐshì人手rénshǒu造成zàochéng的de木mù石shí的de作品zuòpǐn,所以suǒyǐ能néng被bèi消灭xiāomiè。
18 그들의 신들을 불에 던져 버렸습니다. 그것들은 신이 아니라 사람의 손으로 만든 작품으로서 나무와 돌에 지나지 않았으므로, 사람들이 그것들을 없애 버릴 수 있었습니다.
18 and cast their gods into the fire; they destroyed them because they were not gods, but the work of human hands, wood and stone.
19:19但是dànshì现今xiànjīn,上shàng主zhǔ我们wǒmen的de天主tiānzhǔ,求qiú你nǐ拯救zhěngjiù我们wǒmen脱离tuōlí他tā的de手shǒu,使shǐ地de上万shàngwàn国都guódū知道zhīdào:惟独wéidú你nǐ是shì上shàng主zhǔ,天主tiānzhǔ!」依yī撒sǎ意yì亚yà的de预言yùyán
19 그러나 이제 주 저희 하느님, 부디 저희를 저자의 손에서 구원하여 주십시오. 그러면 세상의 모든 왕국이, 주님, 당신 홀로 하느님이심을 알게 될 것입니다.”
19 Therefore, O LORD, our God, save us from the power of this man, that all the kingdoms of the earth may know that you alone, O LORD, are God."
19:20那时nàshí,阿ā摩mó兹zī的de儿子érzi依yī撒sǎ意yì亚yà打发dǎfa人rén去qù见jiàn希xī则zé克kè雅yǎ说shuō:「上shàng主zhǔ以色列Yǐsèliè的de天主tiānzhǔ这样zhèyàng说shuō:你nǐ既然jìrán论lùn亚yà述shù王wáng散sǎn乃nǎi黑hēi黎lí布bù向xiàng我wǒ恳求kěnqiú,我wǒ已经yǐjīng俯fǔ听了tīngle你nǐ。
산헤립을 두고 하신 주님의 말씀 Punishment of Sennacherib
20 아모츠의 아들 이사야가 히즈키야에게 사람을 보내어 말하였다. “주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하십니다. ‘아시리아 임금 산헤립 때문에 네가 나에게 바친 기도를 내가 들었다.’
20 Then Isaiah, son of Amoz, sent this message to Hezekiah: "Thus says the LORD, the God of Israel, in answer to your prayer for help against Sennacherib, king of Assyria: I have listened!
19:21这zhè就是jiùshì上shàng主zhǔ论lùn他tā所suǒ说shuō的de话huà:熙xī雍yōng的de贞zhēn女nǚ轻视qīngshì你nǐ,嘲笑cháoxiào你nǐ;耶路撒冷Yēlùsālěng的de女子nǚzǐ在zài你nǐ背後bèihòu摇头yáotóu。
21 주님께서 그를 두고 하신 말씀은 이러합니다. 처녀 딸 시온이 너를 경멸한다, 너를 멸시한다. 딸 예루살렘이 네 뒤에서 머리를 흔든다.
21 This is the word the LORD has spoken concerning him: " 'She despises you, laughs you to scorn, the virgin daughter Zion! Behind you she wags her head, daughter Jerusalem.
19:31因为yīnwèi剩余shèngyú的de人rén将jiāng由yóu耶路撒冷Yēlùsālěng而ér出chū,逃脱táotuō的de人rén将jiāng由yóu熙xī雍yōng山shān而ér来lái:万wàn军jūn上shàng主zhǔ的de热诚rèchéng必要bìyào成就chéngjiù这zhè事shì。
31 남은 자들이 예루살렘에서 나오고 생존자들이 시온 산에서 나올 것이기 때문이다. 만군의 주님의 열정이 이를 이루시리라.
31 For out of Jerusalem shall come a remnant, and from Mount Zion, survivors. The zeal of the LORD of hosts shall do this.'
19:32为此wèicǐ,上shàng主zhǔ论lùn亚yà述shù王wáng这样zhèyàng说shuō:他tā决不会juébúhuì进入jìnrù这zhè城chéng,决不会juébúhuì向xiàng这zhè城chéng放射fàngshè一yí箭jiàn,决不会juébúhuì持chí盾dùn临lín於yú城chéng下xià,也yě决不会juébúhuì起qǐ造zào土堆tǔduī攻城gōngchéng。
32 그러므로 주님께서 아시리아 임금을 두고 이렇게 말씀하셨습니다. 그는 이 도성에 들어오지 못하고 이곳으로 활을 쏘지도 못하리라. 방패를 앞세워 접근하지도 못하고 공격 축대를 쌓지도 못하리라.
32 "Therefore, thus says the LORD concerning the king of Assyria: 'He shall not reach this city, nor shoot an arrow at it, nor come before it with a shield, nor cast up siege-works against it.
19:33他tā必要bìyào由yóu来路láilù回去huíqù,决不能juébùnéng进入jìnrù这zhè城chéng:上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。
33 자기가 왔던 그 길로 되돌아가고 이 도성에는 들어오지 못하리라. 주님의 말씀이다.
33 He shall return by the same way he came, without entering the city, says the LORD.
19:34为了wèile我wǒ自己zìjǐ,为了wèile我wǒ的de仆人púrén达dá味wèi,我wǒ必要bìyào保护bǎohù拯救zhěngjiù这zhè城chéng。」亚yà述shù王wáng受shòu惩罚chéngfá
34 나는 이 도성을 보호하여 구원하리니 이는 나 자신 때문이며 나의 종 다윗 때문이다.”
34 I will shield and save this city for my own sake, and for the sake of my servant David.'"
19:35当天dàngtiān夜里yèlǐ,上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě出来chūlái,在zài亚yà述shù营yíng里lǐ杀了shāle十八万五千shíbāwànwǔqiān人rén。清晨qīngchén人们rénmen起来qǐlái。看见kànjiàn遍地biàndì都是dōushì死尸sǐshī。
산헤립의 말로
35 그날 밤 주님의 천사가 나아가 아시리아 진영에서 십팔만 오천 명을 쳤다. 아침에 일어나 보니 그들이 모두 죽어 주검뿐이었다.
35 That night the angel of the LORD went forth and struck down one hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. Early the next morning, there they were, all the corpses of the dead.
19:36亚yà述shù王wáng散sǎn乃nǎi黑hēi黎lí布bù於yú是shì拔营báyíng,起程回国qǐchénghuíguó住在zhùzài尼ní尼ní微wēi。
36 아시리아 임금 산헤립은 그곳을 떠나 되돌아가서 니네베에 머물렀다. 36 So Sennacherib, the king of Assyria, broke camp, and went back home to Nineveh.
-----------------------------------------------
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 7,6.12-14
7:6
你們不要把聖物給狗,也不要把你們的珠寶投在豬前,怕牠們用腳踐踏了珠寶,而又轉過來
咬傷你們。
7:12
所以,凡你們願意人給你們做的,你們也要照樣給人做:法律和先知即在於此。」
辨別真假好壞的訓言
7:13
「你們要從窄門進去,因為寬門和大路導入喪亡;但有許多的人從那裡進去。
7:14 那導入生命的門是多麼窄,路是多麼狹!找到它的人的確不多。
-------------------------
7:6你们nǐmen不要búyào把bǎ圣物shèngwù给gěi狗gǒu,也yě不要búyào把bǎ你们nǐmen的de珠宝zhūbǎo投tóu在zài猪zhū前qián,怕pà它们tāmen用yòng脚jiǎo践踏了jiàntàle珠宝zhūbǎo,而又éryòu转zhuǎn过来guòlái咬伤yǎoshāng你们nǐmen。
6 “거룩한 것을 개들에게 주지 말고, 너희의 진주를 돼지들 앞에 던지지 마라. 그것들이 발로 그것을 짓밟고 돌아서서 너희를 물어뜯을지도 모른다.”
6 "Do not give what is holy to dogs, or throw your pearls before swine, lest they trample them underfoot, and turn and tear you to pieces.
7:12所以suǒyǐ,凡fán你们nǐmen愿意yuànyì人rén给gěi你们nǐmen做zuò的de,你们nǐmen也要yěyào照样zhàoyàng给gěi人rén做zuò:法律fǎlǜ和hé先知xiānzhī即jí在zài於yú此cǐ。」辨别biànbié真假zhēnjiǎ好坏hǎohuài的de训言xùnyán
청하여라, 찾아라, 문을 두드려라 The Answer to Prayers
황금률 The Golden Rule
12 “그러므로 남이 너희에게 해 주기를 바라는 그대로 너희도 남에게 해 주어라. 이것이 율법과 예언서의 정신이다.”
12 "Do to others whatever you would have them do to you. This is the law and the prophets.
7:13「你们nǐmen要yào从cóng窄zhǎi门mén进去jìnqù,因为yīnwèi宽kuān门mén和hé大路dàlù导入dǎorù丧sàng亡wáng;但dàn有yǒu许多xǔduō的de人rén从cóng那里Nàlǐ进去jìnqù。
좁은 문으로 들어가라 The Narrow Gate
13 “너희는 좁은 문으로 들어가라. 멸망으로 이끄는 문은 넓고 길도 널찍하여 그리로 들어가는 자들이 많다.
13 "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and those who enter through it are many.
7:14那nà导入dǎorù生命shēngmìng的de门mén是shì多么duōme窄zhǎi,路lù是shì多么duōme狭xiá!找到zhǎodào它tā的de人rén的确díquè不bù多duō。
14 생명으로 이끄는 문은 얼마나 좁고 또 그 길은 얼마나 비좁은지, 그리로 찾아드는 이들이 적다.”
14 How narrow the gate and constricted the road that leads to life. And those who find it are few.
-----------------------------
성무일도-사무엘 상권에 의한 독서 17,57-18,9. 20-30
17:57
達味殺死那培肋舍特人回來時,阿貝乃爾帶他去見撒烏耳,他手中還拿著那培肋舍特人的 頭。 17:58
撒烏耳問他說:「少年人你是誰的兒子?」達味答說:「我是僕人白冷人葉瑟的兒子。」
第十八章
約納堂與達味為友
18:1
達味同撒烏耳說完了話,約納堂的心與達味的心很相契;約納堂愛他如愛自己一樣。
18:2
那天,撒烏耳把達味留下,不讓他回父家去。
18:3
約納堂同達味結為盟友,愛他如愛自己一樣。
18:4
約納堂脫下自己穿的外氅,連軍裝,帶刀劍,甚至弓和腰帶,都給了達味。
達味初遭嫉視
18:5
撒烏耳派達味出去無論作什麼事,沒有不成功的;故此撒烏耳派他作軍隊的將領;軍民和撒 烏耳的臣僕都非常喜愛他。
18:6
當達味殺死那培肋舍特人後,班師回來時,婦女們從以色列各城中出來,唱歌跳舞,打鼓彈 琴,興高彩烈地前來歡迎撒烏耳君王。
18:7
婦女們邊跳邊唱說:「撒烏耳殺了一千,達味殺了一萬!」
18:8
撒烏耳因此很是憤怒,這話使他很不高興,遂說:「給了達味一萬,只給了我一千;他所少 的只有王位了!」
18:9
從那一天起,撒烏耳常嫉視達味。
18:20
當時撒烏耳的女兒米加耳很愛達味;有人告訴了撒烏耳,他看著這事好,
18:21
心想:「我把她嫁給達味,叫她成為他的羅網,藉培肋舍特人害他。」所以撒烏耳再次對達 味說:「今天你要作我的女婿了!」
18:22
撒烏耳吩咐他的臣僕說:「你們暗暗地告訴達味說:看,君王多麼喜愛你,他的臣僕又都愛 你,如今你要作君王的女婿了!」
18:23
撒烏耳的臣僕將這些話告訴了達味;達味反答說:「你們以為作君王的女婿是件小事嗎?我 不過只是個貧窮卑賤的人。」
18:24
撒烏耳的臣僕回報王說:「達味如此如此說了。」
18:25
撒烏耳答說:「你們要這樣對達味說:君王不要什麼聘禮,只要一百培肋舍特人的包皮,為 報復君王的仇敵。」撒烏耳有意使達味落在培肋舍特人手中。
18:26
他的臣僕將這些話轉告給達味,達味看這事為作君王的女婿也對。所限的日期尚未過去,
18:27
達味就和他的人起身去殺死了一百培肋舍特人,將他們的包皮帶回,足數交給君王,為作君 王的女婿;撒烏耳就將女兒米加耳嫁給他為妻。 18:28 撒烏耳看出了上主與達味同在,全以色列也都愛他,
18:29
從此更疑懼達味,終生與他為敵。
18:30
培肋舍特人的首領仍不斷出征;但每遇他們出征,達味所行的,常比撒烏耳所有的臣僕成就 更大,為此他更受人景仰。
----------------------------------------
17:57达dá味wèi杀死shāsǐ那nà培péi肋lèi舍shě特tè人rén回来huílái时shí,阿ā贝bèi乃nǎi尔ěr带dài他tā去qù见jiàn撒sǎ乌wū耳ěr,他tā手中shǒuzhōng还hái拿ná著zhù那nà培péi肋lèi舍shě特tè人rén的de头tóu。
57 다윗이 그 필리스티아 사람을 죽이고 돌아오자, 아브네르가 그를 사울 앞에 데려갔다. 그의 손에는 필리스티아 사람의 머리가 들려 있었다.
57 So when David returned from slaying the Philistine, Abner took him and presented him to Saul. David was still holding the Philistine's head.
17:58撒sǎ乌wū耳ěr问wèn他tā说shuō:「少年shàonián人rén你nǐ是shì谁shuí的de儿子érzi?」达dá味wèi答dá说shuō:「我wǒ是shì仆人púrén白bái冷lěng人rén叶yè瑟sè的de儿子érzi。」
58 사울이 그에게 “젊은이, 자네는 누구의 아들인가?” 하고 묻자, 다윗이 “저는 베들레헴 사람, 임금님의 종 이사이의 아들입니다.” 하고 대답하였다.
58 Saul then asked him, "Whose son are you, young man?" David replied, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem."
第十八dìshíbā章zhāng约yuē纳nà堂táng与yǔ达dá味wèi为wéi友yǒu
18:1达dá味wèi同tóng撒sǎ乌wū耳ěr说完了shuōwánle话huà,约yuē纳nà堂táng的de心xīn与yǔ达dá味wèi的de心xīn很hěn相xiāng契qì;约yuē纳nà堂táng爱ài他tā如rú爱ài自己zìjǐ一样yíyàng。
1 다윗이 사울에게 이야기를 다 하고 나자, 요나탄은 다윗에게 마음이 끌려 그를 자기 목숨처럼 사랑하게 되었다.
1 (By the time David finished speaking with Saul, Jonathan had become as fond of David as if his life depended on him; he loved him as he loved himself.
18:2那天nàtiān,撒sǎ乌wū耳ěr把bǎ达dá味wèi留下liúxià,不bú让ràng他tā回huí父fù家jiā去qù。
2 사울은 그날로 다윗을 붙잡아 두고, 그의 아버지 집으로 돌아가지 못하게 하였다.
2 Saul laid claim to David that day and did not allow him to return to his father's house.
18:3约yuē纳nà堂táng同tóng达dá味wèi结为jiéwéi盟友méngyǒu,爱ài他tā如rú爱ài自己zìjǐ一样yíyàng。
3 요나탄은 다윗을 자기 목숨처럼 사랑하여 그와 계약을 맺었다.
3 And Jonathan entered into a bond with David, because he loved him as himself.
18:4约yuē纳nà堂táng脱tuō下xià自己zìjǐ穿chuān的de外wài氅chǎng,连lián军装jūnzhuāng,带dài刀剑dāojiàn,甚至shènzhì弓gōng和hé腰带yāodài,都dōu给了gěile达dá味wèi。达dá味wèi初chū遭zāo嫉jí视shì
4 요나탄은 자기가 입고 있던 겉옷을 벗어 다윗에게 주고, 군복과 심지어 칼과 활과 허리띠까지도 주었다. 4 Jonathan divested himself of the mantle he was wearing and gave it to David, along with his military dress, and his sword, his bow and his belt.
18:5撒sǎ乌wū耳ěr派pài达dá味wèi出去chūqù无论wúlùn作zuò什么事shénmeshì,没有méiyǒu不bù成功chénggōng的de;故此gùcǐ撒sǎ乌wū耳ěr派pài他tā作zuò军队jūnduì的de将领jiànglǐng;军民jūnmín和hé撒sǎ乌wū耳ěr的de臣chén仆pú都dōu非常fēicháng喜爱xǐ'ài他tā。
5 다윗은 사울이 보내는 곳마다 출전하여 승리하였다. 그래서 사울은 그에게 군인들을 통솔하는 직책을 맡겼다. 그 일이 온 백성은 물론 사울의 신하들이 보기에도 좋았다.
5 David then carried out successfully every mission on which Saul sent him. So Saul put him in charge of his soldiers, and this was agreeable to the whole army, even to Saul's own officers.)
18:6当dāng达dá味wèi杀死shāsǐ那nà培péi肋lèi舍shě特tè人rén後hòu,班bān师shī回来huílái时shí,妇女们fùnǚmen从cóng以色列Yǐsèliè各gè城chéng中zhōng出来chūlái,唱歌跳舞chànggētiàowǔ,打鼓dǎgǔ弹琴tánqín,兴高彩烈xìnggāocǎiliè地de前来qiánlái欢迎huānyíng撒sǎ乌wū耳ěr君王jūnwáng。
사울이 다윗을 시기하다 Saul's Jealousy
6 다윗이 그 필리스티아 사람을 쳐 죽이고 군대와 함께 돌아오자, 이스라엘 모든 성읍에서 여인들이 나와 손북을 치고 환성을 올리며, 악기에 맞추어 노래하고 춤추면서 사울 임금을 맞았다.
6 At the approach of Saul and David (on David's return after slaying the Philistine), women came out from each of the cities of Israel to meet King Saul, singing and dancing, with tambourines, joyful songs, and sistrums.
18:7妇女们fùnǚmen边biān跳tiào边biān唱chàng说shuō:「撒sǎ乌wū耳ěr杀了shāle一千yìqiān,达dá味wèi杀了shāle一万yíwàn!」
7 여인들은 흥겹게 노래를 주고받았다. “사울은 수천을 치시고 다윗은 수만을 치셨다네!”
7 The women played and sang: "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands."
18:8撒sǎ乌wū耳ěr因此yīncǐ很是hěnshì愤怒fènnù,这zhè话huà使shǐ他tā很hěn不bù高兴gāoxìng,遂suì说shuō:「给了gěile达dá味wèi一万yíwàn,只zhǐ给了gěile我wǒ一千yìqiān;他tā所suǒ少shǎo的de只有zhǐyǒu王位wángwèi了le!」
8 사울은 이 말에 몹시 화가 나고 속이 상하여 이렇게 말하였다. “다윗에게는 수만 명을 돌리고 나에게는 수천 명을 돌리니, 이제 왕권 말고는 더 돌아갈 것이 없겠구나.”
8 Saul was very angry and resentful of the song, for he thought: "They give David ten thousands, but only thousands to me. All that remains for him is the kingship."
18:9从cóng那一天nàyìtiān起qǐ,撒sǎ乌wū耳ěr常cháng嫉jí视shì达dá味wèi。
9 그날부터 사울은 다윗을 시기하게 되었다.
9 (And from that day on, Saul was jealous of David.
18:20当时dāngshí撒sǎ乌wū耳ěr的de女儿nǚer米mǐ加jiā耳ěr很hěn爱ài达dá味wèi;有yǒu人rén告诉了gàosùle撒sǎ乌wū耳ěr,他tā看kàn著zhù这zhè事shì好hǎo,
20 한편 사울의 다른 딸 미칼은 다윗을 사랑하고 있었다. 누군가 이를 사울에게 알리자, 사울은 그것을 잘된 일로 보고서
20 Now Saul's daughter Michal loved David, and it was reported to Saul, who was pleased at this,
18:21心想xīnxiǎng:「我wǒ把bǎ她tā嫁jià给gěi达dá味wèi,叫jiào她tā成为chéngwéi他tā的de罗网luówǎng,藉jí培péi肋lèi舍shě特tè人rén害hài他tā。」所以suǒyǐ撒sǎ乌wū耳ěr再次zàicì对duì达dá味wèi说shuō:「今天jīntiān你nǐ要yào作zuò我wǒ的de女婿nǚxu了le!」
21 이런 궁리를 하였다. ‘그 애를 다윗에게 아내로 주어야겠다. 그래서 그 애를 미끼 삼아 필리스티아인들의 손으로 그를 치게 해야지.’ 사울은 다윗에게 다시 말하였다. “오늘 내 사위가 되어 주게.”
21 for he thought, "I will offer her to him to become a snare for him, so that the Philistines may strike him." (Thus for the second time Saul said to David, "You shall become my son-in-law today.")
18:22撒sǎ乌wū耳ěr吩咐fēnfù他tā的de臣chén仆pú说shuō:「你们nǐmen暗暗àn'àn地de告诉gàosu达dá味wèi说shuō:看kàn,君王jūnwáng多么duōme喜爱xǐ'ài你nǐ,他tā的de臣chén仆pú又yòu都dōu爱ài你nǐ,如今rújīn你nǐ要yào作zuò君王jūnwáng的de女婿nǚxu了le!」
22 그러고는 신하들에게 명령하였다. “다윗에게 넌지시, ‘당신은 임금님 마음에 드셨을 뿐 아니라 그분의 신하들도 모두 당신을 사랑하니, 어서 그분의 사위가 되시지요.’ 하고 귀띔해 주어라.”
22 Saul then ordered his servants to speak to David privately and to say: "The king is fond of you, and all his officers love you. You should become the king's son-in-law."
18:23撒sǎ乌wū耳ěr的de臣chén仆pú将jiāng这些zhèxiē话huà告诉了gàosùle达dá味wèi;达dá味wèi反fǎn答dá说shuō:「你们nǐmen以为yǐwéi作zuò君王jūnwáng的de女婿nǚxu是shì件jiàn小事xiǎoshì吗ma?我wǒ不过búguò只是zhǐshì个gè贫穷pínqióng卑贱bēijiàn的de人rén。」
23 사울의 신하들이 이 말을 다윗의 귀에 전하자, 다윗은 “나처럼 가난하고 천한 몸으로 임금님의 사위가 되는 것이 여러분에게는 그렇게 쉬운 일로 보입니까?” 하고 말하였다.
23 But when Saul's servants mentioned this to David, he said: "Do you think it easy to become the king's son-in-law? I am poor and insignificant."
18:24撒sǎ乌wū耳ěr的de臣chén仆pú回报huíbào王wáng说shuō:「达dá味wèi如此如此rúcǐrúcǐ说了shuōle。」
24 신하들은 다윗이 한 말을 사울에게 그대로 전하였다.
24 When his servants reported to him the nature of David's answer,
18:25撒sǎ乌wū耳ěr答dá说shuō:「你们nǐmen要yào这样zhèyàng对duì达dá味wèi说shuō:君王jūnwáng不要búyào什么shénme聘礼pìnlǐ,只要zhǐyào一百yìbǎi培péi肋lèi舍shě特tè人rén的de包皮bāopí,为wèi报复bàofù君王jūnwáng的de仇敌chóudí。」撒sǎ乌wū耳ěr有意yǒuyì使shǐ达dá味wèi落在luòzài培péi肋lèi舍shě特tè人rén手中shǒuzhōng。
25 사울이 다시 분부하였다. “다윗에게 가서 ‘임금님께서는 혼인 예물로 필리스티아인들의 포피 백 개 말고는 아무것도 바라시지 않습니다. 그것으로 임금님의 원수를 갚고자 하십니다.’ 하고 전하여라.” 사울은 필리스티아인들의 손으로 그를 죽일 생각이었던 것이다.
25 Saul commanded them to say this to David: "The king desires no other price for the bride than the foreskins of one hundred Philistines, that he may thus take vengeance on his enemies." Saul intended in this way to bring about David's death through the Philistines.
18:26他tā的de臣chén仆pú将jiāng这些zhèxiē话huà转告zhuǎngào给gěi达dá味wèi,达dá味wèi看kàn这zhè事shì为wèi作zuò君王jūnwáng的de女婿nǚxu也yě对duì。所suǒ限xiàn的de日期rìqī尚未shàngwèi过去guòqù,
26 신하들이 이 말을 다윗에게 전하였다. 다윗은 임금의 사위가 되는 것을 잘된 일로 보고서, 기간이 다 차기 전에
26 When the servants reported this offer to David, he was pleased with the prospect of becoming the king's son-in-law. (Before the year was up,)
18:27达dá味wèi就jiù和hé他tā的de人rén起身qǐshēn去qù杀死了shāsǐle一百yìbǎi培péi肋lèi舍shě特tè人rén,将jiāng他们tāmen的de包皮bāopí带回dàihuí,足zú数shù交给jiāogěi君王jūnwáng,为wèi作zuò君王jūnwáng的de女婿nǚxu;撒sǎ乌wū耳ěr就jiù将jiāng女儿nǚer米mǐ加jiā耳ěr嫁jià给gěi他tā为wéi妻qī。
27 부하들을 이끌고 나갔다. 다윗은 임금의 사위가 되려고 필리스티아인들을 이백 명이나 쳐 죽이고, 그 포피를 모두 거두어 임금에게 바쳤다. 그러자 사울도 자기 딸 미칼을 다윗에게 아내로 내주었다.
27 David made preparations and sallied forth with his men and slew two hundred Philistines. He brought back their foreskins and counted them out before the king, that he might thus become the king's son-in-law. So Saul gave him his daughter Michal in marriage.
18:28撒sǎ乌wū耳ěr看出了kànchūle上shàng主zhǔ与yǔ达dá味wèi同tóng在zài,全quán以色列Yǐsèliè也yě都dōu爱ài他tā,
28 사울은 주님께서 다윗과 함께 계시고, 자기 딸 미칼마저 그를 사랑한다는 것을 보아 알고서는,
28 Saul thus came to recognize that the LORD was with David; besides, his own daughter Michal loved David.
18:29从此cóngcǐ更gèng疑惧yíjù达dá味wèi,终生zhōngshēng与yǔ他tā为wéi敌dí。
29 다윗이 점점 더 두려워져서 평생 그와 원수가 되었다.
29 Therefore Saul feared David all the more (and was his enemy ever after).
18:30培péi肋lèi舍shě特tè人rén的de首领shǒulǐng仍réng不断búduàn出征chūzhēng;但dàn每měi遇yù他们tāmen出征chūzhēng,达dá味wèi所suǒ行háng的de,常cháng比bǐ撒sǎ乌wū耳ěr所有suǒyǒu的de臣chén仆pú成就chéngjiù更大gèngdà,为此wèicǐ他tā更gèng受shòu人rén景仰jǐngyǎng。
30 그 무렵 필리스티아인들의 제후들이 싸우러 나왔지만, 그들이 나올 때마다 다윗은 사울의 어느 신하보다도 큰 승리를 거두어, 아주 큰 명성을 얻었다.
30 (The Philistine chiefs continued to make forays, but each time they took the field, David was more successful against them than any other of Saul's officers, and as a result acquired great fame.)