|
2016년은 공산주의 붕괴 이후 우월감과 게으름에 빠진 자유주의가 가장 민주적인 ‘투표’라는 방식으로 공격받았다. 존엄성을 부여하고 번영과 형평성을 가져오는 최고의 방법이 자유주의라고 스스로 자족하던 이념이 간섭받지 않는 권력이 되어 부패하고 쇠퇴한 것처럼 보인다. 자유주의가 번영하려면 창의성을 꽃피게 하는 능력주의 못지않게 사회적 약자를 외면하지 말고 배려해야 하며, 고인 물이 썩지 않기 위해서는 끊임없이 변화하는 세계 속에서 혁신으로 이끌 수 있는 논쟁과 토론을 받아 들여야 한다. 오늘날 민족주의, 협동조합주의 및 대중적 불만이 혼합 된 것에 대해 우려하고 있지만 2016년 역시 변화에 대한 요구를 나타낸 것이고, 트럼프 행정부와 브렉시트에 찬성표를 던진 사람들조차도, 문제를 해결하기 위한 방법을 생각하고 있다. 자유주의가 탄생한 것도 사람들의 혁신하는 능력이었으며, 생각하고 판단하는 지성이 있는 한 품위 있는 자유로운 세상에 대한 꿈은 아직 깨지지 않았다는 Economist의 Leaders section, 2016년 12월 마지막 주 내용입니다.
***************************************************************************
The future of liberalism
자유주의의 미래
How to make sense of 2016
2016년을 이해하는 방법
Liberals lost most of the arguments this year. They should not feel defeated so much as invigorated
올해 자유주의자들은 내세울 주장이 별로 없지만, 그들이 활발했었던 만큼 패배감을 느끼지 말아야 한다.
Dec 24th 2016. from The Economist
FOR a certain kind of liberal, 2016 stands as a rebuke. If you believe, as The Economist does, in open economies and open societies, where the free exchange of goods, capital, people and ideas is encouraged and where universal freedoms are protected from state abuse by the rule of law, then this has been a year of setbacks. Not just over Brexit and the election of Donald Trump, but also the tragedy of Syria, abandoned to its suffering, and widespread support—in Hungary, Poland and beyond—for “illiberal democracy”. As globalisation has become a slur, nationalism, and even authoritarianism, have flourished. In Turkey relief at the failure of a coup was overtaken by savage (and popular) reprisals. In the Philippines voters chose a president who not only deployed death squads but bragged about pulling the trigger. All the while Russia, which hacked Western democracy, and China, which just last week set out to taunt America by seizing one of its maritime drones, insist liberalism is merely a cover for Western expansion.
어떤 자유주의자에게 2016년은 질책의 해다. 여러분이 이코노미스트처럼, 상품, 자본, 사람과 생각들이 자유롭게 교환되도록 권장되고, 보편적인 자유가 법으로 국가의 직권 남용을 막을 수 있는 개방된 경제와 개방된 사회를 믿는다면, 2016년은 후퇴한 해였다. 브렉시트와 트럼프 당선뿐 아니라, 고통을 외면당한 시리아의 비극과 헝가리, 폴란드와 그 외 자유를 제한하는 민주주의에 대한 폭넓은 지지도 후퇴했다. 세계화가 오점이 되면서, 국수주의와 권위주의도 번창했다. 터키에서는 쿠데타가 실패한 안도감이 잔인한 보복을 당했다. 필리핀 유권자들은 암살단을 배치하고 방아쇠 당긴 것을 뻐긴 대통령을 선택했다. 시종 서구 민주주의를 공격한 러시아와 지난 주 해상 무인 비행기 하나를 포획하여 미국을 조롱한 중국은 자유주의가 서방의 확장 구실일 뿐이라고 주장한다.
Faced with this litany, many liberals (of the free-market sort) have lost their nerve. Some have written epitaphs for the liberal order and issued warnings about the threat to democracy. Others argue that, with a timid tweak to immigration law or an extra tariff, life will simply return to normal. That is not good enough. The bitter harvest of 2016 has not suddenly destroyed liberalism’s claim to be the best way to confer dignity and bring about prosperity and equity. Rather than ducking the struggle of ideas, liberals should relish it.
이러한 장황함에 직면한 (자유시장의) 많은 자유주의자들은 용기를 잃었다. 일부는 자유주의자 질서를 위한 묘비명을 썼고 민주주의에 대한 위협을 경고했다. 다른 사람들은 이민법이나 관세 추가를 약간 수정함으로써, 단순히 삶이 정상으로 돌아갈 거라고 주장하지만, 그것으로 충분하지는 않다. 2016년의 쓰라린 성과가 존엄성을 부여하고 번영과 형평성을 가져오는 최고의 방법이라는 자유주의의 주장을 갑자기 파괴한 것이 아니다. 자유주의자들은 이념 투쟁을 일삼기보다는 오히려 그것을 즐겨야 한다.
Mill wheels
(돌고 도는) 물레방아 바퀴들
In the past quarter-century liberalism has had it too easy. Its dominance following Soviet communism’s collapse decayed into laziness and complacency. Amid growing inequality, society’s winners told themselves that they lived in a meritocracy—and that their success was therefore deserved. The experts recruited to help run large parts of the economy marvelled at their own brilliance. But ordinary people often saw wealth as a cover for privilege and expertise as disguised self-interest.
과거 사반세기에는 자유주의가 그것을 너무 쉽게 가졌다. 소비에트 공산주의 붕괴이후 자유주의 우월성이 게으름과 자족감으로 쇠퇴했다. 불평등이 증가하면서, 사회의 승자들은 그들이 능력주의로 살았고 그래서 그들은 성공할 만하다고 스스로 말했다. 전문가들은 그들 자신의 탁월함에 경탄하는 경제의 많은 부분을 운영하기 위해 인력을 모집한다. 그러나 일반인들은 종종 부가 특권을 보호하고 사리사욕으로 위장된 전문지식으로 본다.
After so long in charge, liberals, of all people, should have seen the backlash coming. As a set of beliefs that emerged at the start of the 19th century to oppose both the despotism of absolute monarchy and the terror of revolution, liberalism warns that uninterrupted power corrupts. Privilege becomes self-perpetuating. Consensus stifles creativity and initiative. In an ever-shifting world, dispute and argument are not just inevitable; they are welcome because they lead to renewal.
그렇게 오래 책임을 맡아온 후, 자유주의자들은 모든 사람들이 반발하는 것을 보았어야 했다. 19세기 초 절대 군주의 폭정과 혁명 테러 모두를 반대하기 위해 출현한 일련의 신념들처럼, 자유주의는 간섭받지 않는 권력은 부패한다고 경고한다. 특권은 스스로 계속되고, 의견 일치는 창의성과 진취성을 억누른다. 끊임없이 변화하는 세계 속에서, 논쟁과 주장은 불가피할 뿐만 아니라, 갱신으로 이끌기 때문에 환영받는다.
What is more, liberals have something to offer societies struggling with change. In the 19th century, as today, old ways were being upended by relentless technological, economic, social and political forces. People yearned for order. The illiberal solution was to install someone with sufficient power to dictate what was best—by slowing change if they were conservative, or smashing authority if they were revolutionary. You can hear echoes of that in calls to “take back control”, as well as in the mouths of autocrats who, summoning an angry nationalism, promise to hold back the cosmopolitan tide.
더욱이, 자유주의자들은 변화를 겪고 있는 사회에 제공할 것이 있다. 19세기는, 오늘날처럼, 낡은 방식들이 끊임없는 기술적, 경제적, 사회적, 정치적 힘에 의해 휘둘려 왔고 사람들은 질서를 갈망했다. 자유주의적인 해결책은 그들이 보수적이거나, 강력히 권위적이거나 혁신적이었다면, 그들이 무엇을 바꿀 것인가를 지시할 충분한 권한을 가진 사람을 임용하는 것이었다. 여러분은 성난 민족주의를 부르며, 세계화 물결을 저지하겠다고 약속한 독재자들의 입뿐만 아니라, “통제권을 회복하라”는 요구에서 그 소리를 들을 수 있다.
Liberals came up with a different answer. Rather than being concentrated, power should be dispersed, using the rule of law, political parties and competitive markets. Rather than putting citizens at the service of a mighty, protecting state, liberalism sees individuals as uniquely able to choose what is best for themselves. Rather than running the world through warfare and strife, countries should embrace trade and treaties.
자유주의자들은 다른 대답을 내놓았다. 권력을 집중하기보다는, 법치, 정당, 경쟁 시장을 이용하여 권력을 분산시켜야 한다. 시민들이 강력하고 보호받는 국가에 봉사하는 대신에, 자유주의는 개인이 자신에게 가장 적합한 것을 선택할 수 있는 고유한 존재로 본다. 전쟁과 분쟁으로 세상을 통치하기보다는, 국가들은 무역과 조약을 받아들여야 한다.
Such ideas have imprinted themselves on the West—and, despite Mr Trump’s flirtation with protectionism, they will probably endure. But only if liberalism can deal with its other problem: the loss of faith in progress. Liberals believe that change is welcome because, on the whole, it is for the better. Sure enough, they can point to how global poverty, life expectancy, opportunity and peace are all improving, even allowing for strife in the Middle East. Indeed, for most people on Earth there has never been a better time to be alive.
그런 생각들은 서방세계에 각인되어 있으며, 트럼프가 보호 무역주의에 흥미가 있어도, 자유주의자들은 아마 견딜 것이다. 그러나 자유주의가 다른 문제, 즉 진행 중인 신념의 상실을 다룰 수 있는 경우에만 가능하다. 자유주의자들은 변화가 전체적으로 더 나은 것이기 때문에 환영한다고 믿는다. 물론, 그들이 중동 분쟁을 인정한다 해도, 전 세계적인 빈곤, 평균 수명, 기회와 평화가 모두 향상되는 방법을 확실히 지적할 수 있다. 실제로, 지구상의 대부분 사람들은 살아가는데 더 좋은 시간을 보낸 적이 없다.
Large parts of the West, however, do not see it that way. For them, progress happens mainly to other people. Wealth does not spread itself, new technologies destroy jobs that never come back, an underclass is beyond help or redemption, and other cultures pose a threat—sometimes a violent one.
그러나 서구 대부분 지역에서 그런 방식을 보지 못한다. 그들에게 있어서, 진보는 주로 다른 사람들에게 일어난다.
부는 그 자체로 퍼지지 않으며, 새로운 기술은 결코 돌아오지 않는 일자리를 파괴하고, 하층민은 도움이나 구제를 받지 못하며, 다른 문화는 때로는 폭력적인 위협이 된다.
If it is to thrive, liberalism must have an answer for the pessimists, too. Yet, during those decades in power, liberals’ solutions have been underwhelming. In the 19th century liberal reformers met change with universal education, a vast programme of public works and the first employment rights. Later, citizens got the vote, health care and a safety net. After the second world war, America built a global liberal order, using bodies such as the UN and the IMF to give form to its vision.
자유주의가 번영하려면, 염세주의자들에 대한 답도 가지고 있어야 한다. 하지만 자유주의자들이 수십 년간 집권하면서 해결책들은 전혀 감동스럽지 않았었다. 19세기 자유주의자들은 보편적인 교육, 방대한 공공사업, 그리고 우선 고용권의 변화에 직면했다. 시민들은 나중에, 투표, 의료 보험, 안전망을 얻었다. 제2차 세계 대전 후에, 미국은 UN과 IMF 같은 기구를 사용하여 세계적인 자유 무역 질서를 세웠다.
Nothing half so ambitious is coming from the West today. That must change. Liberals must explore the avenues that technology and social needs will open up. Power could be devolved from the state to cities, which act as laboratories for fresh policies. Politics might escape sterile partisanship using new forms of local democracy. The labyrinth of taxation and regulation could be rebuilt rationally. Society could transform education and work so that “college” is something you return to over several careers in brand new industries. The possibilities are as yet unimagined, but a liberal system, in which individual creativity, preferences and enterprise have full expression, is more likely to seize them than any other.
오늘날 서구에서 야심차게 나오는 것은 아무것도 없다. 이런 양상은 바뀌어야 한다. 자유주의자들은 기술과 사회적 요구가 열리는 길을 탐구해야 한다. 권력은 국가에서 도시로 위임될 수 있고, 이는 신선한 정책을 위한 실험실로서의 역할을 한다. 정치는 새로운 형태의 지역 민주주의를 이용하여 무익한 당파를 면할 수 있다. 과세와 규제의 미로는 합리적으로 재구성될 수 있다. 사회는 교육과 직업을 변화시켜 "대학"이 새로운 산업 분야에서 여러 직업을 통해 다시 돌아올 수 있도록 할 수 있다. 가능성은 아직 상상할 수 없지만, 다른 어떤 것보다도 개개인의 독창성, 선호도와 기업이 전면적인 표현을 하는 자유주의 체제가, 새로운 산업 분야의 여러 직업들을 장악할 가능성이 높다.
The dream of reason
생각하고 판단하는 능력의 꿈
After 2016, is that dream still possible? Some perspective is in order. This newspaper believes that Brexit and a Trump presidency are likely to prove costly and harmful. We are worried about today’s mix of nationalism, corporatism and popular discontent. However, 2016 also represented a demand for change. Never forget liberals’ capacity for reinvention. Do not underestimate the scope for people, including even a Trump administration and post-Brexit Britain, to think and innovate their way out of trouble. The task is to harness that restless urge, while defending the tolerance and open-mindedness that are the foundation stones of a decent, liberal world.
2016년 이후, 그 꿈이 여전히 실현 가능성이 있을까? 몇 가지 관점이 있다. 이 신문은 브렉시트와 트럼프 당선이 비용이 많이 들고 해로울 것임을 입증할 것이라고 믿는다. 우리는 오늘날 민족주의, 협동조합주의 및 대중적 불만이 혼합 된 것에 대해 우려하고 있다. 그러나 2016년 역시 변화에 대한 요구를 나타냈다. 자유주의자들의 탄생 역량을 절대로 잊지 말라. 트럼프 행정부와 브렉시트 이후 영국을 포함한 사람들조차도, 문제를 해결하기 위해 사람들이 그들의 방법을 생각하고 혁신하는 능력을 과소평가하지 말라. 과제는 품위 있고 자유로운 세상의 기초가 되는 관용과 열린 마음을 지키면서, 끊임없이 활동하는 욕구를 이용하는 것이다.
|
첫댓글 Rather than ducking the struggle of ideas, liberals should relish it. 자유주의자들은 이념 투쟁을 일삼기보다는 오히려 그것을 즐겨야 한다=> 이념의 전쟁에서 도망가지(신념을 숨기지 ) 말고 오히려 즐겨야 한다
The experts recruited to help run large parts of the economy marvelled at their own brilliance. 전문가들은 그들 자신의 탁월함에 경탄하는 경제의 많은 부분을 운영하기 위해 인력을 모집한다.=> 경제 대부분을 운영하라고 고용된 전문가 집단은 자기 자신들의 뛰어난 탁월함에 경탄했다(즉 뒤에 나오는 다수의 ordinary people을 위한 경제를 운영한게 아니라 소수 전문가 집단 자신들의 이익을 위해서 경제를 운영했다는 의미)
After so long in charge, liberals, of all people, should have seen the backlash coming 그렇게 오래 책임을 맡아온 후, 자유주의자들은 모든 사람들이 반발하는 것을 보았어야 했다=>그렇게 오랜 기간 대중을 대변한 자유주의자들은 반발이 생겨나고 있음을 보았어야만 했었다.
The illiberal solution was to install someone with sufficient power to dictate what was best—by slowing change if they were conservative, or smashing authority if they were revolutionary 자유주의적인 해결책은 그들이 보수적이거나, 강력히 권위적이거나 혁신적이었다면, 그들이 무엇을 바꿀 것인가를 지시할 충분한 권한을 가진 사람을 임용하는 것이었다=> 비 자유주위적인 해결책은 강력한 힘을 가진 누군가를 임명해서 (임명된 사람들이) 만약 보수주의자라면 변화를 더디게 하고, 혁명주의자라면 권위를 타파해서 무엇이 최선인지를 (권위를 가지고) 지시하는 것이었다.
samuelee님 감사합니다. 이 문장은 번역을 빼먹은 것도 있네요. long sentence는 더 주의를 했어야 했는데요. ㅎㅎ