|
Daily march log 0830/0831 Arrival at Shizuoka
8월30일과 8월31일 이틀동안의 기록이다.
8月30日と8月31日の2日間の記録だ。
This is a record for two days, August 30th and August 31st.
0. 오늘의 사진은, 행진도중 만난 한국과 일본 시민들의 메세지를 담은 3권의 노트.
이를 9월11일 일본국회의사당 도착 당일 일본 국회에 무난히 전할 수 있도록 미리부터 교섭해온 분들이 있다.
0. 今日の写真は、行進の途中に出会った韓国と日本の市民のメッセージを綴った3刷のノート。
これを9月11日の日本の国会議事堂到着当日、国会に無事に手渡すことができるように、あらかじめ交渉してきた方々がいる。
0. Today's photo is of three notebooks containing messages from Korean and Japanese citizens I've met during the march. There are people who have been negotiating in advance so that we can safely deliver these to the Japanese Diet on the day of our arrival at the Japanese Diet Building on September 11th.
1. 30일 아침일찍 카나야역에 섰다.
1. 30日朝早く金谷駅に立った。
1. We stood at Kanaya Station early on the morning of the 30th.
2. 지도를 보니 어제 넘어온 고개가 273미터로서 오후시간만으로 그만한 경사와 높이를 넘었기에 피로도가 남아있다.
2. 地図を見ると、昨日越えてきた峠が273mで、午後の時間だけでそれだけの傾斜と高さを越えたので疲れが残っている。
2. Looking at the map, I see that the hill we crossed yesterday was 273 meters, and I still feel tired because I crossed that much slope and height yesterday afternoon.
3. 넓은 오이강을 함께 넘는 두 사람의 동지
3. Two comrades crossing the wide Oigawa River together.
Kimura Ryuichi
Sakurai Kazuyoshi
3. 広い大井川をともに越える二人の同志。
Kimura Ryuichi
Sakurai Kazuyoshi
4.
5. 작은 폭의 오츠야 강위에서.
5. 狭い幅の大津谷川の上で。
5. Above the narrow Otsutani River.
6. 로쿠고역 도착.
6. 六合駅到着。
6. Arrive at Rokugo Station.
7. 오후시간에는 마중나온 분들과
7. 午後、迎えに来た方々と
7. In the afternoon, with the people who came out to meet us.
8. 차량으로 마실 것을 지원해주시는 동지도 있다.
8. 車で飲み物を支援してくださる同志もいる。
8. There are also comrades who support us with drinks in their cars.
9. 니시야이즈역에서는 필자의 도착시간에 맞추어 집회행사가 마련되었다.
9. 西焼津駅では筆者の到着時間に合わせて集会が準備されていた。
9. A gathering was being prepared at Nishi-Yaizu Station to coincide with my arrival.
10. 야이즈지역도 하마오카원전 재가동을 반대하는 동지들의 운동이 활발하다.
10. 焼津地域も浜岡原発の再稼働に反対する同志の運動が活発だ。
10. In the Yaizu area, there is also an active movement of comrades opposing the restart of the Hamaoka nuclear power plant.
11.
12.
13. 저녁늦게 야이즈역 도착. 함께 걸은 동지들은,
13. Arrive at Yaizu Station late in the evening. Comrades who walked together,
Magasawa Masumi
Sakurai Kazuyoshi
Fujimaki Masahiro
Oki Motoyuki
13. 夕方遅く、焼津駅に到着。ともに歩いた同志たちは、
Magasawa Masumi
Sakurai Kazuyoshi
Fujimaki Masahiro
Oki Motoyuki
14.
15. 다음날 31일은 시즈오카시내로 들어간다.
15. 翌日31日は静岡市内に入って行く。
15. The next day, the 31st, we will enter Shizuoka City.
16. 배웅하는 동지들도 많다.
16. 見送る同志も多い。
16. There are many comrades who are seeing us off.
17.
18. 지금의 국제사회가 이상하다. 보편가치가 존중되던 냉전시절과는 다르다. 소련붕괴이후 미국에게도 변화가 있었다.
미국대통령은 권력획득의 과정에 비해 지구촌에 과도한 권력을 행사한다. 그 구조는 로마제국과 비슷해보인다.
18. 今の国際社会がおかしい。普遍(的)価値が尊重された冷戦期とは違う。ソ連崩壊以後アメリカにも変化があった。
アメリカ大統領は権力獲得の過程に比べて、地球村に過度な権力を行使する。その構造はローマ帝国に似ている。
18. The current international society is strange. This is different from the Cold War era, when universal values were respected. Since the collapse of the Soviet Union, there have been changes in the United States. Compared to the process by which he acquired power, the U.S. president exercises excessive power over the entire world. Its structure resembles that of the Roman Empire.
19. 예전에 트럼프가 이상한 대통령이라고 생각했지만, 지나고 보니 미국대통령 자체가 이상한 자리다. 지금 만약 바이든이 물러가면 트럼프가 다시 올 가능성이 크다고 한다.
19. 以前トランプがおかしな大統領だと思っていたが、過ぎてみるとアメリカ大統領自体がおかしな座だ。今、もしバイデンが退けばトランプがまたかえって来る可能性が大きいという。
19. In the past, I thought Trump was a strange president, but in hindsight, the US president itself is a strange position. Now, if Biden leaves, there is a strong possibility that Trump will return.
20. "바다는 생명의 원천이다"
필자의 행진과 호응하기 위해서 후쿠시마의 동지들이 9월6일부터 11일까지 행동에 나선다. 필자의 1600km행진소식도 홍보하면서 행동한다고 한다. 11일에는 도쿄에서 함께 행동할 것이다.
20. 「海は生命の源だ」
筆者の行進に呼応するために、福島の同志が9月6日から11日まで行動に乗り出す。筆者の1600kmの行進のニュースも広報しながら行動するという。11日には東京で一緒に行動する。
20. “The sea is the source of life.” In response to my march movement, comrades from Fukushima will launch an action from September 6th to 11th. He will also be promoting the news of my 1,600km march. We will be together in Tokyo on the 11th.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
트럼프인들 이 생명의 바다를 지켜줄 것 같지는 않다. 견제되지 않은 권력은 남용되기 마련이다. 지금 미국자체가 지구촌에 위협이 되고 있다.
최근 한국의 전 법무부장관 추미애씨는 일본의 핵기지국가 가능성을 제기하면서 다음과 같이 논파한다.
トランプ氏らがこの生命の海を守ってくれるとは思えない。牽制されない権力は乱用されるものだ。今、米国自体が地球村に脅威となっている。
最近韓国の前法務部長官のチュ・ミエ氏は、日本の核基地国家の可能性を提起し、次のように論破している。
It seems unlikely that even Trump will protect this ocean of life. . Unchecked power is subject to abuse. The United States itself now poses a threat to the global village. Recently, South Korea's former Minister of Justice, Choo Mi-ae, raised the possibility of Japan becoming a nuclear base state and refuted it as follows:
https://m.cafe.daum.net/earthlifesilkroad/kUxW/112?svc=cafeapp
チュ・ミエ前長官が自身の情報網を通して、日本の核汚染水放出の下心を把握し、次のような主張を自身のフェイスブックに繰り広げたことを紹介します。(上図の訳)
I would like to introduce that former Minister Choo Mi-ae discovered the ulterior motives behind Japan's release of nuclear-contaminated water through her own information network and made the following assertion on her Facebook page. (Translation of the above)
그에 의하면 지금 미국은 중국을 견제하려고 일본을 잠재적 핵무장국가 혹은 핵기지국가로 전환하는 것을 꾀한다는 것이다
하지만 그것이 어느정도 사실이라면 이상하기 짝이 없는 방향이다. 미국은 일본을 그런 방향으로 유도하지 않고도 중국을 견제할 방법은 얼마든지 있다. 일본이 핵무장한다는 것은 지구촌으로서는 돌이킬 수 없는 길을 가는 것이다.
지금 한국은 일시적으로 이상한 자가 대통령 자리에 있어서 그렇지, 반세기 넘게 한반도비핵화를 추구하여 왔다. 미국과 대립중인 북한의 실질적 핵보유는 전쟁억지 역할밖에 못한다.
하지만 엄청난 양의 플루토늄을 보유한 일본이 핵무장의 길을 갈 경우는 다르다. 한국도 핵을 가지지 않을 수 없다. 그렇게 되면 너도나도 모든 나라가 핵을 가지려 할 것이다. 지구촌 모두가 위기에 빠진다.
이미 자살적인 핵지뢰밭을 자국내에 수십군데 설치한 한일 양국은 새로운 핵무기장착이 별 의미가 없다. 우크라이나 자포리자원전에서 보듯 재래식 무기만으로 공격당해도 핵피해를 입을 정도이니 핵무기를 가져봤자 상호견제적 위력도 갖추지 못한다.
일본이 그동안 실패를 거듭해온 로카쇼무라를 다시 무리를 해서라도 가동하고 플로토늄 재처리와 그 핵오염수 배출을 기정사실화하려는 것은 의미도 없을 뿐더러 실로 지구촌에 엄청난 파장을 부를 것이다.
이 대목에서, 미국이 그동안 지속해오던 핵우산정책에 정말로 변화가 있는 것인지 궁금하지 않을 수 없다. 만에 하나 미국대통령이 오판하고 있다면, 이를 방치할 수 없다.
それによると、今アメリカは中国を牽制しようと日本を潜在的核武装国家または核基地国家に転換しようと企てている。
しかし、それがある程度事実なら不思議極まりない方向だ。アメリカは日本をそんな方向に誘導しなくても中国を牽制する方法はいくらでもある。日本が核武装するということは地球村にとっては引き返すことのできない道を行くということだ。
今、韓国は一時的におかしな者が大統領の座にいるからであって、半世紀を超えて韓半島の非核化を追求してきた。アメリカと対立している北朝鮮の実質的な核保有は戦争抑止の役割しかできない。
しかし、膨大な量のプルトニウムを保有している日本が核武装の道を行く場合は違う。
韓国も核を持たないわけにはいかない。そうなると、だれもかれもすべての国が核を持とうとする。地球村のすべてが危機におちいる。
すでに自殺的な核地雷原(原発)を自国内に数十カ所設置している韓日両国は、新しい核兵器の装着はあまり意味がない。ウクライナのザポリージャ原発で見られるように、通常兵器で攻撃を受けても核被害を被るほどだから、核武器を持っても相互牽制的な威力も備えることはできない。
日本がこの間、失敗を繰り返してきた六ヶ所村をまた無理をしてでも稼働し、プルトニウムの再処理とその汚染水の排出を既定事実化しようとすることは意味もないだけでなく、実に地球村に大きな波紋を呼ぶだろう。
この部分で、アメリカが続けてきた核の傘政策に本当に変化があるのか気がかりだ。万が一、米大統領が誤判しているなら、これを放置することはできない。
According to the report, the United States is currently trying to turn Japan into a potentially nuclear-armed state or a nuclear-base state in order to keep China in check. However, if this is true to some extent, it would be extremely strange. The United States has many ways to keep China in check without guiding Japan in that direction. For Japan to become nuclear-armed, it means that the global village is heading down a path of no return. South Korea now has a temporarily strange person in the president's seat, and has been pursuing the denuclearization of the Korean Peninsula for more than half a century. North Korea's nuclear possession, which is in conflict with the United States, can only serve as a deterrent to war. However, it would be different if Japan, which possesses vast amounts of plutonium, were to pursue nuclear weapons. South Korea cannot afford not to have nuclear weapons. If that happens, everyone and every country will try to have nuclear weapons. The entire global village is in crisis. For both South Korea and Japan, which have already set up dozens of suicidal nuclear minefields (nuclear power plants) within their borders, installing new nuclear weapons is of little value. As seen at the Zaporizhzhia nuclear power plant in Ukraine, even if attacked with conventional weapons, the two countries would still suffer nuclear damage, so even if they possess nuclear weapons, they cannot have the power to act as a mutual check. It is not only pointless for Japan to force the Rokkashomura, which has repeatedly failed over the past few years, into operation again, and to try to make the reprocessing of plutonium and the discharge of contaminated water an established fact, but it is also a real threat to the global village. will cause a big ripple. At this point, I wonder if there is really a change in the nuclear umbrella policy that the United States has continued. In the unlikely event that the US president has misjudged, this cannot be left unattended.
21.
22. 야이즈역에서 얼마 걷지 않아, 이런 지형의 해안을 만난다.
22. 焼津駅からそんなに歩いていないが、こんな地形の海岸に出会う。
22. Not far from Yaizu Station, we come across a coast with this type of terrain.
23. 인터넷 사진을 검색해보니 이런 절벽에 길이 나있다. 보도가 마련될 여지가 없다.
23.インターネットの写真を検索して見ると、こんな絶壁に道がでている。歩道が作られる余地がない。
23. Searching for photos on the Internet, I found a road leading to such a cliff. There is no room for a sidewalk.
24. 시즈오카동지들이 지원해주는 차량에 탑승해서 6키로쯤 안전하게 이동한다. 사진은 차창 너머로 보이는 바다.
24. 静岡の同志が支援してくれる車に乗って6キロあまり安全に移動する。写真は車窓の向こうに見える海。
24. Travel 6 km safely in a car assisted by a comrade in Shizuoka. The photo shows the sea visible over the train window.
25. 안전한 곳에서부터 다시 걷는다.
25. 安全なところから再び歩く。
25. Walk again from a safe place to walk.
26. 맑은 물이 흐르는 마루코 강.
26. 澄んだ水が流れている丸子川。
26. Maruko River with clear water flowing through it.
27. 원래 도착하려고 했던 아베카와역. 이 역을 지나 시즈오카역까지 가기로 변경한다.
27. 元々の到着予定の安倍川駅。この駅を通り過ぎ静岡駅まで行くことにする。
27. Abekawa Station, originally scheduled to arrive. But we will pass this station and go to Shizuoka station.
28. 아베카와 강위에서
28. 安倍川の上で
28. On the Abe River
29. 멀리 보이는 산들의 경치가 일품이다.
29. 遠くに見える山々の景色が素晴らしい。
29. The view of the mountains in the distance is wonderful.
30. 세 사람의 전형적인 행진 장면.
30. 三人の典型的な行進の様子。
30. A typical march of the three.
31. 시즈오카역에 도착. 함께한 동지는,
31. Arrive at Shizuoka Station. The comrades who walked with me,
Magasawa Masumi
Oki Motoyuki
31. 静岡駅に到着。一緒だった同志は、
Magasawa Masumi
Oki Motoyuki
31. 시즈오카 역앞의 피난장소. 피난지에는 가스관 등의 지하매설물이 없어야 지진시 화재위험으로부터 벗어날 수 있다.
31. 静岡駅前の避難場所。避難地にはガス管などの地下埋設物がなければ、地震時火災の危険から抜け出すことができる。
31. Evacuation site in front of Shizuoka Station. The evacuation area must be free of underground structures such as gas pipes to avoid the risk of fire during an earthquake.
32. 오후시간에는 시즈오카역앞에서 동지들과 환영집회를 가졌다.
32. 午後は静岡駅前で同志と歓迎集会を開いた。
32. In the afternoon, I held a welcome rally with my comrades in front of Shizuoka Station.
33. 필자도 발언한다. 일본정부는 국민에게 의사를 물어야 할 의무가 있다고.
33. 筆者も発言する。日本政府は国民に意思を問う義務があると。
33. I also speaks. The Japanese government has an obligation to ask the will of the people.
34. 타케우치 야스토 상이 일부러 와서 노래를 불러주신다. 자신이 작사를 붙인 소위 '이원영 송'이다.
34. タケウチ・ヤストさんがわざわざ来て歌を歌ってくださる。自身が作詞した、いわゆる「イ・ウォニョン ソング」だ。
34. Mr. Yasuto Takeuchi comes all the way to sing. he wrote the lyrics himself. It's called Lee Won Young Song.
35.
36. 시즈오카현의원, 시즈오카시의원 몇 분도 나와주셨다.
36. 静岡県会議員、静岡市会議員の数名の方が来てくださった。
36. Several members of the Shizuoka Prefectural Assembly and Shizuoka City Assembly attended.
37.
38. 밤늦게 목적지인 쿠사나기역에 도착.
38. Late at night, we arrived at our destination, Kusanagi Station.
Oki Motoyuki
Mochizuki Yoshiharu
내일 하루 쉰다.
I'll take a day off tomorrow.
38. 夜遅く、目的地の草薙駅に到着。
Oki Motoyuki
Mochizuki Yoshiharu
明日一日、休む。
39. 며칠전부터 함께 해주신 오키상에게 메세지를 부탁한다.
39. 数日前から一緒に動いてくださったオキさんにメッセージをお願いする。
39. asked Oki-san for a message, who has been working with me for the past few days.
40.
「2023.8.31
汚染水放出に反対する人間は、福島の復興の足をひっぱることだと維新の会馬場代表が言った。
岸田首相も同じ考えでしょうか?なら、私は貴方の足をひっぱります!
静岡浜ネット 沖基幸」
42. 행진도중 만난 한국과 일본 시민들의 메세지를 담은 3권의 노트. 수명이 아주 오래갈 이 노트에 이제 제목을 달 것이다.
이를 9월11일 일본국회의사당 도착 당일 일본 국회에 무난히 전할 수 있도록 미리부터 교섭해온 분들이 있다. 이 자리를 빌려 감사의 말씀을 드린다.
42. 行進の途中に出会った韓国と日本の市民のメッセージを綴った3冊のノート。寿命がとても長いこのノートにこれから表題をつける。
これを9月11日に日本の国会議事堂到着当日、国会に無事に渡すことができるように前もって交渉してきた方々がいる。この場を借りてお礼申し上げる。
42. Three notebooks containing messages from Korean and Japanese citizens I've met during the march. I will give a title to these notebooks that will last a very long lifespan. There are people who have negotiated in advance to ensure that this document can be delivered safely to the National Diet on September 11th, the day we arrive at the Japanese National Diet Building. I would like to take this opportunity to thank them.
43. 이 보따리에 싸서 갖고 다닌 날이 80일이 되어 간다.
43. この包みに包んで持ち歩いた日が80日になろうとしている。(by T.Y.)
43. It's already been 80 days since I wrapped these things in this cloth and carried them around.