• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 술에서 body라면?
어라와 추천 0 조회 62 06.03.30 06:38 댓글 8
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 06.03.30 09:05

    첫댓글 술맛을 묘사할 때, 엔트리, 바디, 피니쉬라는 표현을 씁니다. 번역은 그냥 '바디'로 하는 것이 더 자연스럽습니다. 예를 들면 '칠레산 와인은 대개 풍부한 바디가 특징이다'와 같이 씁니다.

  • 06.03.30 14:48

    검색용례입니다: a wine of full body 감칠맛이 나는 포도주 //입 안에 넣었을 때 느껴지는 무게감(Body 또는 Weight)이 무거운지 가벼운지를 관찰하며, //

  • 06.03.30 20:56

    허걱.. 정확하게 따지면 오역이겠지 하는 생각이 들더군요.. 계속 검색하다보니.. 저거 네이버 영어사전에 나오는 용례였거든요.. 바디에 대한 설명을 보면.. 설마~~ 이런 생각 있었는데.. 전문가가 아니라고 하니.. 에잉.. 네이버 사전.. 쩝~~

  • 06.03.30 14:48

    무게와 구조 느끼기(Body & Structure) ▷Light Body : 순한 농도, 타닌 성분을 많이 가지고 있지않은 과일맛이 강한 와인들 ▷Midium Body : 중간농도에 적당한 타닌의 양 ▷Full Body : 깊은 맛이 있고 .......//

  • 작성자 06.03.30 23:41

    아, medium body도 나오는데.. 감사합니다.

  • 06.03.30 14:55

    바디(Body) 맛의 진한 정도와 농도,혹은 질감의 정도를 표현하는 와인 용어 // 여기서는 와인에 대한 표현이라고만 되어 있지만.. 위스키에 대해서도 적용되는 군요.. 가령 //

  • 06.03.30 14:56

    바디샷(Body Shot) : 파트너의 몸에 묻힌 레몬즙과 소금을 혀로 핥고 데낄라를 마신 후 파트너가 입에 물고 있는 레몬조각을 입으로 깨무는 것이다. // 라고 하니.. 그냥 바디(body) 식으로 영어병기해주면 될 듯 합니다. ^^

  • 작성자 06.03.30 21:03

    아, 그럼 약간 무게의 느낌이로군요. 농도, 무게, 깊이 이런 느낌.. 아 그래도 어렵다.. 여러분 감사합니다.

최신목록