|
사도행전 Acts 09:02.
and asked him for letters|to the synagogues in Damascus,|so that if he found any there|who belonged to the Way,|whether men or women,|he might take them as prisoners to Jerusalem.
【어 휘】* ask A for B : ┅에게 바라다, 요구하다, ┅에게 부탁[요청]하다(for).
asked him for letters 그에게 편지[공문-서한]을 청하다 ask for a person 아무에게 면회를 요청하다.
* ask for : ┅을 청구하다, 요청하다 ┅을 달라고 부탁하다: ∼ for a lady's hand 결혼을 신청하다
* letter : 편지, 서한; 근황(近況) 보고, ┅통신 (pl.) 증서, 감찰(鑑札), 면허증〔장〕, …증(證), …장(狀) [다음] letters : 1.문학 2.문서 [동아] [종종 pl.] 증서, 면허장, …증, …장 [시사] 편지, 서한, 친서, 서장(書狀). (letters) 공식 문서, 증서, 인가장, 면허장 [교학사] 증서, 면허장, …증[장]
letters|to the synagogues in Damascus 다매섹에 있는 회당에 보낼 공문서들[편지들]
* synagog(ue) [sínəgɔ̀ːg, -gɑ̀g / -gɔ̀g] (예배를 위한) 유대인 집회; 유대교 회당,
* so that S might V : V하기 위해서
* any : pron. ⦗단·복수취급⦘ ⦗형용사의 경우와 같이 구분되며, 종종 any of의 구문으로, 또는 이미 나온 명사를 생략할 때 씀⦘ ⦗의문문·조건절에서⦘ 어느것인가, 무언가, 누군가; 얼마쯤, 다소
* belong [bilɔ́(ː)ŋ, -lɑ́ŋ] 자동사 (┅에)속하다, (┅의) 것이다, (┅의) 소유이다(to). 자동사이므로 전치사 to가 필요
* the Way : 그 길[도] 사도행전에서 기독교를 가리키기 위해 자주 쓰인 이름 ( A name for Christianity occurring a number of times in Acts : the NIV Bibles)
* whether [hwéðəːr] 「양보를 나타내는 부사절을 인도」 ┅이든지(아니든지), ┅이든지 ┅이든지(여하간에).
whether A or B : A든지 B든지 [간접의문사절[명사절]을 유도하면 인지 아닌지 - 여기서는 양보절을 유도
* take A to B : A를 B로 데리고 가다
* prisoner [príznər] 죄수; 형사 피고인 포로. 사로잡힌 자
* bound¹ [baund] n. (보통 pl.) (안쪽에서 본) 경계(선) • the farthest ~s of ocean 대양의 저 멀리 끝. ⟨SYN⟩ ⇨BORDER. (pl.) 경계 부근의 영토, 경역(境域). (pl.) 영역내, 관내, 영내. (보통 pl.) 범위; 한계
bound³ [baund] BIND의 과거·과거분사. ━ɑ. 묶인; 〖화학〗 결합된 • ~ hand and foot 손발이 묶여. 속박〔구속〕된《by》 • ~ by one’s word 약속에 얽매여 있는 bound to Jerusalem 예루살렘으로 묶어서
bound⁴ ɑ. …행의; (아무가) …로 가는 길인《for; to》• Where are you ~? 어디에 가십니까 The ship is ~ for New York. 그 배는 뉴욕행이다 • ⦗합성어로⦘ homeward-~ 귀항(歸航) 중인 • outward-~ 외국행의 • college-~ 대학 진학 지망의. [네이버] …로 향하는, …행의(destined)(for), …로 가는 (중인)(going, headed for or to)(on).
1. bound to Jerusalem 예루살렘으로 가는 bound on[to] …에 인접[접경]하다(=border).
【문법 사항】① 관대 + be 동사 생략 : to the synagogues [which was] in Damascus 다마스커스에 있는 여러 회당
② 가정법 과거 : if he found any there|who belonged to the Way,|whether men or women,|he might take them as prisoners to Jerusalem.
㉮ 가정법 과거의 의미:「만일 ~라면 ...할 텐데」의 뜻으로 현재 사실에 반대되는 것을 가정할 때[[반대되는 것을 알면서 하는 가정]] 사용한다. 다시 말해, 명확한 현재 사실이나 이미 확정된 현재 사실의 반대 상황을 가정해 나타내는 표현이다. 가정법 과거에 과거동사가 쓰이고 있으나그 뜻은 어디까지나 현재인 점에 주의해야 한다.
㉯ 가정법 과거의 형태: If+주어+과거동사~, 주어+ would / should / could / might +동사원형...
삼라만상-변불변의진리 | 가정법 혼합가정법 - Daum 카페
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/98 [가정법] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/207 [가정법대용어]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/62 [문장전환] 삼라만상-변불변의진리 | 가정법 조건절2 - Daum 카페
삼라만상-변불변의진리 | 시간 부사절이나 조건절에서 현재가 미래 대신한다 - Daum 카페
삼라만상-변불변의진리 | 시간을 나타내는 부사절-2 - Daum 카페
⑤ it = their purpose or activity
③ 관계대명사 who : he found any there|who belonged to the Way, 그 도[예수님의 구원의 복음]에 속한 어떤 사람이라도
④ 동격 : so that if he found any there|who belonged to the Way, whether men or women, any와 whether men or women는 동격으로 너무 길어 문의 뒤로 돌림[문의 후위치]
정상 어순 ➞ if he found any,|whether men or women, there|who belonged to the Way
본래의 문장이나 목적어 동격어가 너무 길어 문의 균형상 뒤로 돌림 [문의 후위].[08장34절 참조]
⑤ 목적을 유도하는 so that S may V 용법 : so that if he found any there|who belonged to the Way,|whether men or women,|he might take them as prisoners to Jerusalem. so that과 주어인 he might--가 너무 떨어져 있음에 유의.
so that┅ (1) 「목적의 부사절을 이끌어」 ┅하기 위해(서), ┅하도록(구어에서는 that가 종종 생략됨): Talk louder so that I may hear you. 들을 수 있도록 더 큰 소리로 말해라/We tied him up so that he couldn't escape. 달아나지 못하게 그를 단단히 묶었다. (2)「결과의 부사절을 이끌어」 그래서, 그 때문에, ┅하여(서): They were short of fresh water, so that they drank as little as possible. 그들은 물이 부족했으므로 될 수 있는 대로 절약해서 마셨다. https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/22
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/93 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/132
⑥ whether [hwéðəːr] conj. ⓐ 「명사절을 인도」 ┅인지 어떤지(를, 는).
•I'm not sure whether (or not) I can do it. 할 수 있을지 없을지 자신이 없다.
•It is not certain whether he will come (or not). 그가 올지 안 올지 확실치 않다.
ⓑ 「양보를 나타내는 부사절을 인도」 ┅이든지(아니든지), ┅이든지 ┅이든지(여하간에).
•Whether you like it or not, you must do it. : 좋아하든 싫어하든 그것을 하지 않으면 안 된다.
•Whether sick or well, he is always cheerful. : 아플 때나 건강할 때나 그는 항상 명랑하다.
➆ https://biblehub.com/acts/9-2.htm
and asked him for letters|to the synagogues in Damascus,|so that if he found any there|who belonged to the Way,|whether men or women,|he might take them as prisoners to Jerusalem.
【해석 1】그리고 그에게 편지(서한-공문)를 [써달라고]부탁했다./ 다마스커스에 있는 여러 회당들에게로 [에 보내는] / 하기 위해서---만일 그가 거기서 누구라도[든지] 찾는[발견한]다면/ 그 도[그 길-그리스도교]에 속하는[믿는]/ 남자든 여자든 [할 것 없이] / 그는 그들을 죄수로서 예루살렘으로 데려가기 위해서
【해석 2】그리고 그에게 만일 그가 거기서 그 도[그리스도교]에 속하는[믿는] 남자든 여자든 [할 것 없이] 누구라도 [찾는다면], (그)는 그들을 죄수로서 예루살렘으로 데려가기 위해서 다마스커스에 있는 여러 회당에 보내는 편지[공문-서한]을 부탁했다.
행09:02 다마스커스에 있는 여러 회당에 보내는 공문을 청하였다. 그렇게 해서 그리스도교를 믿는 사람은 남자 여자 할 것 없이 눈에 띄는 대로 잡아서 예루살렘으로 끌어 올 수 있는 권한을 받았다
.2. ダマスコ の 諸會堂あての 手紙を 求めた. それは, この 道に 從う 者を 見つけ 出し たら, 男女を 問わず 縛り 上げ, エルサレム に 連行するためであった.
2. and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
••✍•☞ 深化 심화학습 -- Acts 09:02 -
English Standard Version : and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem. Je-으로 묶어서
Berean Study Bible : and requested letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any men or women belonging to the Way, he could bring them as prisoners to Jerusalem.
Berean Literal Bible : requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any being of the way, both men and women, having bound them, he might bring them to Jerusalem.
New King James Version : and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
New American Standard Bible : and asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any belonging to the Way, whether men or women, he might bring them in shackles to Jerusalem.
Amplified Bible : and he asked for letters [of authority] from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any men or women there belonging to the Way [believers, followers of Jesus the Messiah], men and women alike, he could arrest them and bring them bound [with chains] to Jerusalem. 쇠사슬로 묶어서
Christian Standard Bible : and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any men or women who belonged to the Way, he might bring them as prisoners to Jerusalem.
Holman Christian Standard Bible : and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any men or women who belonged to the Way, he might bring them as prisoners to Jerusalem.
American Standard Version : and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
Contemporary English Version : and asked for letters to the leaders of the synagogues in Damascus. He did this because he wanted to arrest and take to Jerusalem any man or woman who had accepted the Lord's Way.
Douay-Rheims Bible : And asked of him letters to Damascus, to the synagogues: that if he found any men and wemen of this way, he might bring them bound to Jerusalem.
Good News Translation : and asked for letters of introduction to the synagogues in Damascus, so that if he should find there any followers of the Way of the Lord, he would be able to arrest them, both men and women, and bring them back to Jerusalem.
New Revised Standard Version : and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.