A: Hey, Tom, thanks for house-sitting for me. I really appreciate it.
B: No problem, You know me, I'm a neat freak, so your house was in good hends.
A: Of course. I know I can always count on you.
B: I mad sure to water the plants, feed the fish, and collect the mail like you asked.
A: Great. Hey, I got you something from the Bahamas. I hope you like it.
B: Oh, you didn't have to. But thanks!
A: 이봐, 탐, 우리 집을 봐 줘서 고마워. 정말 고맙게 생각해.
B: 천만에, 나 알잖아, 깔끔 강박증인 거, 그러니 집을 아주 제대로 맏긴 거지.
A: 물론이지. 너맘 믿으면 되는 거 당연히 알고말고.
B: 네가 말한 대로 화분에 물 주고 물고기 먹이 주고, 그리고 우편물도 확실히 챙겨 놨어.
A: 잘했어. 참, 내가 바하마 군도에서 너 주려고 뭐 하나 사 왔거든. 네 마음에 들면 좋겠다.
B: 에이, 안 그래도 되는데. 하지만 고마워!
<핵심 표현>
house-sitting 집을 봐 주는 것
appreciate 진심으로 고마워하다.
neat freak 깔끔하고 철저히 통제하듯 정리하는 사람
in good hands 제대로 잘 관리하는 사람이 맡은
[출처] EBS radio shows