위스키, 치즈, 포도주에 이어 오래된 나무 얘깁니다. -.-
이 원문에는 jomon이라는 말이 안 나오는데 검색해보면 '조몬 삼나무'가 많이 나오네요.
그냥 '일본 삼나무'라고 해도 될까요?
노란 부분은 맞는 말인가요?
나는 언젠가 일부러 나무 하나를 보려고 먼 곳까지 찾아가 휘몰아치는 비와 진창길에도 불구하고 오르막길을 몇 시간이고 힘겹게 올라간 일이 있다. 물론, 보통 나무는 아니었다. 그 나무는 일본 주요 도서의 최남단에 있는 규슈 남부의 원형 섬 야쿠시마에 있는 세계에서 가장 비범한 나무 중 하나인 오래된 일본 삼나무(Cryptomeria japonica)였다.
I once slogged uphill for hours through deep mud and driving rain in a faraway place just to see a tree. Of course, it was not an ordinary tree. It was one of the most remarkable trees of the world, an ancient sugi (Cryptomeria japonica) on Yakushima, a circular island due south of Kyushu, the southernmost of Japan's main islands.
첫댓글 앗, 그런데 sugi는 어떻게 읽나요? 수기? 수지? Sugis are often called cedars라는 문장이 나와서요. 아 그리고 나중에 jomon cedar라고 나오니 저 학명으로 표시된 부분도 일본 삼나무가 아니라 조몬 삼나무라고 해야할까요? 학명을 보면 '일본 삼나무'라는 뜻인 거 같은데요.
일본 삼나무는 유명한 알러지 원인 중 하나입니다. 번역은 일본 삼나무 혹은 그냥 '삼나무'로 해도 될 것 같구요. remarkable은 '유명한'으로, 'main islands'는 '본토'로 옮기시는 편이 더 자연스러울 듯.
main islands: slands에 s가 붙었으니 열도(길게 줄을 지은 모양으로 늘어서 있는 여러 개의 섬)란 표현을 써서, '일본 열도 남쪽 끝'도 좋을 것 같은데...다시 보니, 본토가 나을 듯(main 땜시).
http://72.14.203.104/search?q=cache:6XjYmuezqpEJ:kr.blog.yahoo.com/dongbee2003/1485564.html%3Fp%3D9+%EC%8A%A4%EA%B8%B0+sugi&hl=ko&gl=kr&ct=clnk&cd=5&lr=lang_ko <= 여기 가 보세요. sugi는 그냥 '스기'라고 표기하나 보네요.
잘 봤습니다. 조몬 스기는 거의 그 나무를 가리키는 고유명사로군요. soaked라는 말이 나오는데 이거 안봤으면 등산하면서 비 맞았다는 걸 잊어버리고 땀으로 범벅이 되었다고 할 뻔했어요.
아마 같은 나무를 말하나봐요. 이 책에도 수령이 과장되었으며 과장할 요인이 많다고 나와요. 실제 수령은 2천년 정도인 것 같다네요.
스기라고 하는군요. 감사합니다. 실제로는 삼나무와 같은 종이 아니라네요.