**** show some backbone ****
( 근성을 보여주다)
Tips=[1]= backborne은 "척추"를 말하지만 어떤 일을 하는데
뒤를 바쳐주는 "근성 이라는 뜻도 가지고있다.
그래서 "근성을 보여주다"라고 할 때 오늘의 표현으로 말할수 있다.
비슷한 뜻으로 "투지"를 뜻하는 determination과
"용기"를 뜻하는 courage라는 단어들도 같이 알아 둡시다.
(960) (A) Did you hear
that he got called to the manager
for having the worst sales record?
(B) I did. Actually,
he needs to show some backbone
to convince the customs to buy
what he want to sell.
(A) That's right. He's kind of uptight
when he talks to them.
Sould we talk about this with him
some time later?
= get called ; 호출 받다 = sales record ; 판매실적
= convince ; 설득하다 = uptight ; 긴장한
[본문 해석]
(A) 그가 판매 실적이 저조해서 부장님게 불려갔다는 소식 들었어서요?
(B) 네, 사실 그는 자신이 팔고 싶은 것을 팔기 위해 고객을 설득하는 근성을 보여줄 필요가 있어요.
(A) 맞아요. 그는 고객들에게 말할 때 좀 긴장하드라구요. 조만간 그에게 이 이야기를 해야 할까요?
Tips=[2]= English Review
[For show / 보여 주기 위한]
(A) Adrin seems really smart. He always has a thick book with him.
(Adrian은 정말 똑똑한것 같애요. 늘 두꺼은 책을 들고 단여요.)
(B) Oh, it's all for show.
He carries a book to look smatr in front of people.
( 오, 그건 그저 보여주기 위해서요. 사람들 앞에서 똑똑해 보이기 위해 책을 들고 다니는 거예요)
(A) What? You mean he didn't read any of those books?
(뭐라고요? 그럼 그 책을 한 권도 안 읽었다는 말씀이세요?)
[Similar and related expressions]
** Oh, it's just for appearences.**
(오, 그건 그저 최면을 차라기 위한 거예요.)