|
-제 5 장-
[막 5:1] 그리고 그들이 바다 건너편 가드림 지역으로 갔다.
예수께서 바다 건너편 거라사 인의 지방에 이르러
They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
[막 5:2] 예슈아께서 배에서 나오셨을 때 부정한 영에 사로잡힌 사람이 무덤에서 나와 그를 만났다.
배에서 나오시매 곧 더러운 귀신 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니라
And when he had stepped out of the boat, immediately a man out of the tombs with an unclean spirit met him.
[막 5:3] 그는 무덤들 사이에서 살고 있었는데 쇠사슬이나 어떤 것도 그를 묶어둘 수 없었다.
그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무도 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니
He lived among the tombs; and no one could restrain him any more, even with a chain;
[막 5:4] 그가 여러 번 족쇄와 쇠사슬에 묶였으나 그는 쇠사슬을 끊고 족쇄를 부수어서 어떤 것도 그를 제어할 수 없었다.
이는 여러 번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 그를 제어할 힘이 없는지라
for he had often been restrained with shackles and chains, but the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
[막 5:5] 그는 밤낮 무덤들 사이와 산에서 살면서 항상 소리를 지르고 돌로 자기 몸에 상처를 내곤 하였다.
밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리 지르며 돌로 자기의 몸을 해치고 있었더라
Night and day among the tombs and on the mountains he was always howling and bruising himself with stones.
[막 5:6] 그가 멀리서 예슈아를 보고 달려와 엎드려 그에게 경배하였다.
그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며
When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him;
[막 5:7] 그가 큰소리로 외치며 말하였다. “지극히 높으신 하나님의 아들 예슈아시여, 저와 당신이 무슨 상관이 있습니까? 제가 하나님을 두고 당신께 간청하니 제발 저를 괴롭히지 마십시오.”
큰 소리로 부르짖어 이르되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신이 무슨 상관이 있나이까 원하건대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭히지 마옵소서 하니
and he shouted at the top of his voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me."
[막 5:8] 이는 예슈아께서 그에게 ‘부정한 영아, 그 사람에게서 나오너라.’라고 말씀하셨기 때문이었다.
이는 예수께서 이미 그에게 이르시기를 더러운 귀신아 그 사람에게서 나오라 하셨음이라
For he had said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"
[막 5:9] 예슈아께서 그에게 물으셨다. “네 이름이 무엇이냐?” 그가 그에게 말하였다. “제 이름은 군대니 우리가 많기 때문입니다.”
이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 이르되 내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다 하고
Then Jesus asked him, "What is your name?" He replied, "My name is Legion; for we are many."
[막 5:10] 그가 자기들을 그 지역 밖으로 내보내지 말아 달라고 그에게 매우 간청하였다.
자기를 그 지방에서 내보내지 마시기를 간구하더니
He begged him earnestly not to send them out of the country.
[막 5:11] 마침 그곳 산기슭에 놓아 기르는 큰 돼지 떼가 있었다.
마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라
Now there on the hillside a great herd of swine was feeding;
[막 5:12] 그들이 그에게 간청하여 말하였다. “우리를 저 돼지들에게 보내셔서 우리가 그것들 속으로 들어가게 해주십시오.”
이에 간구하여 이르되 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니
and the unclean spirits begged him, "Send us into the swine; let us enter them."
[막 5:13] 그가 그들에게 허락하시니 그 부정한 영들이 나와 그 돼지들 속으로 들어가자 약 이천 마리나 되는 떼가 산비탈을 따라 바다로 내려 달려 바다에 빠져 죽었다.
허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가매 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘
So he gave them permission. And the unclean spirits came out and entered the swine; and the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned in the sea.
[막 5:14] 돼지를 치던 자들이 도망하여 성과 촌에 전하니 사람들이 무슨 일이 일어났는지 보려고 왔다.
치던 자들이 도망하여 읍내와 여러 마을에 말하니 사람들이 어떻게 되었는지를 보러 와서
The swineherds ran off and told it in the city and in the country. Then people came to see what it was that had happened.
[막 5:15] 그들이 예슈아께 와서 그 귀신들렸던 자 곧 그 군대 귀신에 사로잡혔던 자가 옷을 입고 온전한 정신으로 앉아있는 것을 보고 두려워하였다.
예수께 이르러 그 귀신 들렸던 자 곧 군대 귀신 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워하더라
They came to Jesus and saw the demoniac sitting there, clothed and in his right mind, the very man who had had the legion; and they were afraid.
[막 5:16] 귀신들린 자와 돼지들에게 일어난 일을 본 자들이 마을 사람들에게 전하니
이에 귀신 들렸던 자가 당한 것과 돼지의 일을 본 자들이 그들에게 알리매
Those who had seen what had happened to the demoniac and to the swine reported it.
[막 5:17] 마을 사람들이 그에게 자기들의 지역에서 떠나 달라고 간청하기 시작하였다.
그들이 예수께 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라
Then they began to beg Jesus to leave their neighborhood.
[막 5:18] 그가 배를 타시니 귀신들렸던 자가 그와 함께 있게 해달라고 그에게 간청하였다.
예수께서 배에 오르실 때에 귀신 들렸던 사람이 함께 있기를 간구하였으나
As he was getting into the boat, the man who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
[막 5:19] 예슈아께서 허락하지 않으시고 그에게 말씀하셨다. “네 집으로 가서 네 가족에게 여호와께서 네게 행하시고 네게 은혜 베푸신 모든 일을 전하여라.”
허락하지 아니하시고 그에게 이르시되 집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 가족에게 알리라 하시니
But Jesus refused, and said to him, "Go home to your friends, and tell them how much the Lord has done for you, and what mercy he has shown you."
[막 5:20] 그가 가서 예슈아께서 자기에게 행하신 모든 일을 데카폴리에서 선전하기 시작하니 모두가 놀랐다.
그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰일 행하셨는지를 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 놀랍게 여기더라
And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him; and everyone was amazed.
[막 5:21] 예슈아께서 배를 타고 건너편으로 다시 건너가시니 많은 군중이 그에게로 모였다. 그가 바닷가에 계시는데
예수께서 배를 타시고 다시 맞은편으로 건너가시니 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니
When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered around him; and he was by the sea.
[막 5:22] 회당장 중 한 명이 야이르라고 하는 자가 와서 그를 보고 그의 발에 엎드려
회당장 중의 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어
Then one of the leaders of the synagogue named Jairus came and, when he saw him, fell at his feet
[막 5:23] 매우 간곡하게 그에게 말하였다. “제 어린 딸이 죽게 되었습니다. 오셔서 그 아이에게 안수하여 그 아이가 구원받고 살게 해주십시오.”
간곡히 구하여 이르되 내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 받아 살게 하소서 하거늘
and begged him repeatedly, "My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well, and live."
[막 5:24] 예슈아께서 야이르와 함께 가시는데 많은 군중이 그를 따르며 밀었다.
이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라
So he went with him. And a large crowd followed him and pressed in on him.
[막 5:25] 그중에 십이 년 동안 유출병을 앓아 온 여자가 있었다.
열두 해를 혈루증으로 앓아 온 한 여자가 있어
Now there was a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years.
[막 5:26] 그녀는 여러 의사에 의하여 많은 고통을 받았으며 가지고 있던 모든 것을 다 썼으나 아무 효과가 없었고 더 악화되었다.
많은 의사에게 많은 괴로움을 받았고 가진 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에
She had endured much under many physicians, and had spent all that she had; and she was no better, but rather grew worse.
[막 5:27] 그녀가 예슈아에 관한 소문을 듣고 군중 속으로 와 뒤에서 그의 옷 술에 손대었다.
예수의 소문을 듣고 무리 가운데 끼어 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니
She had heard about Jesus, and came up behind him in the crowd and touched his cloak,
[막 5:28] 이는 그녀가 ‘내가 그의 옷 술에 손대기만 하면 내가 구원받을 것이다.’하고 생각하였기 때문이다.
이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 받으리라 생각함일러라
for she said, "If I but touch his clothes, I will be made well."
[막 5:29] 만지는 즉시 그녀의 피의 근원이 말라 그녀는 자신의 몸이 고통에서 치유된 것을 알았다.
이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라
Immediately her hemorrhage stopped; and she felt in her body that she was healed of her disease.
[막 5:30] 곧 예슈아께서 자기 능력이 나간 것을 알아차리시고 군중에게 돌아서서
말씀하셨다. “누가 내 옷 술에 손대었느냐?”
예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니
Immediately aware that power had gone forth from him, Jesus turned about in the crowd and said, "Who touched my clothes?"
[막 5:31] 그의 제자들이 그에게 말하였다. “당신께서는 군중이 당신을 미는 것을 보시면서 ‘누가 나에게 손대었느냐?’리고 말씀하십니까?”
제자들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되
And his disciples said to him, "You see the crowd pressing in on you; how can you say, 'Who touched me?'"
[막 5:32] 그러나 그는 둘러보시며 이 일을 행한 여자를 찾으셨다.
예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니
He looked all around to see who had done it.
[막 5:33] 그 여자는 자기에게 일어난 일을 알고 두려워 떨며 그에게 나아와 엎드리며 모든 사실을 그에게 말하였다.
여자가 자기에게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여쭈니
But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before him, and told him the whole truth.
[막 5:34] 그가 그녀에게 말씀하셨다. “딸아, 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가거라. 네 고통에서 벗어나 온전해져라.”
예수께서 이르시되 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 네 병에서 놓여 건강할지어다
He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your disease."
[막 5:35] 그가 아직 말씀하고 계실 때 회당장의 집에서 사람들이 와서 회당장에게 말하였다. “당신 딸이 죽었는데 왜 당신은 선생님을 아직도 괴롭히십니까?”
아직 예수께서 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 회당장에게 이르되 당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까
While he was still speaking, some people came from the leader's house to say, "Your daughter is dead. Why trouble the teacher any further?"
[막 5:36] 그러나 예슈아께서는 그들이 하는 말을 들으시고 회당장에게 말씀하셨다. “두려워하지 말고 믿기만 하여라.”
예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 두려워하지 말고 믿기만 하라 하시고
But overhearing what they said, Jesus said to the leader of the synagogue, "Do not fear, only believe."
[막 5:37] 그리고 그는 페트로와 야아콥과 야아콥의 형제 요하난 외에는 아무도 자기를 따라오는 것을 허락하지 않으셨다.
베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허락하지 아니하시고
He allowed no one to follow him except Peter, James, and John, the brother of James.
[막 5:38] 그들이 회당장의 집으로 갔다. 그는 사람들이 소란하게 울며 크게 통곡하는 것을 보시고
회당장의 집에 함께 가사 떠드는 것과 사람들이 울며 심히 통곡함을 보시고
When they came to the house of the leader of the synagogue, he saw a commotion, people weeping and wailing loudly.
[막 5:39] 들어가셔서 그들에게 말씀하셨다. “왜 이리 너희가 소란하게 우느냐? 그 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다.”
들어가서 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 떠들며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니
When he had entered, he said to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping."
[막 5:40] 그들이 그를 비웃었다. 그러나 그는 그들을 모두 내보내시고, 그 아이의 아버지와 어머니와 자기와 동행한 사람들을 데리고 그 아이가 있는 곳으로 들어가셨다.
그들이 비웃더라 예수께서 그들을 다 내보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사
And they laughed at him. Then he put them all outside, and took the child's father and mother and those who were with him, and went in where the child was.
[막 5:41] 그리고 여자아이의 손을 잡고 그 여자아이에게 말씀하셨다. “탈리타 쿰.”이는 번역하면 “소녀야, 일어나라.”라는 뜻이다.
그 아이의 손을 잡고 이르시되 달리다굼 하시니 번역하면 곧 내가 네게 말하노니 소녀야 일어나라 하심이라
He took her by the hand and said to her, "Talitha cum," which means, "Little girl, get up!"
[막 5:42] 즉시 그 소녀가 일어나서 걸었으니 이는 그 소녀가 열두 살이기 때문이었다. 사람들이 놀라며 큰 두려움에 휩싸였다.
소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이가 열두 살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
And immediately the girl got up and began to walk about (she was twelve years of age). At this they were overcome with amazement.
[막 5:43] 그는 아무도 이 일을 알리지 말라고 그들에게 엄하게 명하시고, 그 소녀에게 먹을 것을 주라고 말씀하셨다.
예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 그들을 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
He strictly ordered them that no one should know this, and told them to give her something to eat.