|
Holy Father's Address Before the Angelus [Saint Peter's Square] Eighth Sunday of Ordinary Time(27 February 2022)
Dear brothers and sisters, buongiorno! In the Gospel of today’s Liturgy, Jesus invites us to reflect on the way we look and the way we speak. Our gaze and our speech. First of all, our gaze. The risk we run, the Lord says, is that we concentrate on looking at the mote in our brother’s eye without noticing the beam in our own (cf. Lk 6: 41). In other words, being very attentive to the faults of others, even those as small as a speck, serenely overlooking our own, according them little weight. What Jesus says is true: we always find reasons for blaming others and justifying ourselves. And very often we complain about things that are wrong in society, in the Church, in the world, without first questioning ourselves and without making an effort to change ourselves first. Every fruitful, positive change must begin from ourselves. Otherwise, there will be no change. But, Jesus explains, by doing this, we look blindly. And if we are blind, we cannot claim to be guides and teachers for others: indeed, a blind man cannot lead another blind man, says the Lord (cf. v. 39).
교황님의삼종기도전말씀 [성베드로광장] 연중제 8주일 (2022년 2월 27일)
친애하는형제자매여러분, 안녕하십니까? 오늘전례복음에서예수님은우리가보고말하는방식에대해서묵상하라고초대하십니다. 우리의시선과우리의말입니다. 우선우리의시선입니다. 주님이말씀하십니다. 우리가위험부담을지는것은우리자신의눈의들보는보지못하고우리의형제의눈의티를보는데집중하는것입니다. (루카 6,41 참조) 다시말해서, 남의허물은아주작은것, 티끌만큼작은것이라도주의를기울이고, 우리자신의허물은평화롭게간과하고그허물들을가볍게봅니다. 예수님의말씀이사실입니다. 우리는항상다른사람을비난하고자신을정당화할이유를찾습니다. 그리고우리는먼저스스로에게질문하지않고, 먼저자신을변화시키려는노력을하지않고사회, 교회, 세상의잘못된것들에대해자주불평합니다. 모든유익하고긍정적인변화는우리자신으로부터시작되어야합니다. 그렇지않으면아무것도변하지않을것입니다. 그러나예수님은이렇게함으로써우리가눈먼사람처럼본다고말씀하십니다. 우리가눈먼이라면다른사람을위한안내자와교사라고주장할수없습니다. 진정눈먼이가눈먼이를인도할수없다고주님이말씀하십니다. (39절참조)
Dear brothers and sisters, the Lord invites us to clean up our gaze. To clean up our gaze. He first asks us to look within ourselves to recognize our failings. Because if we are not capable of seeing our own defects, we will always be inclined to magnify those of others. If instead we acknowledge our own mistakes and our own flaws, the door of mercy opens up to us. And after looking within ourselves, Jesus invites us to look at others as he does – this is the secret, to look at others as he does – looking first not at evil, but at goodness. God looks at us in this way: he does not see irredeemable errors in us, but children who make mistakes. It is a change in outlook: he does not concentrate on the mistakes, but on the children who make mistakes. God always distinguishes the person from his errors. He always saves the person. He always believes in the person and is always ready to forgive errors. We know that God always forgives. And he invites us to do likewise: not to look for evil in others, but good.
친애하는형제자매여러분, 주님은우리의시선을깨끗이하라고초대하십니다. 우리의시선을깨끗이하기위해그분은먼저우리의결점을인식하기위해서우리자신을들여다보라고청하십니다. 우리자신의결점을보는능력이없으면우리는항상다른사람의결점을확대하는경향이있기때문입니다. 대신우리자신의실수와결점을인정하면우리에게자비의문이열립니다. 그리고우리자신의내면을본후에다른사람을예수님이보시는것처럼보라고초대하십니다. 이것이비결입니다. 다른사람을예수님이보시는것처럼보는것입니다. - 먼저악을보지않고선을봅니다. 하느님은우리를이렇게보십니다. 그분은우리에게서돌이킬수없는오류를보지않으시고실수를저지르는어린이들을보십니다. 그것이관점의변화입니다. 그분은실수에집중하지않으시고실수를저지르는어린이에게집중하십니다. 하느님은항상사람과그의잘못을구별하십니다. 그분은항상사람을구원하십니다. 그분은항상사람을믿으시고항상잘못을용서할준비가되어있으십니다. 우리는하느님이항상용서하시는것을압니다. 그분은우리도그렇게하라고권하십니다. 다른사람의악을찾지말고선을찾으라고하십니다.
After our way of looking, today Jesus invites us to reflect on our speech. The Lord explains that “out of the abundance of the heart [the] mouth speaks” (v. 45). It is true, from the way a person speaks, you can tell straight away what is in their heart. The words we use say who we are. At times, though, we pay scarce attention to our words and we use them superficially. But words carry weight: they enable us to express thoughts and feelings, to give voice to the fears we have and the plans we intend to realize, to bless God and others. Unfortunately, though, through language we can also feed prejudices, raise barriers, harm and even destroy; we can destroy our brothers with language. Gossip hurts and slander can be sharper than a knife! These days, especially in the digital world, words travel fast; but too many of them convey anger and aggression, feed false news and take advantage of collective fears to propagate distorted ideas. A diplomat, who was the Secretary General of the United Nations, said that “'to abuse words is to scorn the human being' (D. HAMMARSKJÖLD, Waymarks, Magnano BI 1992, 131).
우리의보는방식후에오늘예수님은우리의말에대해묵상하라고초대하십니다. 주님은“마음에서넘치는것을입으로말하는법이다.” (45절) 라고설명하십니다. 사람이말하는방식에서그사람의마음속에무엇이있는지바로알수있는것은사실입니다. 우리가사용하는말이우리가누구인지말해줍니다. 하지만때때로우리는우리의말에거의주의를기울이지않고피상적으로사용합니다. 그러나말에는무게가있습니다. 말은우리가생각과감정을표현하고, 우리가가진두려움과실현하고자하는계획에목소리를내고, 하느님과다른사람들을축복할수있게해줍니다. 하지만불행하게도언어를통해우리는또한편견을부추기고장벽을높이고해를입히고심지어파괴할수있습니다. 우리는언어로형제들을멸망시킬수있습니다. 험담은상처를입히고중상모략은칼보다더날카로울수있습니다! 요즘, 특히디지털세계에서말은빠르게이동합니다. 그러나그중에너무많은말들이분노와공격성을전달하고, 거짓뉴스를키우고, 집단적두려움을이용하여왜곡된생각을퍼뜨립니다. 유엔사무총장을지낸한외교관은 “말을남용하는것은인간을경멸하는것”이라고말했습니다. (D. HAMMARSKJÖLD, Waymarks, Magnano BI 1992, 131).
Let us then ask ourselves what type of words we use: words that express care, respect, understanding, closeness, compassion, or words that aim mainly to make us look good in front of others? And then, do we speak mildly or do we pollute the world by spreading venom: criticizing, complaining, feeding widespread aggression? May Our Lady, Mary, whose humility God has watched over, the Virgin of silence to whom we now pray, help us purify our gaze and our speech.
그러면우리는어떤형태의말을쓰는지자신에게물어봅시다. 배려, 존중, 이해, 친밀감, 동정심을표현하는말아니면다른사람들앞에서주로우리를좋게보이게하는것을목적으로하는말을씁니까? 그런다음우리는온화하게말합니까, 아니면독을퍼뜨려세상을오염시킵니까? 비판하고, 불평하고, 널리퍼져있는공격성을조장하는독을퍼뜨립니까? 그의겸손을하느님께서지켜보셨던우리의성모마리아여, 우리가기도하는침묵의동정녀여, 저희를도우셔서저희의시선과말을정화하게하소서!
____________________________________
After the Angelus
Dear brothers and sisters! In recent days we have been shaken by something tragic: war. Time and again we have prayed that this road would not be taken. And let us not stop talking; indeed, let us pray to God more intensely. For this reason, I renew to all the invitation to make 2 March, Ash Wednesday, a day of prayer and fasting for peace in Ukraine. A day to be close to the sufferings of the Ukrainian people, to feel that we are all brothers and sisters, and to implore of God the end of the war.
삼종기도후에
친애하는형제자매여러분! 최근에우리는비극적인일로인해충격을받았습니다. 바로전쟁입니다. 이길을가지않도록우리는거듭해서기도했습니다. 얘기하는것을멈추지맙시다. 진정, 하느님께더욱간절히기도합시다. 이러한이유로저는 3월 2일재의수요일을우크라이나의평화를위한기도와단식의날로하자는초대를모두에게다시합니다. 우크라이나사람들의고통을가까이느끼고우리모두가형제자매라는것을느끼고하느님께전쟁의종식을간구하는날입니다.
Those who wage war forget humanity. They do not start from the people, they do not look at the real life of people, but place partisan interests and power before all else. They trust in the diabolical and perverse logic of weapons, which is the furthest from the logic of God. And they distance themselves from ordinary people, who want peace, and who – the ordinary people – are the real victims in every conflict, who pay for the follies of war with their own skin. I think of the elderly, of those who seek refuge in these times, of mothers fleeing with their children… They are brothers and sisters for whom it is urgent to open humanitarian corridors, and who must be welcomed. With a heart broken by what is happening in Ukraine – and let us not forget the wars in other parts of the world, such as Yemen, Syria, Ethiopia... – I repeat: put down your weapons! God is with the peacemakers, not with those who use violence. Because those who love peace, as the Italian Constitution states, “reject war as an instrument of aggression against the freedom of other peoples and as a means for the settlement of international disputes”.
전쟁을일으키는사람들은인간성을잊습니다. 그들은사람에게서시작하지않고사람의실생활을보지않고당파적이익과권력을모든것앞에우선시합니다. 그들은하느님의논리와가장먼무기의악마적이고비뚤어진논리를믿습니다. 그리고그들은평화를원하고, 전쟁의어리석음에대해그들자신의피부로대가를치르는 - 보통사람들 - 모든분쟁의진정한희생자들인평범한사람들과거리를둡니다. 저는노인들, 이시기에피난처를찾는사람들, 아이들을데리고피난하는어머니들을생각합니다. 그들을위해긴급히인도적통로를열어야하고환영받아야하는그들은형제자매들입니다. 우크라이나에서일어나고있는일에상처받은마음으로 - 예멘, 시리아, 에티오피아... 같은세상의다른지역의전쟁을잊지맙시다. - 저는반복합니다. 무기를내려놓으십시오. 하느님은폭력을사용하는사람들과함께계시지않고평화를만드는사람들과함께계십니다. 평화를사랑하는사람들은이탈리아헌법에명시된바와같이“다른사람들의자유를짓밟는도구로서의, 국제분쟁해결의수단으로서의전쟁을거부하기” 때문입니다.
Yesterday, the priest Gaetano Giménez Martín and fifteen companion martyrs, killed in odium fidei during the religious persecution of the nineteen-thirties in Spain, were proclaimed blessed in Granada, Spain. May the witness of these heroic disciples of Christ inspire in everyone the desire to serve the Gospel with fidelity and courage. A round of applause for the new Blesseds!
어제스페인에서 1930년대종교박해기간에신앙의증오 (odium fidei) 로피살된사제 Gaetano Giménez Martín과 15명의동료순교자들이스페인그라나다에서복자들로선포되었습니다. 이영웅적인그리스도의제자들의증거가모든사람에게충실과용기로복음을섬기는열망을불러일으키게하소서. 새로운복자들에게환호와박수를보냅시다.
I greet in particular las niñas Quinceñeras of Panama, the young university students from the diocese of Porto, the faithful of Mérida-Badajoz and Madrid, Spain, those from Paris and Poland, the groups from Reggio Calabria, Sicilia and the Alta Langa pastoral unit, confirmands from Urgnano and the young people from Petosino, in the diocese of Bergamo.
특히파나마의라스니냐스 Quinceñeras, 포르투교구의젊은대학생, 스페인 Mérida-Badajoz와마드리드의신자, 파리와폴란드의신자, 레지오칼라브리아, 시칠리아및알타랑가사목단위의그룹, 베르가모교구에있는우르냐노의견진자들과페토시노의젊은이들에게인사드립니다.
A special greeting goes to those who have come on the occasion of Rare Disease Day, which takes place tomorrow. I encourage the various Associations of the sick and their families, along with the researchers who work in this field. I am close to you! I warmly greet the peoples present here today. And I see many Ukrainian flags! [In Ukrainian]: Jesus Christ be praised!
내일열리는희귀질환의날을맞아찾아주신분들께특별한인사를드립니다. 저는이분야에서일하는연구원들과함께다양한병자들과그가족들을격려합니다. 저는여러분과가까이에있습니다. 오늘이자리에모인여러분께따뜻한인사를드립니다. 그리고많은우크라이나국기가보입니다! [우크라이나어]: 예수그리스도님찬미받으소서!
I wish you all a blessed Sunday. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch, and arrivederci!
모두행복한주일보내십시오. 저를위해기도하는것을잊지마시기바랍니다. 점심맛있게드시고또뵙겠습니다.
한글번역: 윤영학아오스딩