당신이 나이들고 흰머리카락에 잠에 취해
불가에서 고개를 꾸벅거릴 때, 이 책을 꺼내,
그리고 천천히 읽어내려, 당신의 두 눈이 한 때 보였던
부드러운 시선과 깊은 그림자를 꿈꾸며.
얼마나 많은 이들이 당신의 우아한 아름다운 순간을 사랑했는지,
그리고 헛된 마음으로든 진실한 것으로든 당신의 아름다움을 사랑했는지,
하지만 한 남자는 순례자 같은 당신의 영혼을 사랑했으며
변해가는 당신 얼굴의 슬픔도 사랑했으니.
그리고 반짝이는 모래톱 옆에서 허리를 구부리고
중얼거렸지, 조금은 슬프게, 사랑이 어떻게 그를 떠나,
산마루 위로 달아나
별무리 속에 자신의 모습을 감추었는지.
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book;
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;d
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sally, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.