|
시편 107
[1] 주님을 찬송하여라, 선하신 분이시다. 주님의 자애는 영원하시다.
“Give thanks to the L for he is good,
his mercy endures forever!”
Alleluia.
Celebrate il Signore perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
Alléluia ! Rendez grâce au Seigneur : Il est bon ! Éternel est son amour !
ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
[2] 이렇게 말하여라, 주님께 구원받은 이들 그분께서 원수의 손에서 구원하신 이들
Let that be the prayer of the L’s redeemed,
those redeemed from the hand of the foe,
Lo dicano i riscattati del Signore,
che egli liberò dalla mano del nemico
Ils le diront, les rachetés du Seigneur, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
Dicant, qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu adversarii
[3] 뭇 나라에서, 해 뜨는 곳과 해 지는 곳에서, 북녘과 남녘에서 모아들이신 이들은 말하여라.
Those gathered from foreign lands,
from east and west, from north and south.
e radunò da tutti i paesi,
dall'oriente e dall'occidente,
dal settentrione e dal mezzogiorno.
qu'il rassembla de tous les pays, du nord et du midi, du levant et du couchant.
et de regionibus congregavit eos,
a solis ortu et occasu,
ab aquilone et mari.
[4] 그들은 사막과 광야에서 헤매며 사람 사는 성읍으로 가는 길을 찾지 못하였다.
Some had lost their way in a barren desert;
found no path toward a city to live in.
Vagavano nel deserto, nella steppa,
non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Certains erraient dans le désert sur des chemins perdus, sans trouver de ville où
s'établir :
Erraverunt in solitudine, in inaquoso,
viam civitatis habitationis non invenerunt.
[5] 주리고 목까지 말라 목숨이 다하여 갔다.
They were hungry and thirsty;
their life was ebbing away.
Erano affamati e assetati,
veniva meno la loro vita.
ils souffraient la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
[6] 이 곤경 속에서 그들이 주님께 부르짖자 난관에서 그들을 구해 주셨다.
In their distress they cried to the L,
who rescued them in their peril,
Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
Dans leur angoisse, ils ont crié vers le Seigneur, et lui les a tirés de la détresse :
Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos.
[7] 그들을 옳은 길로 걷게 하시어 사람 사는 성읍으로 가게 하셨다.
Guided them by a direct path
so they reached a city to live in.
Li condusse sulla via retta,
perché camminassero verso una città dove abitare.
il les conduit sur le bon chemin, les mène vers une ville où s'établir.
Et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
[8] 주님께 감사하여라, 그 자애를 사람들을 위한 그 기적들을.
Let them thank the L for his mercy,
such wondrous deeds for the children of Adam.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Qu'ils rendent grâce au Seigneur de son amour, de ses merveilles pour les hommes :
Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum,
[9] 그분께서는 목마른 이에게 물을 먹이시고 배고픈 이를 좋은 것으로 채우셨다.
For he satisfied the thirsty,
filled the hungry with good things.
poiché saziò il desiderio dell'assetato,
e l'affamato ricolmò di beni.
car il étanche leur soif, il comble de biens les affamés !
quia satiavit animam sitientem
et animam esurientem replevit bonis.
[10] 비참과 쇠사슬에 묶인 채 어둡고 캄캄한 곳에 앉아 있던 그들.
Some lived in darkness and gloom,
imprisoned in misery and chains.
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte,
prigionieri della miseria e dei ceppi,
Certains gisaient dans les ténèbres mortelles, captifs de la misère et des fers :
Sedentes in tenebris et umbra mortis,
vincti in mendicitate et ferro,
[11] 하느님의 말씀을 거역하고 지극히 높으신 분의 뜻을 업신여긴 탓이다.
Because they rebelled against God’s word,
and scorned the counsel of the Most High,
perché si erano ribellati alla parola di Dio
e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
ils avaient bravé les ordres de Dieu et méprisé les desseins du Très-Haut ;
quia exacerbaverunt eloquia Dei
et consilium Altissimi spreverunt.
[12] 그분께서 고통으로 그들의 마음을 꺾으시니 그들은 도와주는 이 없이 비틀거렸다.
He humbled their hearts through hardship;
they stumbled with no one to help.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure;
cadevano e nessuno li aiutava.
soumis par lui à des travaux accablants, ils succombaient, et nul ne les aidait.
Et humiliavit in laboribus cor eorum,
infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
[13] 이 곤경 속에서 그들이 주님께 소리치자 난관에서 그들을 구하셨다.
In their distress they cried to the L,
who saved them in their peril;
Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
Dans leur angoisse, ils ont crié vers le Seigneur, et lui les a tirés de la détresse :
Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
[14] 그들을 어둡고 캄캄한 곳에서 이끌어 내시고 그들의 사슬을 끊어 주셨다.
He brought them forth from darkness and the shadow of death
and broke their chains asunder.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte
e spezzò le loro catene.
il les délivre des ténèbres mortelles, il fait tomber leurs chaînes.
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis
et vincula eorum dirupit.
[15] 주님께 감사하여라, 그 자애를 사람들을 위한 그 기적들을.
Let them thank the L for his mercy,
such wondrous deeds for the children of Adam.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Qu'ils rendent grâce au Seigneur de son amour, de ses merveilles pour les hommes :
Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum,
[16] 그분께서 청동 문을 부수시고 쇠 빗장을 부러뜨리셨다.
For he broke down the gates of bronze
and snapped the bars of iron.
perché ha infranto le porte di bronzo
e ha spezzato le barre di ferro.
car il brise les portes de bronze, il casse les barres de fer !
quia contrivit portas aereas
et vectes ferreos confregit.
[17] 사악의 길로 어리석게 된 자들 자기들의 죄로 괴로움을 겪었다.
Some fell sick from their wicked ways,
afflicted because of their sins.
Stolti per la loro iniqua condotta,
soffrivano per i loro misfatti;
Certains, égarés par leur péché, ployaient sous le poids de leurs fautes :
Stulti facti sunt in via iniquitatis suae
et propter iniustitias suas afflicti sunt;
[18] 그들의 목은 어떤 음식도 싫어하여 그들은 죽음의 문까지 다다랐다.
They loathed all manner of food;
they were at the gates of death.
rifiutavano ogni nutrimento
e già toccavano le soglie della morte.
ils avaient toute nourriture en dégoût, ils touchaient aux portes de la mort.
omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
[19] 이 곤경 속에서 그들이 주님께 소리치자 난관에서 그들을 구하셨다.
In their distress they cried to the L,
who saved them in their peril,
Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
Dans leur angoisse, ils ont crié vers le Seigneur, et lui les a tirés de la détresse :
Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
[20] 당신 말씀을 보내시어 그들을 낫게 하시고 구렁에서 구해 내셨다.
Sent forth his word to heal them,
and snatched them from the grave.
Mandò la sua parola e li fece guarire,
li salvò dalla distruzione.
il envoie sa parole, il les guérit, il arrache leur vie à la fosse.
Misit verbum suum et sanavit eos
et eripuit eos de interitionibus eorum.
[21] 주님께 감사하여라, 그 자애를 사람들을 위한 그 기적들을.
Let them thank the L for his mercy,
such wondrous deeds for the children of Adam.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Qu'ils rendent grâce au Seigneur de son amour, de ses merveilles pour les hommes ;
Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum;
[22] 감사의 제물을 올리며 환호 속에 그분의 일들을 전하여라.
Let them offer a sacrifice in thanks,
recount his works with shouts of joy.
Offrano a lui sacrifici di lode,
narrino con giubilo le sue opere.
qu"ils offrent des sacrifices d"action de grâce à pleine voix qu'ils proclament ses
oeuvres !
et sacrificent sacrificium laudis
et annuntient opera eius in exsultatione.
[23] 배를 타고 항해하던 이들 큰 물에서 장사하던 이들.
Some went off to sea in ships,
plied their trade on the deep waters.
Coloro che solcavano il mare sulle navi
e commerciavano sulle grandi acque,
Certains, embarqués sur des navires, occupés à leur travail en haute mer,
Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis,
[24] 그들이 주님의 일을 보았다, 깊은 바다에서 그분의 기적들을.
They saw the works of the L,
the wonders of God in the deep.
videro le opere del Signore,
i suoi prodigi nel mare profondo.
ont vu les oeuvres du Seigneur et ses merveilles parmi les océans.
ipsi viderunt opera Domini
et mirabilia eius in profundo.
[25] 그분께서 명령하시어 사나운 바람을 일으키시자 그것이 파도들을 치솟게 하였다.
He commanded and roused a storm wind;
it tossed the waves on high.
Egli parlò e fece levare
un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Il parle, et provoque la tempête, un vent qui soulève les vagues :
Dixit et excitavit spiritum procellae,
et exaltati sunt fluctus eius.
[26] 그들이 하늘로 솟았다가 해심으로 떨어지니 그들 마음이 괴로움으로 녹아내렸다.
They rose up to the heavens, sank to the depths;
their hearts trembled at the danger.
Salivano fino al cielo,
scendevano negli abissi;
la loro anima languiva nell'affanno.
portés jusqu'au ciel, retombant aux abîmes, ils étaient malades à rendre l'âme ;
Ascendunt usque ad caelos
et descendunt usque ad abyssos;
anima eorum in malis tabescebat.
[27] 술취한 사람처럼 비틀거리고 흔들거리니 그들의 온갖 재주도 엉클어져 버렸다.
They reeled, staggered like drunkards;
their skill was of no avail.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi,
tutta la loro perizia era svanita.
ls tournoyaient, titubaient comme des ivrognes : leur sagesse était engloutie.
Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
[28] 이 곤경 속에서 그들이 주님께 부르짖자 난관에서 그들을 빼내 주셨다.
In their distress they cried to the L,
who brought them out of their peril;
Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
Dans leur angoisse, ils ont crié vers le Seigneur, et lui les a tirés de la détresse,
Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
[29] 광풍을 순풍으로 가라앉히시니 파도가 잔잔해졌다.
He hushed the storm to silence,
the waves of the sea were stilled.
Ridusse la tempesta alla calma,
tacquero i flutti del mare.
réduisant la tempête au silence, faisant taire les vagues.
Et statuit procellam eius in auram,
et tacuerunt fluctus eius.
[30] 바다가 잠잠해져 그들은 기뻐하고 그분께서는 그들을 원하는 항구로 인도해 주셨다.
They rejoiced that the sea grew calm,
that God brought them to the harbor they longed for.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia
ed egli li condusse al porto sospirato.
Ils se réjouissent de les voir s'apaiser, d'être conduits au port qu'ils désiraient.
Et laetati sunt, quia siluerunt,
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
[31] 주님께 감사하여라, 그 자애를 사람들을 위한 그 기적들을.
Let them thank the L for his mercy,
such wondrous deeds for the children of Adam.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Qu'ils rendent grâce au Seigneur de son amour, de ses merveilles pour les hommes ;
Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum;
[32] 백성의 모임에서 그분을 높이 기리고 원로들의 집회에서 그분을 찬양하여라.
Let them extol him in the assembly of the people,
and praise him in the council of the elders.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo,
lo lodino nel consesso degli anziani.
qu'ils l'exaltent à l'assemblée du peuple et le chantent parmi les anciens !
et exaltent eum in ecclesia plebis
et in conventu seniorum laudent eum.
[33] 그분께서 강들을 사막으로, 샘들이 솟는 곳을 메마른 곳으로 만드시고
God changed rivers into desert,
springs of water into thirsty ground,
Ridusse i fiumi a deserto,
a luoghi aridi le fonti d'acqua
C'est lui qui change les fleuves en désert, les sources d'eau en pays de la soif,
Posuit flumina in desertum
et exitus aquarum in sitim,
[34] 기름진 땅을 소금 땅으로 만드시니 거기 사는 사람들의 악함 때문이다.
Fruitful land into a salty waste,
because of the wickedness of its people.
e la terra fertile a palude
per la malizia dei suoi abitanti.
en salines une terre généreuse quand ses habitants se pervertissent.
terram fructiferam in salsuginem
a malitia inhabitantium in ea.
[35] 그분께서 사막을 호수로, 마른땅을 샘들이 솟는 곳으로 만드시어
He changed the desert into pools of water,
arid land into springs of water,
Ma poi cambiò il deserto in lago,
e la terra arida in sorgenti d'acqua.
C'est lui qui change le désert en étang, les terres arides en source d'eau ;
Posuit desertum in stagna aquarum
et terram sine aqua in exitus aquarum.
[36] 주린 이들을 그곳에 살게 하시니 그들이 사람 사는 성읍을 일으켰다.
And settled the hungry there;
they built a city to live in.
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
là, il établit les affamés pour y fonder une ville où s'établir.
Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis.
[37] 밭에 씨 뿌리고 포도원에 나무 심어 소출을 거두어들였다.
They sowed fields and planted vineyards,
brought in an abundant harvest.
Seminarono campi e piantarono vigne,
e ne raccolsero frutti abbondanti.
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes : ils en récoltent les fruits.
Et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum in proventum suum.
[38] 그들에게 복을 내리시어 그들이 크게 늘어나고 그들의 가축들도 줄지 않게 하셨다.
God blessed them, and they increased greatly,
and their livestock did not decrease.
Li benedisse e si moltiplicarono,
non lasciò diminuire il loro bestiame.
Dieu les bénit et leur nombre s'accroît, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis,
et iumenta eorum non minoravit.
[39] 그러나 곤궁과 불행과 근심으로 그들은 수가 줄고 쇠잔해졌다.
But he poured out contempt on princes,
made them wander trackless wastes,
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti,
perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
Puis, ils déclinent, ils dépérissent, écrasés de maux et de peines.
Et pauci facti sunt et vexati sunt
a tribulatione malorum et dolore.
[40] 그분께서 수령들에게 경멸을 퍼부으시고 길 없는 황무지를 헤매게 하셨다.
Where they were diminished and brought low
through misery and cruel oppression.
Colui che getta il disprezzo sui potenti,
li fece vagare in un deserto senza strade.
Dieu livre au mépris les puissants, il les égare dans un chaos sans chemin.
Effudit contemptionem super principes
et errare fecit eos in deserto invio.
[41] 그러나 불쌍한 이는 비참에서 들어 올리시고 그 가족들을 양 떼처럼 많게 하셨다.
While he released the poor man from affliction,
and increased their families like flocks.
Ma risollevò il povero dalla miseria
e rese le famiglie numerose come greggi.
Mais il relève le pauvre de sa misère ; il rend prospères familles et troupeaux.
Et suscepit pauperem de inopia
et posuit sicut oves familias.
[42] 올곧은 이들이 보고 기뻐하며 모든 불의는 그 입을 다문다.
The upright saw this and rejoiced;
all wickedness shut its mouth.
Vedono i giusti e ne gioiscono
e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Les justes voient, ils sont en fête ; et l'injustice ferme sa bouche.
Videbunt recti et laetabuntur,
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
[43] 누가 지혜롭게 되기를 원하는가? 이를 마음에 간직하여 주님의 자애를 깨달아라.
Whoever is wise will take note of these things,
and ponder the merciful deeds of the L.
Chi è saggio osservi queste cose
e comprenderà la bontà del Signore.
Qui veut être sage retiendra ces choses : il y reconnaîtra l'amour du Seigneur.
Quis sapiens, et custodiet haec
et intelleget misericordias Domini?.