|
On Clean Energy, China Skirts Rules
클린에너지 분야에서 중국은 규정들을 스커트(피해가다)한다.
CHANGSHA, China — Until very recently, Hunan Province was known mainly for lip-searing spicy food, smoggy cities and destitute pig farmers. Mao was born in a village on the outskirts of Changsha, the provincial capital here in south-central China. Now, Changsha and two adjacent cities are emerging as a center of clean energy manufacturing. They are churning out solar panels for the American and European markets, developing new equipment to manufacture the panels and branching into turbines that generate electricity from wind. By contrast, clean energy companies in the United States and Europe are struggling. Some have started cutting jobs and moving operations to China in ventures with local partners. The booming Chinese clean energy sector, now more than a million jobs strong, is quickly coming to dominate the production of technologies essential to slowing global warming and other forms of air pollution. Such technologies are needed to assure adequate energy as the world’s opulation grows by nearly a third, to nine billion people by the middle of the century, while oil and coal reserves dwindle. But much of China’s clean energy success lies in aggressive government policies that help this crucial export industry in ways most other governments do not. These measures risk breaking international rules to which China and almost all other nations subscribe, according to some trade experts interviewed by The New York Times. A visit to one of Changsha’s newest success stories offers an example of the government’s methods. Hunan Sunzone Optoelectronics, a two-year-old company, makes solar panels and ships close to 95 percent of them to Europe. Now it is opening sales offices in New York, Chicago and Los Angeles in preparation for a push into the American market next February.
창샤,차이나--아주 최근까지만 해도 중국의 후난성은 주로 입술이 시어링(타는듯한)한 양념이 팍팍들어간 스파이시(매운) 음식,연기가 자욱한 스모그도시와 데스터튜트(빈곤한) 돼지 농가들로 잘 알려진 곳이다. 마오쩌뚱은 중국의 남부중앙도시인 이곳 성도 창샤 교외의 한 마을에서 태어났다. 지금 창샤와 두곳의 인근 도시들은 클린에너지 관련 제조업의 중심으로 부상하고 있다. 그 도시의 클린에너지 제조업체들은 태양광 판낼을 제조하는 새로운 장비를 개발하고 풍력으로 부터 전기를 일으키는 터빈들로 까지 확대 진출해 들어가면서 미국과 유럽시장에서 쓰이는 태양광 집열판들을 대량생산하고 있다. 이와는 반대로 미국과 유럽의 신재생에너지 관련 회사들은 애를 먹고 있다. 서양의 일부회사들은 직원들을 줄이고 있으며 중국기업들과 손잡고 중국으로 생산시설을 옮기고 있다. 폭팔적인 성장의 중국의 신재생에너지 관련 산업은 지금 1백만명 이상을 고용하며 이내 지구온난화와 다른 대기오염 확산을 늦추는대 필수적인 기술들의 생산을 앞도해가고 있다. 그와 같은 기술들은 석유와 석탄같은 화석연료의 부존량이 계속 줄어드는 반면 세계의 인구는 21세기 중반 90억명으로 지금보다 거의 1/3이상 폭증하면서 그에따른 애너지를 분명이 확보하는대 꼭 필요한것들이다. 그러나 중국의 신재생에너지 관련 산업의 성공신화는 대부분의 다른 외국 정부들이 하지 않는 방식인 이 중요한 수출산업을 도와주는 중국정부의 적극적인 정책에서 기인한다. 뉴욕타임즈 신문과 인터뷰한 일부 관련업계 전문가들에 따르면 이런조치들은 중국과 다른 대부분의 나라들이 지키겠다고 약속한 국제적인 규정들을 위반할 소지가 있다. 창샤의 최근 성공이야기들을 살펴보면 정부의 개입방식의 좋은 예를 제공한다. 창업한지 2년된 후난선존광전자는 태양광판넬을 만들어 생산량의 95퍼센트 정도를 유럽으로 수출한다. 지금 이회사는 내년2월 미국시장에 진출하기 위한 준비차원에서 뉴욕,시카고와 엘에이에다 판매처를 개설하고 있다.
To help Sunzone, the municipal government transferred to the company 22 acres of valuable urban land close to downtown at a bargain-basement price. That reduced the company’s costs and greatly increased its worth and attractiveness to investors. Meanwhile, a state bank is preparing to lend to the company at a low interest rate, and the provincial government is sweetening the deal by reimbursing the company for most of the interest payments, to help Sunzone double its production capacity. Heavily subsidized land and loans for an exporter like Sunzone are the rule, not the exception, for clean energy businesses in Changsha and across China, Chinese executives said in interviews over the last three months. But this kind of help violates World Trade Organization rules banning virtually all subsidies to exporters, and could be successfully challenged at the agency’s tribunals in Geneva, said Charlene Barshefsky, who was the United States trade representative during the second Clinton administration and negotiated the terms of China’s entry to the organization in 2001. If the country with the subsidies fails to remove them, other countries can retaliate by imposing steep tariffs on import!s from that country. But multinational companies and trade associations in the clean energy business, as in many other industries, have been wary of filing trade cases, fearing Chinese officials’ reputation for retaliating against joint ventures in their country and potentially denying market access to any company that takes sides against China. W.T.O. rules allow countries to subsidize goods and services in their home markets, as long as those subsidies do not discriminate against import!s. But the rules prohibit export subsidies, to prevent governments from trying to help their companies gain in world markets.
선존사를 도와주기 위하여 지방자치정부는 도시 인근 22에이커에 달하는 비싼 도시땅을 특가에 가까운 저렴한 가격으로 회사에게 이전하여 주었다. 그렇게 지방정부가 적극적으로 도와줌으로서 회사의 비용을 절감하고 크게 투자자들에게 회사의 투자적 가치와 매력을 높여주었다. 한편 한 국영은행은 낮은 이자로 대출을 해 주려고 하고 있으며 선존사의 생산능력을 배가 시키기 위하여 지방 자치성 정부가 이자로 나가는 돈의 대부분을 변재해 줌으로서 그 딜에 분위기를 한층 띠우고 있다. 선존사같이 중국을 먹여 살리는 수출기업에 막대한 보조금과 대출을 해주는 것이 창샤와 중국의 다른 지역의 신재생에너지 관련업계에는 예외없이 그런것이 하나의 룰이 되고 있다 라고 중국인 경영자들이 지난 3개월에 걸친 이너뷰에서 그렇게 말 했다. 그러나 중국의 이런식의 도움은 사실상 수출전문기업들에는 정부 보조금을 전면 금지하고 있는 세계무역기구 규정을 위반한것이고 제네바에 있는 무역기구 재판소에 제소당할수 있다 라고 제2기 클린턴정부시절의 미국 무역대표부를 지냈고 2001년 당시 중국의 세계무역기구 가입조건에 대한 협상을 벌였던 바쉬프스키가 그렇게 말 했다. 만약 보조금을 지급하는 나라가 보조금을 철회하지 않으면 다른 나라들은 그 보조금을 철회하지 않는 나라로부터의 수입품에 대하여 높은 관세를 부과하여 보복할수 있다. 그러나 다른 많은 산업들과 마찬가지로 다국적기업들과 신재생에너지 업계의 이익을 대변하는 협회들은 무역분쟁화하는 것(재고하는것)을 극도로 꺼려왔는대 그것은 중국에 진출한 합작기업에 대한 중국공무원들의 무차별 보복과 잠재적으로 중국의 반대편에 섰다가 괘씸죄로 중국에서의 사업을 접어야만 할수 있다는 두려움 때문이다. 세계무역기구 규정들은 해당국가의 그런 보조금지급이 수입에 대한 차별을 않는한 해당국가가 자국내시장에서의 상품과 서비스에 보조금을 지급하는 것을 허용하고 있다. 그러나 그런 규정들은 해당정부들이 세계시장에서 자국회사들의 지배력을 높이는 것을 돕지 못하도록 수출보조금을 지급하는 것은 금지하고 있다.
The W.T.O. also requires countries to declare all national, state and local subsidies every two years, so that if one country’s exports surge suspiciously, other countries’ trade officials can easily check to see if that product is being subsidized. But China has virtually ignored the requirement since joining the W.T.O. Contending that it is still a developing country struggling to understand its commitments, China has filed just one list of subsidies, which were in place between 2001 and 2004. And that one list covered only central government policies while omitting local or provincial subsidies. The Chinese mission to the W.T.O., which is part of China’s commerce ministry, would not comment for this article. After reading questions The New York Times submitted by fax last week, mission officials declined to respond, saying that any comments might affect China’s standing in other trade disputes. Sunzone and other Chinese clean energy companies also benefit from the fact that the government spends $1 billion a day intervening in the currency markets so that Chinese exports become more affordable in foreign markets. Systematic intervention in currency markets to obtain an advantage in trade violates the rules of the International Monetary Fund, of which China is a member, although the I.M.F. has little power to punish violators. Chinese wind and solar power manufacturers further benefit from the government’s imposition of sharp reductions this summer in exports of raw materials, known as rare earths, that are crucial for solar panels and wind turbines. China mines almost all of the world’s rare earths. W.T.O. rules ban most export restrictions. Of course, China’s success in clean energy also stems from assets enjoyed by many of the nation’s industries: low labor costs, expanding universities that groom lots of engineering talent, inexpensive construction and ever-improving transportation and telecommunications networks.
세계무역기구는 각국들이 또한 모든 국가,주정부와 지방정부들이 2년마다 자국의 기업들에게 지급하는 보조금 실태를 자세이 신고하도록 하여 한나라수출이 보조금을 지급하고 있다는 의혹이 증폭될때 다른 나라의 무역관계자들이 그 수입품들이 보조금을 지급받고 있는지 쉽게 체크할수 있도록 하고 있다. 그러나 중국은 세계무역기구 가입 이래로 사실상 그런 규정들을 무시해왔다. 중국은 아직도 중국인민에게 약속한 것을 실천하기 위해 애쓰는 개발도상국가라는 것을 강조하며 2001년과 2004년 사이에 단 한건의 보조금 리스트만을 제출하였다. 그리고 그 한건의 리스트도 지방성과 자치성이 지급한 보조금은 빼 놓고 중앙정부가 지급한 보조금 리스트의 내용만을 담고 있다. 중국 상무성의 일개 조직인 세계무역기구 관련일을 처리하는 부서는 이 사설에 대한 논평을 거절했다. 뉴욕타임즈가 지난주 팩스로 보낸 질문사항을 읽고난후에도 중국의 관련공무원들은 중국이 코멘트한다면 다른 무역분쟁에서의 중국의 입장이 난처해질수 있다고 말 하면서 코멘트를 한사코 거절 하였다. 선존과 중국의 다른 에너지관련산업들은 중국의 수출품이 외국시장에서 가격경쟁력을 확보할수 있도록 중국정부가 환율시장에 개입하여 하루에 10억달라를 풀어 환율방어를 하고 있는 사실에서 덕을 톡톡히 보고 있다. 중국정부가 무역에서 가격경쟁력을 확보하기 위하여 환율시장에 조직적으로 개입하는 것은 중국도 회원국인 국제통화기금의 규정을 위반한것인대 아이엠에프는 사실상 위반국들을 처벌할 힘이 없는 조직이다. 중국의 풍력 및 태양광 관련 산업들은 태양광판낼과 풍력엔진제조에 필수적으로 들어가는 희귀토로 알려진 원료의 수출을 올여름 대폭줄이는 중국정부의 조치로부터 큰 반사이익을 누리고 있다. 중국은 세계희귀토 시장에서 거의 대부분의 희귀토를 생산하고 있다(대부분의 희귀토는 중국에서만 생산된다). 세계무역기구는 특정국가의 수출제한 조치를 금지하고 있다. 물론 중국의 신재생에너지 산업의 성공의 대부분은 저임금,많은 기술적 재능을 그룸(돌보다,훈련하다)하는 수많은 대학들,값산 건설비용과 크게 게선된 수송망과 통신네트웍 같은 인프라구축등 중국의 자국산업에의해 향유되는 중국만이 가지고 있는 자산으로부터 창출되고 있다.
For example, engineers with freshly issued bachelor’s degrees can be found here in Hunan Province for a salary of only about $2,640 a year — not significantly more than blue-collar workers with vocational school degrees can make. But the fuel propelling clean energy companies in China lies in advantages provided by the government, executives say. Other countries also try to help their clean energy industries, too, but not to the extent that China does — and not, so far at least, to the point of potentially running afoul of W.T.O. rules. No doubt China’s aggressive tactics are making clean energy more affordable. Solar panel prices have dropped by nearly half in the last two years, and wind turbine prices have fallen by a quarter — partly because of the global financial crisis but mainly because of China’s rapid expansion in these sectors and the accompanying economies of scale. Large Chinese wind turbines now sell for about $685,000 per megawatt of capacity, while Western wind turbines cost $850,000 a megawatt. The question is whether China is building this industry in ways that are unfair to overseas competitors and make other nations overly dependent on a Chinese industry whose approach to the business may not be economically or politically sustainable. Because China’s clean energy industry has relied so heavily on land deals and cheap state-supported loans, the industry could be vulnerable if China’s real estate bubble bursts, or if the banks’ loose lending creates financial problems of the sort that have plagued Western financial markets in recent years. Other countries may also become less enthusiastic about subsidizing renewable energy if it means import!ing more goods from China instead of creating jobs at home. The rapid rise of China’s solar and wind industries illuminates how the government helps many export industries, as well as the challenges for the West now that the country has emerged as the world’s second-largest economy, surpassing Japan and gradually gaining on the United States.
예를 들어 기술 자격증을 가진 전문기술학교 출신의 불루칼라들이 지급받은 임금과 거의 비슷하게 지급받는 대학을 졸업한 학사학위를 가진 고급 기술인력들을 불과 연봉 2640달라(한국돈 320만원)으로 채용할수 있는 고급인력들이 이곳 후난성에 지천으로 널려있다. 그러나 중국의 신재생에너지 산업의 성장의 뒷 배경에는 중국정부가 제공하는 각정혜택들이 존재한다 라고 경영자들이 말 한다. 중국 말고 다른나라들 역시 자국의 신재생에너지 산업을 키우려 자국 정부에서 적극돕고 있지만 최소한 지금까지 세계무역기구 규정을 위반하면서 까지 그런짖을 하는 중국식의 막무가내 정도는 아니다. 중국의 적극적인 가격을 다운시키는 노력이 세계 재생에너지 산업 성장에 큰 역할을 했다는 것에는 그 누구도 부인할수 없다. 지난 2년간 태양판낼 가격은 절반으로 떨어지고 풍력터빈 쨔거(가격)은 1/4로 떨어졌는대 이렇게 가격이 떨어진 것은 지구촌의 금융위기로 인한 경기침체도 있지만 주요 원인은 중국이 이 분야에서 빠르게 성장하고 그에따른 원가를 절감할수 있는 규모의 경제를 실현하였기에 그렇게 값싸게 전세계가 중국제 저가품을 이용하여 재생에너지 산업에 대량 투자할수 있는 것이다. 중국제 일매가와트 용량의 풍력엔진은 지금 685,000달라면 살수 있지만 동급의 미국이나 유럽같은 서양 풍력엔진을 살려면 850,000달라는 주어야 한다. 문제는 타국의 경쟁업체에게 불공정한 방식으로 중국 자국산업을 키우고 있다는 것이며 다른 나라들이 중국의 이런식의 막대한 정부 보조금을 지급하여 키우는 것이 경제적으로 혹은 정치적으로 지속할수 없는 중국의 관련산업에 지나치게 의존하게 만든다는 것이다. 중국의 애너지 산업이 너무 지나치게 땅투기를 하고 값싼 정부의 대출에 의존하고 있기에 만약 중국의 부동산 버블이 터지고 중국의 느슨한 은행대출이 최근년에 서방(유럽과 북미대륙)을 괴롭혀 온식의 금융위기를 만든다면 중국의 신재생에너지 산업은 작살이 날수 있다. 다른나라들은 자국의 일자리 창출에도 별로 도움이 안되고 투자가 투자에 따른 중국에서 더 많은 저가 관련 제품을 수입하는 것으로 변질된다면 자국의 클린에너지 산업에 별로 투자하고 싶은 마음이 들지 않을수도 있다. 중국의 태양광과 풍력관련 산업의 급성장은 정부가 관련산업을 어떻게 육성해야 하는지와 중국경제가 일본을 추월하고 점진적으로 미국을 야금야금 먹어들어가는 세계 제2의 경제대국이 됨으로서 서양에 어떤 문제를 일으키게 되는지 잘 보여주고 있다.
Winning Big 승리한 빅브라더
Barely a player in the solar industry five years ago, China is on track to produce more than half the world’s solar panels this year. More than 95 percent of them will be exported to countries like the United States and Germany that offer generous subsidies for consumers who buy solar panels. By contrast, the Chinese government has relatively modest solar subsidies for its citizens. Instead it has devoted more money to helping manufacturers, allowing them to cash in on other countries’ consumer subsidy programs. China is also on track to make nearly half of the world’s wind turbines this year. China offers financial incentives for utilities to use wind power, which is less costly than solar power, and the country passed the United States last year as the world’s largest wind turbine market. Government-subsidized turbine makers are now preparing for large-scale exports to the United States and Europe, which could also result in violations of W.T.O. rules. Meanwhile, China itself import!s virtually no wind turbines or solar panels, instead protecting those developing industries. For example, China until late last year required that 70 percent of the content of each wind turbine and 80 percent of the content of each solar panel be made within China. China quietly dropped that rule after objections from American officials, but also because its own industries had become the world’s largest, lowest-cost producers.
5년전만해도 태양판낼산업의 한축에 불과했던 중국은 올해 세계 태양판낼의 절반이상의 생산에 진입하고 있다. 중국은 생산 태양판낼의 95%이상을 태양판낼을 구입하는 소비자들에게 막대한 정부보조금을 지급하는 미국과 독일에 수출하게 될 것이다. 이와는 대조적으로 중국은 자국민이 태양전지 판낼을 구입할때에는 상대적으로 작은 보조금을 지급한다. 중국정부는 대신 해외의 막대한 정부보조금을 지급하는 나라들의 보조금을 중국제조업체들이 따먹을수 있도록 중국 제조업체를 돕는대 몰빵하고 있다. 중국은 또한 올해 세계풍력엔진 시장의 절반을 독식하는 본괘도에 진입했다. 중국은 태양전력 생산 원가보다 적게먹히는 풍력전기를 사용하는 공기업들에게 금융 인센티비를 제공하고 있으며 중국은 미국을 제치고 지난해 세계 최대의 풍력터빈 시장으로 등극하였다. 정부보조금을 지급받는 풍력터빈 제조사들은 지금 미국과 유럽으로 대규모 터빈 수출을 준비하고 있는대 그 대규모 수출은 세계무역기구의 규정을 위반하는 결과를 초래할수도 있다. 한편 중국은 자국의 풍력터빈과 태양전지 판낼 산업을 보호하면서 해외로부터는 풍력터빈과 태양전지 판낼을 사실상 수입하지 못하게 하였다. 예를들어 지난해 말까지만 해도 풍력터빈의 내용물의 70퍼센트와 태양전지 판낼 내용물의 80퍼센트가 중국내에서 만들어져야 한다는 것을 요구하였다. 중국은 미국 관리들의 반대로 그 규정을 슬며시 삭제하였으나 그런 삭제는 또한 중국자국의 산업이 세계최대의 생산자이가 가장 값이싼 생산자가 되었기 그런 규정을 살제하여도 별 탈이 없이 때문이다
Now China strongly opposes suggestions in Congress that the United States or Europe follow China’s example and impose “local content” rules to help their own struggling renewable energy industries. “Now if the U.S. sets up that kind of regulation, it will really be a problem” said Li Junfeng, a senior Chinese energy policy maker. “We need to buy from each other.” China’s expansion has been traumatic for American and European solar power manufacturers, and Western wind turbine makers are now bracing to compete with low-cost Chinese exports. This year, BP shut down its solar panel manufacturing in Frederick, Md., and in Spain, and laid off most of the employees while expanding a joint venture in China. Evergreen Solar of Marlboro, Mass., plans to move the final manufacturing steps for its solar panels from Devens, Mass., to China next summer, eliminating 300 American jobs, after struggling to borrow money in the United States and after finding that costs in China were lower. The Obama administration has begun high-level discussions on how to respond to China’s industrial policies, Treasury Secretary Timothy F. Geithner said in an interview in Washington in July. “We are concerned about the depth and breadth of the measures they have taken,” Mr. Geithner said, later adding, “We will be aggressive on the trade front in terms of fighting anything that is clearly discriminatory.”
중국은 지금 미국 혹은 유럽제국들이 중국의 예를 따라 어려움에 처한 자국산업을 돕기위하여 그 생산 내용물중 자국산이 얼마 이상이 되어야 한다는 규정도입을 생각을 하고 있는 미국과 유럽제국의 의회의 생각에 강력히 반대하고 있다. 지금 만약 미국이 그런 규정들을 설정한다면 그것은 정말 문제가 될 것이다 라고 중국의 고위 정책매이커인 리준펑이 그렇게 말 했다. 우리는 각국으로부터 제품을 사고 팔아야 한다 라고 그는 말 했다. 중국의 재생에너지 관련 산업 폭증은 미국과 유럽의 클린에너지 관련산업들에게는 트라우마였기에 서방풍력터빈 제조사들은 지금 저가의 중국에서 들어오는 수출품과 경쟁할 브레이스(만반의준비를하다)하고 있다. 올해 비피사는 미국 메릴렌드주와 스페인에서의 태양광 판넬 생산을 패쇄하고 대부분의 직원들을 정리해고한 반면 중국에서의 합작회사를 확장하였다. 미국 메사츠세츠주 말보로에 있는 에버그린 솔라사는 미국에서 사업자금 빌리는 것도 힘들고 차라리 중국에서의 생산 비용이 적게먹힌다는 것을 발견하고 300명의 미국 일자리를 정리하고 내년여름 데번에 있는 태양광 판낼 최종조립단계를 중국으로 이전할 계획이다. 오바마행정부는 중국의 산업정책에 대한 대책으로 고위급 회담을 진행해 오고 있다 라고 미국 재무무장관 가이트너가 7월 워싱턴에서 있었던 한 이너뷰에서 그렇게 말 했다. 우리는 취할 조치의 폭과 깊이에 대하여 걱정하고 있다 라고 가이트너가 나중에 추가적으로 그렇게 말 했다. 우리는 분명이 차별적인 것과 싸우는 의미에서 공세적인 입장을 취할 것이다 라고 가이트너는 말 했다.
Helping Hand 도움의 손
Here in Changsha, Sunzone’s general manager and chief engineer, Zhao Feng, represents a new breed of Chinese clean energy entrepreneurs. Tall and fit, he is an avid painter, fisherman and golfer. “If I go to Los Angeles for 10 days, I am on a golf course for eight days,” he said. A former professor of semiconductors at Hunan University, he has a daughter studying for a doctorate in bioengineering at the University of Chicago on a Pentagon grant, and he owns a house in Chicago a block from President Obama’s. Mr. Zhao is quick to point out that state and federal governments in the United States have also encouraged the development of the clean energy industry. “Our provincial governor has come several times to our plant, just as Gov. Arnold Schwarzenegger has made several visits to solar power companies” in California, he said. But the Hunan government’s backing of Sunzone is much more extensive than anything in the United States. With government help, Sunzone lined up financing and received all the permits necessary to build a factory in just three months under an expedited approval system for clean energy businesses. It took only eight more months to build and equip the factory. “The construction teams worked 24 hours a day, seven days a week in three shifts,” Mr. Zhao said. Building and equipping a solar panel factory in the United States takes 14 to 16 months, and getting environmental and other permits can take years, said Tom Zarrella, the former chief executive of GT Solar in Merrimack, N.H., a big supplier of solar manufacturing equipment to factories in the United States and China. A strong symbol of the government’s commitment to the clean energy industry in China may be Sunzone’s walled 22-acre compound here.
이곳 창샤의 선존사 총경리이자 칩 메니저인 자오펑은 중국 재생에너지 산업의 신품종을 댚표한다. 키가 후리후리하고 튼튼한 총경리 즉 사장은 애비드(열정의) 화가,낙시광이자 골퍼이다. 내가 만약 10일동안 로스렌젤레스에 머문다면 나는 8일은 골프장에서 살 것이다 라고 그는 말 했다. 후난대학의 전직 반도체학과 교수를 지낸 그는 그의 딸이 펜타곤 그랜트(보조금,연구비)를 받으며 시카고 대학에서 바이오엔지니어 분야 박사학위 취득을 위해 공부중에 있으며 그는 시카고의 오바마 집에서 한블럭 떨어진곳에 집한채를 소유하고 있다. 자오씨는 이내 미국의 주정부와 연방정부가 미국의 클린 재생에너지 산업의 발전을 독려하여 왔다는 사실을 지적하였다. 주지가 슈왈츠제네거가 켈리포니아에 있는 태양광 발전소를 몇 번 방문하였던 것처럼 우리 후난성의 성장도 우리회사를 몇 번 다녀갔다 라고 그는 말 했다. 그러나 후난성 지방정부의 선존사에 대한 지원은 미국의 자국사에 대한 지원보다 훨씬 광범위하고 크다. 중국정부의 적극적인 지원들 등에 업고 선존사는 필요한 모든 자금을 확보한채 신재생에너지산업에 대한 엑스퍼다이트(더신속히 처리하다)하는 허가 절차하에 불과 3개월만에 공장설립에 필요한 모든 허가를 받았다. 공장을 짖고 관련 설비를 갖추는대 불과 8개월 정도가 걸렸다. 공장 설립 건축 팀들은 하루 3교대로 일주일내내 하루 24시간을 일했다 라고 자오씨가 말 했다. 이에 반해 미국에서는 태양광 판낼 공장을 짖고 관련설비를 갖추는대 14개월에서 16개월이 걸릴수 있고 환경관련 허가와 다른 허가를 득하는대 몇 년이 걸릴수 있다 라고 미국과 중국에 있는 태양광 판낼공장들에게 판낼제조장비를 공급하고 있는 빅 공급사인 메리멕에 있는 지티솔라의 전직 회장 자렐라씨가 그렇게 말 했다. 중국의 신재생에너지 산업을 전략산업으로 키우겠다는 중국정부의 불굴의 약속의 강한 상징적인 존재를 선존사의 22에이커에 달하는 이곳 생산 복합단지에서 느낄수가 있다.
The company has only 360 employees, who work in a modest two-story building and small factory. Many of them live in a six-story dormitory. The compound also has a demonstration house powered by solar panels.
But the government has granted Sunzone enough cheap land to make room for an orchard of orange trees, a nearly finished golf driving range and winding country lanes — all of it across the street from 17-story apartment buildings near the heart of downtown Changsha. A lone trellis-covered swing that sits on Sunzone’s vast plot seems to signal how little occupied the land is. As a clean energy business, Sunzone was allowed to buy the land two years ago for $90,000 an acre, Mr. Zhao said. That was one-third of the official price then for industrial land from the government. Industrial land in this desirable neighborhood now sells for $720,000 an acre, giving Sunzone an eightfold profit on paper. The company carries the land on its books at this market price, and can borrow against it, Mr. Zhao said. The valuable land also means the company has big assets and little debt on its balance sheet, which should help attract investors for a planned initial public offering in 2012. Executives at three other clean energy companies in and around Changsha said they, too, had been allowed to buy government land for a third of the regulated price. Mr. Zhao defended the size of his corporate park as necessary for his business and said it was not a real estate investment. The driving range will be made available to all employees for their relaxation, he said. And he said Sunzone hoped to build a nine-story solar research center on part of its land someday. The local government of Zhuzhou, a city near Changsha, is even more generous. “For really good projects, we can give them the land for free,” said He Jianbo, the deputy director of the city’s flourishing high-tech zone, which already makes everything from electric buses to solar panels, and is preparing to build electric cars. “This land subsidy is not available to traditional industries, only high-tech industries.”
이 회사는 불과 300명의 직원들이 평범한 2층건물과 공장에서 일을 한다. 그들중 대부분은 6층 도미토리에서 생활한다. 이 공장단지 안에는 태양광 판넬로 생산하는 전기를 이용하는 시범용 주택을 하나 있다. 그러나 정부는 선존사가 오랜지 나무과수원과, 거의 공사가 끝난 골프연습장과 구불구불한 컨트리레인 조성용으로 아주 값싼땅을 선존사에게 제공하였는대 그 모든것은 창샤의 핵심도심인근 17층짜리 아파트 단지의 길건너편에 있다. 선존사의 광할한 부지에 놓인 고즈넉한 트렐리스(격자,시렁)으로 뒤덮인 그내가 차지한 면적을 비교해보면 전체 공장부지가 얼마나 큰지를 상징적으로 잘 알수 있을것 같다. 신재생에너지 장비 제조 회사인 선존사는 자사가 그땅을 일에이커당 9만달라에 사들이는 것을 정부로 부터 허가 받았다 라고 자오씨는 말 했다. 그 가격은 그 당시 정부가 공급하는 산업단지 가격의 1/3이었다. 이런 잘나가는 도시의 산업단지 가격은 지금 일에이커당 72만달라고 팔리는대 복식회계로는 장부상 선존사에 8배의 이익을 가져다주는 땅 가격이다. 선존사는 이 시장거래 가격으로 장부상 그 땅을 가지고 있고 그 가격을 기초로 대출을 받을수 있다 라고 자오씨는 말 했다. 그 비싼 땅은 또한 회사가 큰 부동산을 가지고 있다는 의미도 되고 2012년 주식상장 예정에 있어 투자자들을 끌일수 있는 대차대조표 장부상으로는 부채가 하나도 없다는 것을 의미한다. 창샤 주변의 3곳의 또다른 클린에너지 설비생산 회사의 경영진들은 그들도 또한 규정가격의 1/3로 정부 소유의 땅을 불하 받았다 라고 말 했다. 자오씨는 사업상 필요하기에 그 복합단지를 가지고 있는 것이지 부동산 투자용이 아니다 라고 말 했다. 골프연습장은 전직원들이 복지 차원에서 이용할수 있도록 조성될것이다 라고 그는 말 햇다. 그리고 그는 선존사는 언잰가 그 부지에다 9층의 태양광 연구센터를 만들고 싶다 라고 말 했다. 창샤 인근도시인 주저우의 지방정부는 심지어 더 후한 돈을 내 지르고 있다. 정말 좋은 프라젝트를 위해서는 우리는 클린에너지 업체에 땅을 무상으로도 공여할수 있다 라고 이미 전기치처에서 태양광 판낼까지 모든것을 생산하고 있고 전기승용차를 만들 계획을 하고 있는 그시의 아주 잘나가는 하이테크단지의 부소장 허 지엔보씨가 그렇게 말 했다. 이런 땅의 무상희사는 전통적인 산업에서는 안되고 오직 하이테크 산업에만 공여된다 라고 그는 말 했다.
Many state and local governments in the United States have also built roads, installed power lines and made other infrastructure improvements that have increased the value of private land as part of programs to attract clean energy. Tax holidays for such businesses are common in the United States, as in China. But according to Commerce Department experts in Washington, government agencies in the United States have generally refrained from the sale of deeply discounted government land to export industries, while infrastructure improvements have been made to benefit all road and telecommunications users, not just specific export industries. A wide range of international trade agreements, including W.T.O. rules, allow governments to provide infrastructure and some types of tax breaks, but bar subsidies in the form of cheap transfers of valuable government assets like land to exporters. Mr. Zhao said that whatever the global trade rules might be on export subsidies, the world should appreciate the generous assistance of Chinese government agencies to the country’s clean energy industries. That support has made possible a sharp drop in the price of renewable energy and has helped humanity address global warming, he said. The subsidized land will also help Sunzone afford plans to sell solar panels below cost to poor people in western China, Mr. Zhao said, adding that he hoped the effort would build good will and lead to more sales there.
미국의 많은 주정부와 지방정부들 역시 클린에너지 산업을 유치 프로그람의 일환으로 개인땅의 가격을 높여온 도로를 건설해 주고 전력선을 설치하고 다른 인프라를 구축해 오고 있다. 그와 같은 산업에 대한 세금 할러데이(면제기간)은 중국처럼 미국에서도 흔하다. 그러나 워싱턴의 상무부 좐먼쟈에 따르면 미국의 정부기관들은 일반적으로 수출산업에 정부소유땅을 팍 깍까 파는 것을 삼가하고 있는대 반면 원할한 인프라 구축은 특정수출산업뿐만 아니라 모든 길과 텔레컴 사용자들에게 큰 혜택을 재공하여 왔다. 더블류티오같은 광범위한 다양한 국제무역협정들은 정부가 인프라구축과 세금감면 같은 조치를 해 줄수 있게 허용하고 있지만 수출산업에 땅같은 비싼 정부의 자산을 헐값으로 공여해주는 것 같은 보조금 지급 효과가 나는 혜택 제공을 금지하고 있다.
Money for Nothing 공짜나 다름 없는 돈 빌리기
As Sunzone prepares to double its manufacturing capacity by the end of this year, state banks and the municipal government are ready to help. The company has reached a tentative deal to borrow $11 million, to increase employment to 600 workers. The bank will lend the money at an interest rate of about 6 percent, but the provincial government will then give Sunzone a direct rebate to pay more than half the interest on the loan. “Just yesterday, the bank general manager brought his staff here to see how they could be of service to us,” Mr. Zhao said. “We don’t need to go to the bank; they come here.” Low-interest loans from government-run banks are crucial to China’s clean energy success, some experts say, because of the high cost of factory equipment. “If you change the interest rate half a percent or 1 percent, the difference is amazing, because the cost is all at the beginning,” said Dennis Bracy, chief executive of the U.S.-China Clean Energy Forum, a discussion group of Chinese energy officials and former American cabinet officials. In the United States, the Obama administration has approved $10 billion in grants, loan guarantees and other financing to help new entrants in the industry and aid existing companies, and has promised another $10 billion, said Matt Rogers, the senior adviser to Energy Secretary Steven Chu for economic stimulus programs. Almost all the money is for projects that will generate electricity for the United States. But the American clean energy programs carry many time-consuming and difficult requirements. Companies must show they can repay loans and have innovative technology. The department has given conditional approval to 18 renewable energy loan guarantees, although only four have led to the actual issuance of loans so far. But the administration is moving quickly to accelerate the process, said Jonathan Silver, the executive director of the Energy Department’s loan guarantee program.
선존사는 올해말 생산량을 배가시킬 준비를 하고 있으며 국영은행들과 지자체정부는 도울 준비를 갖추어 스텐바이에 들어간 상태다. 회사는 1100만달라를 빌릴 잠정안에 합의를 보았으며 그것은 600명의 직원을 신규채용하는 것이 될것이다. 은행은 연리 6퍼센트로 돈을 빌려줄것이지만 중국의 선정부는 그 대출이자의 절반정도에 해당하는 리베이트돈을 선존사에게 직접 지급할것이다. 바로 어제 은행의 쫑징리이(은행장)가 직원들을 대리고 은행이 어떻게 회사를 도와 주면 좋을지를 상의하러 이 회사에를 찾아 왔다 라고 사장 자오씨가 그렇게 말 했다. 우리는 은행을 찾아갈 필요가 없고 은행이 우리를 돕기 위해 알아서 찾아옵니다 라고 사장 자오는 말 했다. 국영은행의 낮은 이자율의 대출은 중국의 클린에너지 성공에 아주 중요한대 그 이유는 공장설비에 아주 돈 많이 들어가기 때문이다 라고 전문가들은 말 한다. 만약 이자율이 1퍼센트 혹은 0.5퍼센트만 변동해도 그 차이는 정말 대단한것인대 그 이유는 그 비용이 처음에 부딪히는 가장 큰 문제이기 때문이다 라고 중국 에너지관련 관료들과 전직 미국 정부 각료들과의 토론그룹인 미중 클린에너지 산업 포럼의 회장 드레이씨가 그렇게 말 했다. 미국의 오바마 행정부는 신재생에너지 설비 산업에 새로운 동참자를 끌어들이고 기존의 회사들을 지원하는대 보조금을 주고, 대출보증을 해 주고 다른 파이넨싱을 해 주는대 필요한 100억달라를 승인했고 또다른 100억달라를 지원해주겠다고 약속했다 라고 경기부양책의 일환으로 미국 애너지부장관 스티븐추의 고위자문관 로저씨가 그렇게 말 했다. 거의 모든 돈들은 미국의 전력생산에 쓰일 프라젝트용 돈이다. 그러나 미국의 클린에너지 산업 프로그램은 사람의 진을 빼는 많은 시간이 소요되고 어려운 요구사항을 수반하게 된다. 회사들은 그들이 대출금을 가플 능력이 되고 뭔가 혁신적인 삼빡한 기술을 가지고 있다는 것을 보여주어야만 한다. 에너지부는 조건부로 18건의 신재생에너지산업 관련 대출을 승인해주었는대 실제적으로는 지금까지 단 4건만 대출이 이루어졌다. 그러나 미국 정부는 이내 그 대출을 가속화 촉진할 움직임을 보이고 있다 라고 에너지부의 대출보증 프로그램의 최고책임자인 조나단 실버가 그렇게 말 했다.
China has been pumping loans into clean energy so rapidly that even $23 billion in credit offered by the China Development Bank to three solar panel exporters and a wind turbine maker since April has barely raised eyebrows. China Development Bank, owned by the government, exists to lend money for strategic priorities. Western clean energy companies complain of much higher financing costs — when they can raise money at all. Banks have been cautious about the sector, which leans heavily on venture capitalists and private equity firms that demand implicit interest rates of up to 9 percent right now in the United States, said Thomas Maslin, a senior solar analyst at IHS Emerging Energy Research. Evergreen Solar, the Massachusetts company, struggled for three years to raise money in the States, but had no trouble doing so in China. Chinese state banks were happy to lend most of the money for the factory on very attractive terms, like a five-year loan with no payments of interest or principal until the end of the loan, said Michael El-Hillow, the company’s chief financial officer. “You can’t get a penny in the United States, it doesn’t matter who you call — banks, government. It’s awful,” he said. “Therein lies the hidden advantage of being in China.” Many Chinese clean energy executives argue that China should offer more subsidies for its own people to buy renewable energy, in addition to helping export-oriented manufacturers. But until domestic demand takes off, government support will remain crucial. “Who wins this clean energy race,” Mr. Zhao of Sunzone said, “really depends on how much support the government gives.”
중국은 올 4월 이래로 3곳의 태양광 판낼 수출업자와 한곳의 풍력발전제조사에 중국개발은행을 통해 외상으로 230억달라를 아주 신속히 제공하였으나 어느 한놈 이러쿵 저러쿵 토다는 놈이 없었다. 국영인 중국개발은행은 전약적 산업에 대출을 해주는 중국의 산업은행이다. 서양의 클린에너지 관련회사들은 필요한 모든 돈을 조달할때 아주 높은 금융비용때문에 사업 못해먹겠다고 불평한다. 서방의 은행들은 미국에서 지금 최대 9퍼센트의 이자를 임플리시트(맹목적인,함축적인,은연중에)요구하는 벤처케피탈과 프라이빗에쿼티(사모펀드)에 많이 대출해주는 것에 대하여 신중한 입장을 지켜왔다 라고 아이에치에스 이머징에너지 연구소의 고위 태양광 에널리스트 마슬린이 그렇게 말 했다. 메사추세츠주에 있는 회사인 에버그린 솔라사는 미국에서 사업자금을 조달하기위하여 3년간을 절치부심해왔으나 중국에서는 전혀 그런 생고생을 격지 않았다. 중국의 은행들은 대출이 끈날때까지 이자나 원금을 전혀 안가파도 되는 5년간 대출같은 아주 호조건으로 공장을 만들고 돌리는대 필요한 거의 대부분의 돈을 기꺼이 대출해 준다 라고 그 회사의 경리부장 미하엘 힐로우가 그렇게 말 했다. 미국에서 이런 식으로 사업한다고 하면 단 한푼의 대출도 택도 없는 이야기고 회사가 은행에 콜을 너컨 정부에 콜을 하건 탱자탱자하는것은 마찬가지이다. 이렇니 미국에서는 사업을 못해먹는것이죠 라고 그는 말 했다. 데어인(그점에있어,거기에) 중국에서 사업할수 밖에 없는 보이지 않는 사업의 유리함이 존재하는 것이지요 라고 그는 말했다. 많은 중국의 클린에너지 경영진들은 중국정부는 수출지향적인 클린 에너지 산업을 지원하는것 이외에 중국의 런민들이 신재생에너지를 살수 있도록 더 많은 보조금을 지급해야만 한다 라고 주장한다. 그러나 중국국내의 수요가 일취월장할때까지 중국정부의 지원은 계속 중요할것이다. 이 사활이 건린 클린에너지 경주에서 누가 승리할까요?, 승리자는 결국 어느나라 정부가 얼마나 많은 지원을 해주느냐에 승리자가 결정되겠지요 라고 선존사의 쫑징리이(사장)인 자오씨가 그렇게 말 했다.
|