|
|
|
It came upon the midnight clear, That glorious song of old, From angels bending near the earth, To touch their harps of gold; “Peace on the earth, good will to men, From Heaven’s all gracious King.” The world in solemn stillness lay, To hear the angels sing.
Still through the cloven skies they come With peaceful wings unfurled, And still their heavenly music floats O’er all the weary world; Above its sad and lowly plains, They bend on hovering wing, And ever over its Babel sounds The blessed angels sing.
Yet with the woes of sin and strife The world has suffered long; Beneath the angel strain have rolled Two thousand years of wrong; And man, at war with man, hears not The love-song which they bring; O hush the noise, ye men of strife And hear the angels sing.
And ye, beneath life’s crushing load, Whose forms are bending low, Who toil along the climbing way With painful steps and slow, Look now! for glad and golden hours Come swiftly on the wing. O rest beside the weary road, And hear the angels sing! For lo! the days are hastening on, By prophet-bards foretold, When with the ever circling years Comes round the age of gold; When peace shall over all the earth Its ancient splendors fling, And the whole world send back the song Which now the angels sing. 그 맑고 환한 밤중에 뭇 천사 내려와 그 손에 비파 들고서 다 찬송하기를 평강의 왕의 오시니 다 평안 하여라 그 소란 하던 세상이 다 고요 하도다
뭇 천사 날개 펴고서 이 땅에 내려와 그때에 부른 노래가 또 다시 들리니 이 슬픔 많은 세상에 큰 위로 넘치고 온 세상 기뻐 뛰놀며 다 찬송 하도다
이 괴롬 많은 세상에 짐 지고 가는 자 그 험산 준령 넘느라 온 몸이 곤하나 이 죄악 세상 살동안 새 소망 가지고 저 천사 기쁜 찬송을 들으며 쉬어라
옛 선지 예언 응하여 베들레헴 성중에 주 예수 탄생 하시니 온 세상 구주라 저 천사 기쁜 노래를 도 다시 부르니
온 세상 사는 사람들 다 화답하도다
|
|
|