|
-제9장-
[막 9:1] 그가 그들에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 여기에 있는 사람 중에는 죽기 전에 하나님 왕국이 능력으로 오는 것을 맛볼 자들이 있다.”
또 그들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에는 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라.
And he said to them, "Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see that the kingdom of God has come with power."
[막 9:2] 육 일 후에 예슈아께서 페트로와 야아콥과 요하난을 따로 데리고 높은 산으로 올라가셨다. 그가 그들 앞에서 변형되셨다.
엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니 그들 앞에서 변형되사
Six days later, Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart, by themselves. And he was transfigured before them,
[막 9:3] 그의 옷이 매우 희게 빛났는데 땅 위에서 빨래하는 사람도 그렇게 희게 할 수 없을 것 같았다.
그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 매우 희어졌더라.
and his clothes became dazzling white, such as no one on earth could bleach them.
[막 9:4] 그리고 엘리야가 모쉐와 함께 그들에게 나타나서 예슈아와 대화하고 있었다.
이에 엘리야가 모세와 함께 그들에게 나타나 예수와 더불어 말하거늘
And there appeared to them Elijah with Moses, who were talking with Jesus.
[막 9:5] 페트로가 대답하여 예슈아께 말하였다. “랍비님, 우리가 여기 있으니 좋습니다. 우리가 초막 셋을 만들리니 하나는 당신을 위하여, 하나는 모쉐를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 만들겠습니다.”
베드로가 예수께 고하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초41막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하니
Then Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three dwellings, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
[막 9:6] 이는 그가 무슨 대답을 해야 할지 몰랐으니 그들이 두려움에 빠졌기 때문이었다.
이는 그들이 몹시 무서워하므로 그가 무슨 말을 할지 알지 못함이더라.
He did not know what to say, for they were terrified.
[막 9:7] 그때 구름이 일어나 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 있었다. “이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 그의 말을 들어라.”
마침 구름이 와서 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 그의 말을 들으라 하는지라.
Then a cloud overshadowed them, and from the cloud there came a voice, "This is my Son, the Beloved; listen to him!"
[막 9:8] 즉시 그들이 둘러보니 아무도 보이지 않고 자기들 옆에 예슈아만 계셨다.
문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들뿐이었더라.
Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more, but only Jesus.
[막 9:9] 그들이 산에서 내려올 때 그가 그들에게 명령하시기를, 그 인자가 죽은 자 가운데서 일으켜질 때까지는 그들이 본 것을 아무에게도 전하지 말라고 하셨다.
그들이 산에서 내려올 때에 예수께서 경고하시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
As they were coming down the mountain, he ordered them to tell no one about what they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.
[막 9:10] 그들이 이 말씀을 붙들고 죽은 자 가운데서 일으켜진다는 것이 무슨 뜻인가 하고 서로 논쟁하였다.
그들이 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고
So they kept the matter to themselves, questioning what this rising from the dead could mean.
[막 9:11] 그들이 그에게 물어 말하였다. “왜 서기관들은 엘리야가 먼저 와야 한다고 말합니까?”
이에 예수께 묻자와 이르되 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까?
Then they asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
[막 9:12] 그가 그들에게 말씀하셨다. “엘리야가 먼저 와서 모든 것을 회복시킨다고 했다. 그런데 그 인자가 많은 고난을 겪고 멸시를 당할 것이라고 기록된 것은 어찌 된 일이냐?
이르시되 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐?
He said to them, "Elijah is indeed coming first to restore all things. How then is it written about the Son of Man, that he is to go through many sufferings and be treated with contempt?
[막 9:13] 내가 너희에게 말한다. 엘리야가 그에 관하여 기록된 대로 왔지만 그들이 그에게 제멋대로 행했다.”
그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 함부로 대우하였느니라 하시니라.
But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written about him."
[막 9:14] 그들이 다른 제자들에게 와서 보니 많은 군중이 그들 주위에 있었고, 서기관들이 그들과 논쟁을 하고 있었다.
이에 그들이 제자들에게 와서 보니 큰 무리가 그들을 둘러싸고 서기관들이 그들과 더불어 변론하고 있더라.
When they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and some scribes arguing with them.
[막 9:15] 모든 군중이 곧 그를 보고는 몹시 놀라며 달려와서 그에게 인사하였다.
온 무리가 곧 예수를 보고 매우 놀라며 달려와 문안하거늘
When the whole crowd saw him, they were immediately overcome with awe, and they ran forward to greet him.
[막 9:16] 그가 그들에게 말씀하셨다. “너희는 그들과 무슨 논쟁을 하고 있었느냐?”
예수께서 물으시되 너희가 무엇을 그들과 변론하느냐?
He asked them, "What are you arguing about with them?"
[막 9:17] 그 군중 가운데 한 사람이 그에게 대답하였다. “선생님, 제가 말 못 하는 영을 가진 제 아들을 당신께 데려왔습니다.
무리 중의 하나가 대답하되 선생님 말 못하게 귀신 들린 내 아들을 선생님께 데려왔나이다.
Someone from the crowd answered him, "Teacher, I brought you my son; he has a spirit that makes him unable to speak;
[막 9:18] 어디서나 그 영이 그 아이를 잡으면 그 아이를 발작하게 하여 그 아이는 거품을 흘리고 이를 갈며 몸이 뻣뻣해지고 맙니다. 그래서 제가 당신의 제자들에게 그 영을 쫓아달라고 말했으나 그들은 할 수 없었습니다.”
귀신이 어디서든지 그를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리해지는지라 내가 선생님의 제자들에게 내쫓아 달라 하였으나 그들이 능히 하지 못하더이다.
and whenever it seizes him, it dashes him down; and he foams and grinds his teeth and becomes rigid; and I asked your disciples to cast it out, but they could not do so."
[막 9:19] 그가 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “오! 믿음 없는 세대여, 언제까지 내가 너희와 함께 있어야 하느냐? 언제까지 내가 너희를 참아야 하느냐? 그 아이를 내게로 데려오너라.”
대답하여 이르시되 믿음이 없는 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희에게 참으리요? 그를 내게로 데려오라 하시매
He answered them, "You faithless generation, how much longer must I be among you? How much longer must I put up with you? Bring him to me."
[막 9:20] 그들이 그에게 그 아이를 데리고 오니 그 영이 예슈아를 보고 곧 그 아이에게 발작을 일으키니 그 아이가 땅에 쓰러져서 거품을 내며 뒹굴었다.
이에 데리고 오니 귀신이 예수를 보고 곧 그 아이로 심히 경련을 일으키게 하는지라 그가 땅에 엎드러져 구르며 거품을 흘리더라.
And they brought the boy to him. When the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
[막 9:21] 예슈아께서 그의 아버지에게 물으셨다. “이 아이에게 이런 일이 생긴 지가 얼마나 되었느냐?” 그가 대답하였다. “어릴 때부터입니다.
예수께서 그 아버지에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 이르되 어릴 때부터니이다.
Jesus asked the father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
[막 9:22] 그 영이 그를 죽이려고 자주 불에도 던지고 물에도 던졌습니다. 당신께서 무엇이든지 할 수 있으시면 우리를 불쌍히 여기셔서 도와주십시오.”
귀신이 그를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서.
It has often cast him into the fire and into the water, to destroy him; but if you are able to do anything, have pity on us and help us."
[막 9:23] 그러자 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “‘당신이 할 수 있거든’이라고 했느냐? 믿는 자에게는 모든 일이 가능하다.”
예수께서 이르시되 할 수 있거든이 무슨 말이냐 믿는 자에게는 능히 하지 못할 일이 없느니라 하시니
Jesus said to him, "If you are able!--All things can be done for the one who believes."
[막 9:24] 즉시 아이의 아버지가 소리치며 말하였다. “제가 믿습니다. 저의 불신앙을 도와주십시오.”
곧 그 아이의 아버지가 소리를 질러 이르되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와 주소서 하더라.
Immediately the father of the child cried out, "I believe; help my unbelief!"
[막 9:25] 예슈아께서 군중이 몰려드는 것을 보시고 부정한 영을 꾸짖어 말씀하셨다. “말 못 하고 못 듣는 영아, 내가 네게 명한다. 너는 그 아이에게서 나와 다시는 그 아이에게 들어가지 마라.”
예수께서 무리가 달려와 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 이르시되 말 못하고 못 듣는 귀신아 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You spirit that keeps this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!"
[막 9:26] 그 영이 소리 지르며 아이에게 발작을 크게 일으키고 나가자 그 아이는 죽은 듯이 있어서 사람들이 ‘아이가 죽었다.’라고 말하였다.
귀신이 소리 지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
After crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, "He is dead."
[막 9:27] 그러나 예슈아께서 그의 손을 잡고 일으키시니 그 아이가 일어났다.
예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라.
But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he was able to stand.
[막 9:28] 그가 집으로 들어가시니 그의 제자들이 따로 가서 그에게 물었다. “왜 우리는 그를 쫓아낼 수 없었습니까?”
집에 들어가시매 제자들이 조용히 묻자오되 우리는 어찌하여 능히 그 귀신을 쫓아내지 못하였나이까?
When he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
[막 9:29] 그가 그들에게 말씀하셨다. “이런 종류의 일은 기도에 의하지 않고는 어떤 것으로도 나갈 수 없다.”
이르시되 기도 외에 다른 것으로는 이런 종류가 나갈 수 없느니라 하시니라
He said to them, "This kind can come out only through prayer."
[막 9:30] 그리고 그들이 거기서 나와 갈릴을 지나갔지만, 그는 이것을 남들이 아는 것을 원치 않으셨다.
그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날새 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니
They went on from there and passed through Galilee. He did not want anyone to know it;
[막 9:31] 이는 그가 그의 제자들을 가르치시며, 그 인자가 사람들의 손에 넘겨져서 죽은 지 삼 일 후에 일으켜질 것을 그들에게 말씀하시고 계셨기 때문이었다.
이는 제자들을 가르치시며 또 인자가 사람들의 손에 넘겨져 죽임을 당하고 죽은 지 삼 일만에 살아나리라는 것을 말씀하셨기 때문이더라
for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of Man is to be betrayed into human hands, and they will kill him, and three days after being killed, he will rise again."
[막 9:32] 그러나 그들은 그 말씀을 알지 못하였고 그에게 묻는 것도 두려워하였다.
그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 두려워하더라.
But they did not understand what he was saying and were afraid to ask him.
[막 9:33] 그들이 크파르나훔으로 갔다. 그가 집에 계실 때에 그들에게 물으셨다. “너희가 길에서 무엇으로 논쟁했느냐?”
가버나움에 이르러 집에 계실새 제자들에게 물으시되 너희가 길에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 하시되
Then they came to Capernaum; and when he was in the house he asked them, "What were you arguing about on the way?"
[막 9:34] 그들이 잠잠하였으니 이는 누가 더 큰 자인가 하는 것으로 길에서 논쟁하였기 때문이었다.
그들이 잠잠하니 이는 길에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라.
But they were silent, for on the way they had argued with one another who was the greatest.
[막 9:35] 그가 앉으시고 열둘을 불러 그들에게 말씀하셨다. “만일 어떤 사람이 첫째가 되기 원하면 모든 사람의 꼴찌가 되어 모든 사람의 종이 되어야 한다.”
예수께서 앉으사 열두 제자를 불러서 이르시되 누구든지 첫째가 되고자 하면 뭇 사람의 끝이 되며 뭇 사람을 섬기는 자가 되어야 하리라 하시고
He sat down, called the twelve, and said to them, "Whoever wants to be first must be last of all and servant of all."
[막 9:36] 그리고 어린아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우셨다가 팔로 안으시며 그들에게 말씀하셨다.
어린아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자들에게 이르시되
Then he took a little child and put it among them; and taking it in his arms, he said to them,
[막 9:37] “누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 나를 영접하는 것이다. 누구든지 나를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이 아니라 나를 보내신 분을 영접하는 것이다.”
누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이요 누구든지 나를 영접하면 나를 영접함이 아니요 나를 보내신 이를 영접함이니라.
"Whoever welcomes one such child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me."
[막 9:38] 요하난이 그에게 대답하여 말하였다. “선생님, 우리가 당신의 이름으로 귀신을 쫓아내는 어떤 사람을 보았습니다. 우리는 그가 우리를 따르지 않으므로 하지 못하게 했습니다.”
요한이 예수께 여짜오되 선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다.
John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us."
[막 9:39] 예수아께서 말씀하셨다. “그를 못 하게 하지 마라. 참으로 내 이름으로 능력을 행하고 나서 곧 나를 저주할 수 있는 사람은 아무도 없다.
예수께서 이르시되 금하지 말라 내 이름을 의탁하여 능한 일을 행하고 즉시로 나를 비방할 자가 없느니라.
But Jesus said, "Do not stop him; for no one who does a deed of power in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
[막 9:40] 참으로 우리를 대적하지 않는 사람은 우리를 위하는 사람이다.
우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라.
Whoever is not against us is for us.
[막 9:41] 너희가 마쉬아흐의 사람이기 때문에 내 이름으로 너희에게 물 한 잔이라도 마시게 하는 자는 아멘, 내가 너희에게 말한다. 결코 자기의 상을 잃지 않을 것이다.
누구든지 너희가 그리스도에게 속한 자라 하여 물 한 그릇이라도 주면 내가 진실로 너희에게 이르노니 그가 결코 상을 잃지 않으리라.
For truly I tell you, whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name of Christ will by no means lose the reward.
[막 9:42] 나를 믿는 이런 작은 자 중 하나를 넘어지게 하는 자는 차라리 그의 목에 연자 맷돌을 매고 바다에 던져지는 것이 낫다.
또 누구든지 나를 믿는 이 작은 자들 중 하나라도 실족하게 하면 차라리 연자맷돌이 그 목에 매여 바다에 던져지는 것이 나으리라.
"If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea.
[막 9:43] 만일 네 손이 너를 넘어지게 하거든 그것을 잘라버려라. 두 손을 가지고 꺼지지 않는 불 속인 힌놈 골짜기에 들어가는 것보다는 장애인으로 생명에 들어가는 것이 낫다.
만일 네 손이 너를 범죄하게 하거든 찍어버리라 장애인으로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 곧 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라.
If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life maimed than to have two hands and to go to hell, to the unquenchable fire.
[막 9:44] 힌놈 골짜기에서는 그들을 먹는 벌레도 죽지 않고 불도 꺼지지 않는다.
(없음)
[막 9:45] 만일 네 발이 너를 넘어지게 하거든 그것을 잘라버려라. 두 발을 가지고 힌놈 골짜기에 던져지는 것보다는 저는 발로 생명에 들어가는 것이 낫다.
만일 네 발이 너를 범죄하게 하거든 찍어버리라 다리 저는 자로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던져지는 것보다 나으니라.
And if your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame than to have two feet and to be thrown into hell.
[막 9:46] 힌놈 골짜기에서는 그들을 먹는 벌레도 죽지 않고 불도 꺼지지 않는다.
(없음)
[막 9:47] 만일 네 눈이 너를 넘어지게 하거든 그것을 뽑아버려라. 두 눈을 가지고 힌놈 골짜기에 던져지는 것보다는 한 눈으로 하나님 왕국에 들어가는 것이 낫다.
만일 네 눈이 너를 범죄하게 하거든 뻬어 버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던져지는 것보다 나으니라.
And if your eye causes you to stumble, tear it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and to be thrown into hell,
[막 9:48] 힌놈의 골짜기에서는 그들을 먹는 벌레도 죽지 않고, 불도 꺼지지 않으니
거기에서는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라.
where their worm never dies, and the fire is never quenched.
[막 9:49] 참으로 모두가 소금구이가 될 것이다.
사람마다 불로써 소금 치듯 함을 받으리라.
"For everyone will be salted with fire.
[막 9:50] 소금이 좋다. 그러나 만일 소금이 짠 맛을 잃으면 너희가 무엇으로 그것을 짜게 하겠느냐? 너희는 스스로 소금을 쳐서 서로 화목하게 지내어라.”
소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 하시니라.
Salt is good; but if salt has lost its saltiness, how can you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."