"We are going to be held accountable for this vote for a long time," said Representative David Obey of Wisconsin, the top Democrat on the Appropriations Committee.
미 하원이 부시가 요구한 이라크와 아프가니스탄 지원자금을
승인한 내용의 일부입니다.
제 질문은 따옴표안에 있는 문장인데요.
우린 We are going to hold ...... 이런 식으로 쓸 것같고
당연히 그래야 된다고 생각하는데.
어떤 차이가 있는지 알려주세여.
답변)
답변시간이 조금 지났네요. 양해해주세요,
질문하신 날 과천정보과학도서관 강좌가 시작되어 경황이 없었습니다.
사실 이러한 것에 관심을 가지는 수준이면 한국인으로서는
최고의 영어실력을 갖추었다고 해도 과언이 아닐 것입니다.
hold good 에서처럼 hold accountable 해도 틀린 문장은 아니겠죠.
그런데 원어민은 be held accountable 이라며
굳이 be를 써야겠다는 것이 비원어민에겐 이해할 수 없는 궁금한 일입니다.
자 hold accountable과 be held accountable,
이 둘의 차이 가운데 확연히 눈에 들어오는 것이 무엇입니까!
그것은 바로 be의 유무입니다.
결국 be가 어떤 의미인지만 알면 해결할 수 있는 것이지요.
be는 "일방적인 것[b]에 대해 깊이 생각하다[i]"를 뜻하고 있습니다.
편하게 주어에게 일방적으로 주어진 것에 대해
주어가 깊이 생각한다는 말이 됩니다.
이러한 것을 질문하신 문장에 적용해보면,
"우리에게 일방적으로 주어진 것[b]을 깊이 생각하여[i]
현재 사태에 대처할 수 있는 길이 생겨(held)
설명할 수 있는 상태(accountable)에 있고자 한다"가 됩니다.
따라서 여기서는 부시가 제시한 일방적 주장에 대해
깊이 생각하여 현재 사태에 대처할 수 있는 길을 찾고자 하는
상원의원의 뜻을 피력하고 있습니다.
만약 be를 빼고 hold만 쓰면, 부시가 제시한 일방적 주장에 대해
깊이 생각한다는 의미를 나타낼 수 없고
단순히 이러한 사태에 대처할 길을 찾겠다는 정도의 의미만
나타낼 수 있을 따름입니다.
참고. BBC 인터넷 판에 질문하신 to be held 가 들어간 문장이 포함된 기사가 있습니다.
( news.bbc.co.uk/2/hi/americas/3229487.stm )
첫댓글누가 그래요? 아주 신선하고 골때리는 답이네요. hold accountable은 책임을 묻겠다는 능동태죠? 사전 찾아보세요. 이걸 수동태로 바꾸면 be held accountable이 되는데 미래를 나타내는 going to를 썼으니까 be held accountable의 be를 원형으로 써야죠. 그렇게 하면 we are going to be held accountable이 되죠.
능동태로 쓰려면, I will hold you accountable이라고 하면 되죠. 그러니까, 하원의원이 한 말을 바꾸면, "The people will hold us accountable for..., so we will be held accountable for ...."이라고 하면 되죠.
첫댓글 누가 그래요? 아주 신선하고 골때리는 답이네요. hold accountable은 책임을 묻겠다는 능동태죠? 사전 찾아보세요. 이걸 수동태로 바꾸면 be held accountable이 되는데 미래를 나타내는 going to를 썼으니까 be held accountable의 be를 원형으로 써야죠. 그렇게 하면 we are going to be held accountable이 되죠.
뜻은 '우리는 이 투표(또는 이렇게 표결한 것)에 대해 책임을 지게 될 것이다.'가 되는 거죠.
그렇죠..능,수동태차이인데...상기 본문 설명은 방향설정을 다르게 잡고 있군여. 통상 책임진다는 held accountable for 와 같이 수동태로 사용되죠. I will hold accountable은 이상하죠?
능동태로 쓰려면, I will hold you accountable이라고 하면 되죠. 그러니까, 하원의원이 한 말을 바꾸면, "The people will hold us accountable for..., so we will be held accountable for ...."이라고 하면 되죠.
vinsen 님 설명이 전적으로 옳습니다.^^;
저도 vinsen님 말에 동의합니다!!!
근데 이 설명은 누가한거죠? 삐딱선을 심하게 탔내요ㅎㅎㅎ. vinsen님 설명이 확실합니다.