|
Still on Duty at Ground Zero, the Indomitable Nurse Reggi
아직도 그란운드 지로에서 근무중인 불굴의 간호사 레기
Published: September 10, 2010
ALL attempts to keep Mary Regina Shane from working exactly where she wants to have failed, thank you very little. Terrorists did not manage to kill Ms. Shane in 1993, and they failed to kill her again in 2001. When she wanted to go back, her mother tried an appeal to common sense: Regina, have you lost your mind? That did not work, either. And so Ms. Shane, a cheerful daughter of Staten Island better known as Nurse Reggi, reports to work every morning at what can honestly be called her favorite place in town: the World Trade Center site. “I have a guardian angel, for sure,” she said in the small trailer marked “First Aid” below what will someday be a 1,776-foot-tall tower. Having twice survived attacks on the World Trade Center, Ms. Shane returns to the site every morning as part of a medical team to mend the cuts and bruises and burns of construction workers rebuilding it. “I love this place; I really do,” said Ms. Shane, 63, a plug of an Irish-Italian mother of two and grandmother of four, who was wearing a hard hat as she stood in the middle of the site recently. In 1993, Ms. Shane was working as a nurse in the employee health unit of the Port Authority of New York and New Jersey, on the 63rd floor of the South Tower. “I was very lucky,” she said, as if talking about landing such a job instead of surviving it on Feb. 26 that year. She was in the lobby when the bomb went off. It was lunchtime. A picture of her pushing a woman out of the building on a coffee cart ran later in USA Today. “I felt like a rescuer,” she said. “I didn’t feel like my life was in danger. We never, ever thought the buildings could ever come down.”
모든 사람들은 그녀가 조금은 다행으로 생각하는 정말 그녀의 뜻이 아닌 바로 그곳에서 일하는 레기나씨를 말리려고들 한다. 테러리스트들도 어찌된일인지 1993년 쉐인씨를 죽이지 못했고 테러리스트들은 2001년에 또다시 그녀를 죽이지 못했다. 그녀가 그라운드지로로 돌아가고 싶어할때 그녀의 어머니는 상식선에서 호소하였다, 레기나 너 또라이 미친년이지?. 그것은 어느하나 제대로 되지 않았다. 그래서 너스레기로 더 잘 알려진 스태트섬출신의 명랑한 딸인 쉐인은 솔직히 그녀가 가장 좋아하는 곳이라고 할수 있는 세계무역센타 현장에서 매일아침 업무보고를 한다. 나를 바주고 있는 수호천사가 있는것임이 틀림없다 라고 그녀는 어느날 1776푸트높이의 타워빌딩이 들어서게 될 것의 아래의 응급실이라고 마크가 찍힌 작은 트레일러에서 그렇게 말 했다. 세계무역센터 건물에대한 2번의 공격에서 모두 살아남은 쉐인 아줌마는 그 재건축중인 건설근로자들의 글키고 브루즈(타박상입다,타박상)과 댄것을 치료해주는 의료팀의 일원으로서 매일아침 그 현장으로 출근한다. 나는 이곳을 사랑해요, 증말로요 라고 그녀가 최근 건축현장에서 하이바를 쓰고 플러그(부지런이일하다)하던 2명의 자식과 4명의 손주를 둔 아이리쉬이탈리안 계열인 63세 쉐인씨가 그렇게 말 했다. 1993년 쉐인씨는 사우스타워의 63층에 있는 뉴욕및 뉴저지주 항만청의 직원건강관리 센터의 간호사로 일하고 있었다. 나는 정말 재수좋았다 라고 그해 2월26일 살아남은 이야기 대신에 그와 같은 직업에 대하여 말하듯이 그렇게 그녀는 말 했다. 그녀는 폭탄이 터졌을때 로비에 있었다. 점심시간이었다. 한 여성을 커피카트위에다 실고 밀고 나가는 그녀의 사진이 나중에 유에스에 투데이 신문에 실렸다. 나는 꼭 응급구조대원 같은 생각이 들었다 라고 그녀는 말 했다. 나는 내 목숨이 위태롭다는 생각은 들지 않았다. 우리는 건물이 무너저 내리리 라고는 꿈에도 생각 못했다 라고 그녀는 말 했다
Ms. Shane changed jobs after that, working in New Jersey and eventually landing at Verizon in its human resources department, employed in the workers’ compensation office. When Verizon moved her to its office on the ninth floor of the South Tower in the late 1990s, she was happy to be back. On Sept. 11, 2001, Ms. Shane heard an explosion and saw flaming debris streaming down from the North Tower. “The floor shook; the lights flickered,” she said. “Someone ran in and said this was a commercial airliner that hit the building.” “We ran out,” she recalled. “We were very lucky.” In the lobby, someone told her group that it would be safe inside. Ignoring that, she and a co-worker ran toward Century 21. She did not look back when the buildings fell. “I had terrible guilt about not trying to stay and rescue more people, but I honestly was in fear of my life,” she said. “Honest to God, I was going to jump in the river if one more thing blew up.” Her mother, in Midland Beach, on the eastern edge of Staten Island, feared the worst until Ms. Shane finally called after landing safely home in Stuyvesant Town, where she still lives. Her mother, Santa Maria Shane, born in 1927, was the Italian half of the family and a woman of many opinions. Among other things, she frowned at the nickname Nurse Reggi. “My mother would never call me that — ‘I didn’t name you that,’ ” Ms. Shane said. “She was a corker.” All joking ceased after the attacks. “September 12th, I said, ‘I’m coming back,’ ” Ms. Shane recalled. “My mother said, ‘I’m not speaking to you anymore.’ ” Afraid she was serious, the daughter stood down, reporting to work at a Verizon office on 38th Street to outfit workers with air masks before they repaired telephone lines near ground zero. No more talk of a move downtown. “It wasn’t even discussed,” she said.
그녀는 그후 직업을 바꾸어 뉴저지에서 일했고 그 나중에는 버라이존사의 인사관리부서에서 그녀를 채용하여 근로자 보상처로 배치하였다. 버라이존사가 그녀를 1990년대말 사우스타워의 9층 사무실로 전보했을때 그녀는 다시 돌아오게되어 행복했다. 2001년 9월11일 쉐인씨는 폭팔소리를 들었고 불붙은 데브리들이 북쪽타워에서 흘러 떨어지는 것을 보았다. 바닥이 흔들렸고 불빗이 깜박거렷다 라고 그녀는 말 했다. 누군가가 안쪽으로 뛰어들어오면서 민간여객기가 이 건물을 드리받았다 라고 말한 사실을 그녀는 회상했다. 우리는 정말 행운이었다. 로비에서 어떤 사람이 건물안쪽으로 들어가는것이 더 안전하다고 그녀의 그룹에게 말했다. 그말을 무시하고 그녀와 동료들은 센추리 21을 향하여 달렸다. 그녀는 건물이 무너지던 당시를 다시 생각하지 않고 싶어 했다. 나는 그 건물안에 머물면서 더 많은 사람들을 구조하지 않은 것에 대하여 엄청난 죄스러움을 느끼고 있지만 나는 솔식히 나도 죽을까봐 두려웠다 라고 그녀는 말 했다. 솔직히 나는 뭔가 한방 더 터졌다면 나는 강물로 뛰어 내리려고 했다 라고 그녀는 말 했다. 세턴섬의 동쪽끝인 미드렌드비치에 살고 있는 그녀의 어머니는 쉐인이 아직도 살고 있는 스투이베상트타운에 있는 그녀의 집에 안전하게 도착하여 전화를 걸었을때까지는 최악의 상황을 두려워했다. 그녀의 어머니인 1927년생 마리아쉐인은 가족의 절반이 이탈리아계였으며 아주 소신있는 여자였다. 그중에 어머니 마리아쉐인은 너스 레기라는 닉네임에 대하여 못 마땅해 했다. 나의 어머니는 결코 너스 레기라고 부르지 않았으며 나는 너에게 그런 이름을 지어준적이 없다 라는 말을 했다 라고 쉐인씨는 말 했다. 그녀는 코르커(결정적인일격,괭장한사람)이었다. 모든 농담을 그 공격을 받은후에 중단했다. 9월12일 나는 돌아가겠다 라고 말 했다 라고 그녀는 회상했다. 나의 어머니는 너같은 애 하고는 더 이상 말을 하지 않겠다 라고 말 했다. 엄마가 너무 심각한 걱정을 하고 있다는 두려움에 딸은 스텐드다운(물러나다,물러서다)하여 근로자들이 그라운드지로 인근의 전화선을 수리하기전에 근로자들이 에어마스크를 쓰도록 준비시키는 38번가의 버라이존사무실에서 일하겠다 라고 알렷다. 다운타운에서 일하는 것에 대하여 더 이상의 대화가 없었다. 심지어 논의 조차 없엇다 라고 그녀는 말 했다.
Ms. Shane’s father died in 2005. Her mother, who had scleroderma for years, died in 2006, at age 79.
A week or two later, Ms. Shane was reading a newspaper and came across a small classified ad at the bottom of a page. “This big,” she said, holding a pinky sideways. The ad was seeking someone in occupational health to work in Lower Manhattan. She called, and a man with Concentra Health Solutions asked, “Have you heard of the Freedom Tower?” “It was like kismet,” she said. “I’m sure it was my mom saying, ‘O.K., have it your way. You can go back to work there.’ ” The clinic, staffed by three full-time and two part-time emergency medical technicians, two consulting physicians as well as Ms. Shane, is open around the clock six days a week and most of Sunday. In between treating injuries, she provides safety programs for the construction workers. Ms. Shane has been back on the site for three years, and on any given day she must be the happiest-looking person anywhere in the area, which is filled with toiling workers and populated, of late, by angry opponents of a planned Islamic cultural center. Ms. Shane’s take: Other people’s religion is not her business. The other day, she gave a short tour, color-commentating to the visitor about a faraway worker’s safety precautions — “Tie off, brother. Let me see you tie off ... good job” — and exchanging greetings with guys who have visited her trailer.
쉐인의 아버지는 2005년에 죽었다. 몇년동안 스클리어러더머(경피증)을 앓았던 그녀의 어머니는 2006년 79세의 나이로 죽었다. 1,2주가 지난후 쉐인은 어떤 신문을 읽다가 신문의 하단부에 클레스파이드에드(3행광고,안내광고)를 우연이 보게 되엇다. 핑키(세끼손가락)으로 사이드웨이(비스듬이)로 잡고 디스빅 이라고 그녀는 말했다. 그 광고는 로어멘서턴에서 직업위생직에서 일할 사람을 구한다는 것 이었다. 그녀가 전화를 걸자 콘센트라보선솔루션의 어떤 남자가 아줌마요 프리덤타워라고 들어본적이 있나요 라고 물었다. 그것은 키스밋(숙명)과도 같았다 라고 그녀는 말 했다. 나는 어머니가 살았더라면 오케이 니맘대로 하세요 라고 말 했으리라 확신한다. 내가 그곳으로 다시 일하러 가도 좋다 라고 말 했을 것이다 라고 그녀는 말 했다. 3명의 상근직원과 2명의 파트타임 응급의료 기술직원, 2명의 컨설턴팅 피지션(내과의사), 그리고 그녀등의 직원으로 구성된 그 클리닉은 일주일에 6일 24시간 문을 열고 있고 대부분의 일요일에도 문을 연다. 부상자를 치료하는 와중에도 그녀는 건설노동자들을 위한 안전프로그램을 제공한다. 쉐인씨는 3년동안 다시 이곳에서 일해왔고 어떤 특정일에는 그녀는 고생하는 근로자들과 최근에는 계획된 이슬람문화센터를 반대하는 사람들에 의해 점령되어 가득차게 되는 이곳에서 가장 행복하게 보이는 사람임에는 틀림없다. 쉐인씨는 다른 사람들의 종교는 내가 뭐라고 이야기할게 못된다 라고 받아들인다. 요전날 그녀는 형제들이여 타이오프(묶다,지혈하다)하시요, 내가 묵은것을 좀 봅시다, 수고 하셨소,그리고 그녀의 트레일러를 방문하는 사람들과 인사를 나누는등 좀 멀리 떨어진 근로자들의 안전 예방조치에 대하여 방문객들에게 설명하며 짧은 안내를 해 주었다.
She speaks with uncommon expertise about the stages of the various projects, including the subway lines below, the memorial plaza and the lifts that take workers to the top of the growing tower. “People are so friendly, and they tell me things,” she said. Ms. Shane treats about five workers on a busy day, for welding burns or turned ankles where the footing is unsure, or dust and dirt in the eye. She also takes every opportunity to check blood pressure and give little lectures about tetanus shots and how to prevent infection and eat better. “People liken it to working in a school,” she said, “but having big kids.” Ms. Shane takes her meals from a food truck like everybody else, and her biggest complaint seems to be the discomfort of having put down her cigarettes almost three weeks ago. She is proud of the workers and the way they look out for one another.
“Enough people have died here,” she said
그녀는 아래의 지하철 라인,기념광장과 근로자들을 솟아오르는 타워 꼭대기로 실어나를 리프트를 포함 여러가지 프로젝트의 단계에 대하여 특별한 전문적인 용어를 사용하여 말 한다. 사람들은 너무 친절히 나에게 상황을 말 한다 라고 그녀는 말 했다. 쉐인은 용접에 디거나 발을 헛디뎌 발목이 돌아간 사람들 눈에 먼지나 흑이 들어간 근로자들등 바쁜날에는 약 5명의 근로자들을 치료한다. 그녀는 사람들이 찾아오면 혈압도 체크해주고 테터너스(파상풍) 주사에 대하여 약간의 강의를 하고 감염을 막는 방법과 식사잘하는 법에 대하여 설명을 열심이 해 준다. 사람들은 그것을 학교에서 공부하는것에 라이컨(비유하다)하지만 다른 것이 있다면 머리다큰 학생들이죠 라고 그녀는 말햇다. 쉐인은 다른 사람들처럼 음식트럭에서 식사를 하고 그녀의 가장큰 불만은 거의 3주전에 담배를 끊은것에 대한 불편해 하는것 같다. 그녀는 근로자들과 근로자들이 서로 보듬어주는 것에 대하여 자랑을 한다. 참 많은 사람들이 이곳에서 죽었죠 라고 그녀는 말 했다.
|