[수소를 첨가하여 부분경화 처리하지 않고(hydrogenation) 유화(emulsification) 처리로 굳힌 버터 대용품]을 쓰라는데 두 용어를 저렇게 써도 될까요?
첫댓글 네... 일단은 저런 단어로 써야 합니다. 관련 설명이 앞뒤에 나오는지요? 엔홉님이 밑에 설명하신 것을 다 읽진 않았는데... 유화 부분을 마가린 제조과정의 일부로 보는 관점이라면 그것은 아닙니다. 여기서 emulsificaiton을 hydrogenation과 구분하는 이유는 수소첨가(경화) 과정에서 생기는 트랜스지방이 유화과정을
통해 만들어지는 비슷한 스프레드 제품에서는 훨씬 덜 또는 (이론적으로는) 거의 생성되지 않기 때문입니다.
네 나옵니다. '유상화'라는 표현도 있어서 망설였는데 '유화'라고 써도 되는군요. 안심 됩니다. 감사해요, 안개꽃님!
첫댓글 네... 일단은 저런 단어로 써야 합니다. 관련 설명이 앞뒤에 나오는지요? 엔홉님이 밑에 설명하신 것을 다 읽진 않았는데... 유화 부분을 마가린 제조과정의 일부로 보는 관점이라면 그것은 아닙니다. 여기서 emulsificaiton을 hydrogenation과 구분하는 이유는 수소첨가(경화) 과정에서 생기는 트랜스지방이 유화과정을
통해 만들어지는 비슷한 스프레드 제품에서는 훨씬 덜 또는 (이론적으로는) 거의 생성되지 않기 때문입니다.
네 나옵니다. '유상화'라는 표현도 있어서 망설였는데 '유화'라고 써도 되는군요. 안심 됩니다. 감사해요, 안개꽃님!