|
-제12장-
[막 12:1] 그리고 그가 비유로 그들에게 말씀하기 시작하셨다. “어떤 사람이 포도원을 만들고, 주위에 울타리를 치고, 포도즙 틀 놓을 곳을 파고, 망대를 지어 그곳을 농부들에게 소작을 주고 여행을 갔다.
예수께서 비유로 그들에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들어 산울타리로 두르고 즙 짜는 틀을 만들고 망대를 지어서 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
Then he began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, put a fence around it, dug a pit for the wine press, and built a watchtower; then he leased it to tenants and went to another country
[막 12:2] 때가 되어 그가 농부들에게 종을 보내었으니 이는 농부들에게서 포도원의 열매를 받기 위함이었다.
때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니
When the season came, he sent a slave to the tenants to collect from them his share of the produce of the vineyard.
[막 12:3] 그러나 그들은 그 종을 붙잡아 때리고 빈손으로 보내었다.
그들이 종을 잡아 심히 때리고 거저 보내었거늘
But they seized him, and beat him, and sent him away empty-handed.
[막 12:4] 그가 다시 다른 종을 그들에게 보내었더니 그들은 그의 머리를 때리며 모욕하였다.
다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 상처를 내고 능욕하였거늘
And again he sent another slave to them; this one they beat over the head and insulted.
[막 12:5] 또 그가 다른 종을 보내었더니 그들이 죽였다. 그가 다른 종들을 많이 보내었더니 그들이 더러는 때리고 더러는 죽였다.
또 다른 종을 보내니 그들이 그를 죽이고 또 그 외 많은 종들도 더러는 때리고 더러는 죽인지라.
Then he sent another, and that one they killed. And so it was with many others; some they beat, and others they killed.
[막 12:6] 그래도 아직 그에게는 한 사람이 있었으니 곧 사랑하는 아들이었다. 그가 그를 마지막으로 그들에게 보내면서 말하였다. ‘그들이 내 아들은 공경할 것이다.’
이제 한 사람이 남았으니 곧 그가 사랑하는 아들이라 최후로 이를 보내며 이르되 내 아들은 존대하리라 하였더니
He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, 'They will respect my son.'
[막 12:7] 그러나 그 농부들이 서로 말하였다. ‘이 사람은 상속자니, 오라, 우리가 그를 죽이자. 그리고 우리가 그 유업을 갖자.’
그 농부들이 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이자 그러면 그 유산이 우리 것이 되리라 하고
But those tenants said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
[막 12:8] 그들이 그를 잡아서 죽여서 포도원밖으로 던졌다.
이에 잡아 죽여 포도원 밖에 내던졌느니라.
So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.
[막 12:9] 포도원 주인이 어떻게 하겠느냐? 그가 와서 그 농부들을 죽이고, 그 포도원을 다른 사람들에게 줄 것이다.
포도원 주인이 어떻게 하겠느냐 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라.
What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.
[막 12:10] 너희는 성경에서 이런 말씀을 읽지 못했느냐? ‘건축가들이 거부한 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었다.
너희가 성경에 건축자들이 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니
Have you not read this scripture: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone;
[막 12:11] 이것이 여호와께로부터 되었으니 우리 눈에 놀라운 일이다.’”
이것은 주로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 놀랍도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시니라.
this was the Lord's doing, and it is amazing in our eyes'?"
[막 12:12] 그들은 그가 자기들을 가리켜 이 비유를 말씀하신 줄 알고 그를 잡으려고 하였으나 군중을 두려워하여 그를 그냥 두고 떠나갔다.
그들이 예수의 이 비유가 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 두고 가니라.
When they realized that he had told this parable against them, they wanted to arrest him, but they feared the crowd. So they left him and went away.
[막 12:13] 그들이 그의 말을 트집잡으려고 파루쉬인들과 헤롣인 중 몇 명을 그에게 보내었다.
그들이 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매
Then they sent to him some Pharisees and some Herodians to trap him in what he said.
[막 12:14] 그들이 와서 그에게 말하였다. “선생님, 우리는 당신이 참되시며 아무에게도 개의치 않으신다는 것을 압니다. 참으로 당신은 사람들의 외모를 보지 않으시고 진리로 하나님의 길을 가르치십니다. 그런데 황제께 세금을 바치는 것이 옳습니까? 아니면 옳지 않습니까?
와서 이르되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 아무도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 않고 오직 진리로써 하나님의 도를 가르치심이니이다 가이사에게 세금을 바치는 것이 옳으니이까 옳지 아니하니이까?
And they came and said to him, "Teacher, we know that you are sincere, and show deference to no one; for you do not regard people with partiality, but teach the way of God in accordance with truth. Is it lawful to pay taxes to the emperor, or not?
[막 12:15] 우리가 바칠까요, 아니면 바치지 말까요?” 그가 그들의 위선을 아시고 그들에게 말씀하셨다. “왜 너희가 나를 시험하느냐? 데나리온 하나를 내게 기져와서 보여라.”
우리가 바치리이까 말리이까 한대 예수께서 그 외식함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 시험하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니
Should we pay them, or should we not?" But knowing their hypocrisy, he said to them, "Why are you putting me to the test? Bring me a denarius and let me see it."
[막 12:16] 그들이 그것을 가져오니 그가 그들에게 말슴하셨다. “이 초상과 글자가 누구의 것이냐?” 그들이 그에게 말하였다. “황제의 것입니다.”
가져왔거늘 예수께서 이르시되 이 형상과 이 글이 누구의 것이냐 이르되 가이사의 것이니이다.
And they brought one. Then he said to them, "Whose head is this, and whose title?" They answered, "The emperor's."
[막 12:17] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “황제의 것은 황제에게 돌려주고 하나님의 것은 하나님께 들려드려라.” 그들이 그를 놀랍게 여겼다.
이에 예수께서 이르시되 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 그들이 예수께 대하여 매우 놀랍게 여기더라.
Jesus said to them, "Give to the emperor the things that are the emperor's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him.
[막 12:18] 부활이 없다고 말하는 짜돜인들이 그에게 와서 물어 말하였다.
부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 이르되
Some Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and asked him a question, saying,
[막 12:19] “선생님, 모쉐가 우리에게 기록하기를 ‘만일 어떤 형제가 아이 없이 죽었는데 여자만 남겼으면 그의 형제가 그 여자를 취해서 그의 형제의 씨를 일으켜야 한다.’라고 했습니다.
선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 어떤 사람의 형이 자식이 없이 아내를 두고 죽으면 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 상속자를 세울지니라 하였나이다.
"Teacher, Moses wrote for us that 'if a man's brother dies, leaving a wife but no child, the man shall marry the widow and raise up children for his brother.'
[막 12:20] 그런데 일곱 형제가 있었습니다. 첫째가 아내를 취했는데 씨를 남기지 못하고 죽었고,
칠 형제가 있었는데 맏이가 아내를 취하였다가 상속자가 없이 죽고
There were seven brothers; the first married and, when he died, left no children;
[막 12:21] 둘째가 그녀를 취했는데 그도 씨를 남기지 못하고 죽었고, 셋째도 그러했고
둘째도 그 여자를 취하였다가 상속자가 없이 죽고 셋째도 그렇게 하여
and the second married her and died, leaving no children; and the third likewise;
[막 12:22] 일곱이 모두 씨를 남기지 못하고 죽었고 마침내 그 여자도 죽었습니다.
일곱이 다 상속자가 없었고 최후에 여자도 죽었나이다.
none of the seven left children. Last of all the woman herself died.
[막 12:23] 부활 때에 그녀는 누구의 아내가 되겠습니까? 일곱이 모두 그녀를 아내로 취했으니 말입니다.”
일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활 때 곧 그들이 살아날 때에 그 중의 누구의 아내가 되리이까?
In the resurrection whose wife will she be? For the seven had married her."
[막 12:24] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “너희가 치우치게 된 것이 성경도 모르고 하나님의 능력도 모르기 때문이 아니냐?
예수께서 이르시되 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하므로 오해함이 아니냐?
Jesus said to them, "Is not this the reason you are wrong, that you know neither the scriptures nor the power of God?
[막 12:25] 참으로 그들이 죽은 자들 가운데서 일어날 때에는 장가도 가지 않고, 시집도 가지 않으니 하늘에 있는 천사들처럼 된다.
사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니 가고 시집도 아니 가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라.
For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
[막 12:26] 죽은 자들이 일으켜진다는 사실에 관하여 너희는 모쉐의 책의 가시떨기나무 이야기에서 하나님께서 모쉐에게 어떻게 말씀하셨는지 읽지 못했느냐? ‘나는 아브라함의 하나님, 이쯔핰의 하나님, 야아콥의 하나님이다.’라고 하셨으니
죽은 자가 살아난다는 것을 말할진대 너희가 모세의 책 중 가시나무 떨기에 관한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어보지 하였느냐?
And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the story about the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
[막 12:27] 그는 죽은 자들의 하나님이 아니라 산 자들의 하나님이시다. 너희는 지금 매우 치우쳐있다.”
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다 하시니라.
He is God not of the dead, but of the living; you are quite wrong."
[막 12:28] 서기관 중 한 사람이 와서 그들이 논쟁하는 것을 듣고 있다가 예슈아께서 그들에게 잘 대답하시는 것을 보고 그에게 물었다. “모든 계명 중에 첫째는 무엇입니까?”
서기관 중 한 사람이 그들이 변론하는 것을 듣고 예수께서 잘 대답하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까?
One of the scribes came near and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, he asked him, "Which commandment is the first of all?"
[막 12:29] 예슈아께서 대답하셨다. “첫째는, ‘들어라, 이스라엘아, 우리 하나님 여호와는 한 분이신 여호와시다.
예수께서 대답하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 주 곧 우리 하나님은 유일한 주시라.
Jesus answered, "The first is, 'Hear, O Israel: the Lord our God, the Lord is one;
[막 12:30] 너는 네 마음을 다하고, 네 목숨을 다하고, 네 뜻을 다하고, 네 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라’이고
네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이요.
you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
[막 12:31] 둘째는, ‘너는 에 이웃을 너 자신처럼 사랑하여라.’이니 이것들보다 더 큰 다른 계명은 없다.”
둘째는 이것이니 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 것이라 이보다 더 큰 계명이 없느니라.
The second is this, 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
[막 12:32] 그러자 그 서기관이 그에게 말하였다. “옳습니다, 선생님. 그분은 한 분이시며 그분 외에 다른 이는 없다고 당신께서 하신 그 말씀은 진리입니다.
서기관이 이르되 선생님이여 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 외에 다른 이가 없다 하신 말씀이 참이니이다.
Then the scribe said to him, "You are right, Teacher; you have truly said that 'he is one, and besides him there is no other';
[막 12:33] 그리고 마음을 다하고, 지식을 다하고, 힘을 다하여 그분을 사랑하는 것과 이웃을 자기 자신처럼 사랑하는 것이 모든 올림 제물과 희생제물보다 낫습니다.”
또 마음을 다하고 지혜를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 자기 자신과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물과 기타 제물보다 나으니이다.
and 'to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength,' and 'to love one's neighbor as oneself,'--this is much more important than all whole burnt offerings and sacrifices."
[막 12:34] 예슈아께서 그가 지혜롭게 대답하는 것을 보시고 그에게 말씀하셨다. “너는 하나님 왕국에서 멀리 있지 않다.” 그리고 아무도 감히 그에게 더 묻지 못하였다.
예수께서 그가 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에서 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라.
When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." After that no one dared to ask him any question.
[막 12:35] 예슈아께서 성전에서 가르치실 때 대답하여 말씀하셨다. “어떻게 서기관들은 그 마쉬아흐가 다뷛의 자손이라고 말하느냐?
예수께서 성전에서 가르치실새 대답하여 이르시되 어찌하여 서기관들이 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐?
While Jesus was teaching in the temple, he said, "How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
[막 12:36] 다뷛 자신이 성령에 의하여 ‘여호와께서 내 주께 말씀하셨다. 내가 네 원수들을 네 발등상으로 둘 때까지 내 오른편에 앉아 있어라,’라고 말하였다.
다윗이 성령에 감동되어 친히 말하되 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발아래에 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라.
David himself, by the Holy Spirit, declared, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet."'
[막 12:37] 여기서 다뷛 자신이 그를 주라고 말했는데 어떻게 그가 다뷛의 자손이 되겠느냐?” 많은 군중이 그의 말씀을 기쁘게 들었다.
다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니 많은 사람들이 즐겁게 듣더라.
David himself calls him Lord; so how can he be his son?" And the large crowd was listening to him with delight.
[막 12:38] 그가 가르치실 때 말씀하셨다. “서기관들을 주의하여라. 그들은 예복을 입고 다니기를 좋아하고, 시장에서 인사받기를 좋아하고,
예수께서 가르치실 때에 이르시되 긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안 받는 것과
As he taught, he said, "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and to be greeted with respect in the marketplaces,
[막 12:39] 회당에서 윗자리에 앉기를 좋아하고, 잔치에서 윗자리에 앉기를 좋아한다.
회당의 높은 자리와 잔치의 윗자리를 원하는 서기관들을 삼가라.
and to have the best seats in the synagogues and places of honor at banquets!
[막 12:40] 또 그들은 과부들의 집을 삼키고 오래 기도하는 척하니 이런 사람들은 더 큰 심판을 받을 것이다.”
저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하는 자니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라.
They devour widows' houses and for the sake of appearance say long prayers. They will receive the greater condemnation."
[막 12:41] 예슈아께서 헌금함 맞은편에 앉으셔서 군중이 헌금함에 동전을 넣는 것을 바라보고 계셨다. 여러 부자가 와서 많은 동전을 넣었다.
예수께서 헌금함을 대하여 앉으사 무리가 어떻게 헌금함에 돈 넣는가를 보실새 여러 부자는 많이 넣는데
He sat down opposite the treasury, and watched the crowd putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.
[막 12:42] 그런데 한 가난한 과부가 와서 동전 두 개 곧 한 코드란트를 넣었다.
한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라.
A poor widow came and put in two small copper coins, which are worth a penny.
[막 12:43] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 이 가난한 과부는 헌금함에 넣은 어떤 사람보다도 더 많이 넣었다.
예수께서 제자들을 불러다가 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 가난한 과부는 헌금함에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다.
Then he called his disciples and said to them, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the treasury.
[막 12:44] 왜냐하면, 그들 모두는 자신들이 풍족한 가운데서 얼마를 넣었지만, 이 과부는 자신이 궁핍한 가운데서 그녀가 가진 모든 것 곧 그녀의 생활비 전부를 넣었기 때문이다.”
그들은 다 그 풍족한 중에서 넣었거니와 이 과부는 그 가난한 중에서 자기의 모든 소유 곧 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라.
For all of them have contributed out of their abundance; but she out of her poverty has put in everything she had, all she had to live on."