도덕경 51장
道生之
德畜之
도(道)는 태어나고
덕(德)은 길러진다.
畜(휵) : 기르다.
物形之
勢成之
물(物)은 형체가 있고
세(勢)는 이루어진다.
是以萬物莫不尊道而貴德。
이런 까닭에
만물은
道를 존중하고
德을
귀하게 여기지 않음이 없다.
道之尊
德之貴
道가 높고
德이 귀한 것은
夫莫之命常自然。
대저
누가 명령하지 않아도
항상
저절로 그러하다.
故
그래서
道生之
德畜之
도는 낳고
덕은 길러지는 것이다.
長之育之
亭之毒之
養之覆之
자라고 길러지며
형체가 있기도 하고 바탕이 있으며
양육되고 감싸 안은다.
覆(복) : 덮다. 감싸 안다.
亭謂品其形 毒謂成其質
亭(정)은 물품의 형체을 이르고
毒(둑)은 바탕을 이루는 말이다.
[도덕경집주]
長=育=亭=毒=養=覆은
모두가 「기르다. 양육하다」로 쓰였다.
다 같은 말이다.
|
生而不有
為而不恃
長而不宰
낳지만 소유하지 않고
행하지만 의지하지 않으며
자라지만 주재하지 않은다.
恃依也 [강희자전(廣韻)]
「恃(시)는 의지하다」 이다.
是謂玄德。
이것을 일컬어
현덕이라 한다.
玄德(현덕) :
①그윽하게 내면에 깃들어 있어 드러나지 않는 덕
②천지의 현묘한 이치
③현묘한 덕. ④심오한 덕
玄(현) : 검다. 까마득하다. 깊다. 묘하다.
여기선 玄은
까마득하고 아득하여
참으로 묘한 것이다의 의미
천자문의 天地玄黃의 玄자다.
하늘은 검고 땅은 누렇다
하늘은 까막득하여 묘하고
땅은 황금벌판으로 누렇다.
|
한 걸음 더 나가기
道生之
德畜之
物形之
勢成之
長之育之
亭之毒之
養之覆之
윗 글의 之(그 지)는
대명사로 목적어이다.
之를 넣고
해석하면 이렇다.
도가 그것을 낳고
덕이 그것을 기른다.
물(物)이 그것을 형성하고
세(勢)가 그것을 이룬다.
그것을 자라게 하고
그것을 기른다.
그것을 기르고
그것을 양육한다.
그것을 봉양하고
그것을 감싼다.
亭(정) : 기르다 우뚝 솓다.
毒(독) : 양육하다.
윗 글 之를 생략하면
이렇게 된다.
道生之
德畜之
物形之
勢成之
長之育之
亭之毒之
養之覆之
道生 : 도는 낳는다.(선천적)
德畜 : 덕은 기른다.(후천적)
物形 : 물건의 생김새. 물건의 형태
勢成 : 기세. 기세를 이루다.
長育 : 생물을 기르거나 키움.
亭毒 : ①기르고 양육하다.
②어린아이를 잘 자라도록 돌보아 기름.
養覆 : 봉양하고 감싸 안음.
그렇다면
之는 무엇을 가르킬가?
보통 萬物로 풀이하고
더러는 德이라고도 한다.
道生之
德畜之
도는 만물을 낳고
덕은 만물을 기른다.
그런데
본 글 마지막 문장이
是謂玄德이다.
「이것을 일러
현덕이라 한다.」
이렇게 보면
之는
바로 玄德을
가르미키는 대명사이다.
도는 현덕을 낳고 道生之
덕은 현덕을 기른다. 德畜之
物(만물)은 현덕을 형성하고 德畜之
勢(기세)는 현덕을 이룬다. 勢成之
현덕을 자라게 하고 長之
현덕을 기른다. 育之
현덕을 기르고 亭之
현덕을 양육한다. 毒之
현덕을 봉양하고 養之
현덕을 감싸 안은다. 覆之
첫댓글 좋은글 잘 읽었습니다
洛旅翁(늙은이옹)님
잘 지내시지요?
오랫만에 뵙게 되어
매우 밥갑습니다.
이제 여름도 다가오고
코로란놈도 서서히
고개를 숙여가는 모양세입니다.
우리나라 백신접종도
활기를 찾고있는 모습이니
머지 않아
좋은 소식이 있을 것 같습니다.
다 같이이 힘을 내서
전과 같은 세상이
돌아오기를
축수해봅니다.
오늘도
즐거운 시간 되시기를
감사하고갑니다
生而不有
자기가 낳다하여
자기가 소유하지 않은다
비단 자기 자식에 대한
이야기는 아닐 것입니다.
이 세상 모든 것은
자기 것이 아니니
애착을 갖고
욕심내지 말란 말일 것입니다
욕심 없이
살아라는 것인 데
이게[ 쉽지 않은 것 같습니다.
피서
잘 하시기를
感謝합니다
德畜之
더글 기르면서
살아라.
평범한 말 같지만
덕만 기르고 살면
세사은
참으로 아름다울 것입니다.
피서
잘 하시기를
오늘도 잘 배우고 갑니디.
감사합니다.
잘 지내시지요?
이제 더위도
한풀 꺾인 것 같습니다.
게이트볼 하시기도
훨씬 좋아지시겠습니다.
즐거운
시간 되시기를