오늘은 그 동안 관심이 없었던 fashion입니다
아마도 너무나 우리말처럼 쓰인 까닭이겠지요
먼저 유명인터넷에 나오는 어원입니다
[어원] 라틴어 factionem:
facere(만들다, 하다) + ~ionem(-ere의 과거분사) |
무슨 말인지 아시겠습니까? 저는 모르겠습니다
제가 보기엔 그저 ‘(새 옷으로) 뺐었네’로 보입니다
fashion도 ‘(새 옷으로) 뺐음’으로 정해 봅니다
우리들이 새 옷을 하나 입고 나서면서 하는 말이
‘(새 옷을) 뺐어 어때?’라고 하죠
☕ ‘빼다’의 의미:
~속에 들어있거나, 끼여있거나,
박혀있거나하는 것을 밖으로 나오게 하다 |
그리고 ‘(옷을 쫙) 빼입다“라고 하죠?
아마도 이런 말들이 fashion으로 변형되어
간 것으로 추측됩니다
3285. fashion (패션, 옷, 유행, 유행하는 방식,
관습, 만들다):
(새 옷을) 뺐음,
⇒ (새 옷을) 빼다가 어원
* 이탈리아,
체코, 크로아티아,
폴란드, 튀르키예,
스페인, 포르투갈: moda [모우다⇒ 유행하는 방식]
((잘 팔리는 상품들을) 모았다)
* 라틴어: mos [모스⇒ 관습, 미풍양속, 유행]
((관습들을) 모았어)
* 프랑스, 스웨덴,
독일, 남아프리카,
덴마크, 네덜란드: mode [모드⇒ 유행]
((잘 팔리는 상품들은) 모두)
* 노르웨이: mote [모우따⇒ 유행]
((잘 팔리는 상품들을) 모았다)
* 핀란드: muoti [모어띠⇒ 유행]
((잘 팔리는 상품들을) 모았디)
* 그리스: μόδα [모우다⇒ 유행]
((잘 팔리는 상품들을) 모으다)
* 헝가리: slager [슈러게르⇒ 유행가, 히트상품]
((물건을 다) 쓸어가라)
* 일본: 流行(はや)り [하야리⇒ 유행, 시대의 풍조]
((유행하는 것을) 해야 하리)
* 베트남: thời trang [토이 짱⇒ 패션]
(時裝: 시장)
* 중국: 时尚 [쉬샹⇒ 당시의 풍조]
((그 당시엔) 쌨어)
* 한국: 패션
* 말레이시아: fesyen [패션⇒ 유행, 양식]
((옷을) 뺐어)
* 인도네시아: mode [모드⇒ 양식, 형식]
((잘 팔리는 상품들은) 모두)
* 태국: ห่า
[가아⇒ 전염병 유행시키는 귀신들, 차례, 집단]
((몰려) 가)
* 히브리(현대): אופנתי
[오프나띠⇒ 유행을 따른, 유행의]
((세상을) 엎어놨디)
* 몽골: ЗАГВАРДАХ [작와르다흐⇒ 유행을 따르다]
((좋은 것을) 짜가르다)
* 우즈베키스탄: bejirim [베지림⇒ 유행에 따르는]
((유행에) 빠지렴)
* 페르시아: شیوه [시베게⇒ 교태, 책략, 유행]
((하고) 싶어 가)
* 힌디: प्रचलन[프러칠렌⇒ 동향, 용법, 유행]
((금지를) 풀어줄라는)
* 네팔: चल्ती [칼티⇒ 유행, 흔히 사용하는]
((유행하는 것으로) 갈았디)
* 아랍: نَوْع [노우아이⇒ 종류, 방법, 성격]
((여러 가지가) 나와)