|
大阪しぐれ 作詩:吉岡治 作曲:市川昭介 한글토,韓訳 : chkms
唄 - 都はるみ 노래/충쇠 히토~리~데 이키테쿠 난~테~ 데~키나~이~토~~ ひとりで 生きてくなんて できないと 혼 자 서 살아 가라니 그럴수는 없다며
나이테 스가레바~ 네온~가~ 네온~가 시~미~루~~ 泣いて すがれば ネオンが ネオンガ しみる 울면서 매달리면 네온빛이 네온빛이 스미네
*키타노~ 신치와 *오모~이데 바카리~ 아~메모~요~오~~ *北の 新地は *おもいで ばかり 雨もよう *<키타노신치>는 *수많은 추억의거리 비가 오려나봐
유메모 누레마스~ 아~아~아 오오사~카 시~구~레~~ 夢も ぬれます あ~あ~あ 大阪 しぐれ 꿈마저 젖습니다 아~아~아 <오사카> 가을비
* 北の新地 = 大阪市 北區 曾根崎 新地에 位置한 地名으로 大阪 最大의 高級 飮食店街.
北の新地を含む地図
* おもいで ばかり = <ばかりが名詞に付いて> 즉, 名詞(おもいで=추억)에 ばかり가 붙어있을 때는 대부분의 경우 すべて(모조리), みな(모두다), ぜんぶ (전부)가 名詞 즉 <모두다가 추억>이라는 뜻을 나타냄. 이 노래의 주인공이 이곳 <北の新地>는 오랜기간 살아온 곳이라 <수많은 추억>들이 어려있는 곳이란 뜻으로 <수많은 추억의거리>로 번역 했음.
-------------------------------------------------------
히토~쓰~야 후타쓰쟈 나이노~ 후~루키~즈~와~~ ひとつや ふたつじゃ ないの ふるきずは 한가지나 두가지가 아닙니다 옛 상처는
우와사 *나미키노 *도오지마~ 도오지마~ 스~즈~메~~ うわさ *並木の *堂島 堂島 すずめ 소문난 *오지랖넓은 *<도오지마><도오지마> 수다쟁이
콘 나~ 와타시데 이이나라 아게루 나~니모~ 카~모~~ こんな わたしで いいならあげる 何もかも 이 런 나라도 좋다면 드리지요 이것저것 모두다
다이테 쿠다사이 아~아~아 오오사카 시~구~레~~ 抱いて 下さい あ~あ~あ 大阪 しぐれ 안 아 주십시오 아~아~아 <오사카> 가을비
* 並木 = 보통은 가로수를 뜻하나, 이 노래에서는 <자기와는 아무 상관도없는 남의일에 간섭하거나 또는 그런사람> 즉 오지랖이 넓은사람의 뜻으로 쓰인 말임.
* 堂島 = 北の新地 인근의 번화가로 고층빌딩과 대기업들의 비지니스街.
-------------------------------------------------------
시 아~와~세 소레토모~ 이마와~ 후시~아~와~세~~ しあわせ それとも 今は ふしあわせ 행복 한가요 아니면 지금은 불행한가요
욧 테 아나타와 *소네자~키` 소네자키~ 아~타~리~~ 醉って あなたは *曾根崎 曾根崎 あたり 취해서 당신은 *<소네자키> <소네자키>근처에
쓰쿠시 타리나이~` 와타시가 와루이~ 아~노 히~토~오~~ つくし足りない わたしが 惡い あのひとを 잘 받 들 지 못 한 내가 잘못이야 그 사람을
아메요 카에시테~ 아~아~아 오오사~카 시~구~레~~ 雨よ かえして あ~あ~あ 大阪 しぐれ 비 야 돌려다오 아~아~아 <오사카> 가을비
|
|
첫댓글 안녕들하세요 울님들..휴일 잘 보내시는가요..
오늘은 엔카한곡 불러 소계드립니다..많이 부족합니다만..들어주시면 감사드리겠습니다..
특히 한글 번역과 토를 달아주신 카페지기님께 감사드립니다..
늘 건강들 하세요 울님들.....ㅎ....
개인적으로 좋아하는 노래 인데 너무 잘 듣고 갑니다.^.^
감사드립니다..
大阪しぐれ (오사카 가을비)오랜만이네요 노래 제가 아주좋아합니다 감사합니다.
안녕하세요 사이판님...건강하세요...
노래도 잘 하시고 .... 부럽습니다
잘 듣고 갑니다 ~
고은 밤 되세요 ~
안녕하세요 미꽃님 감사드립니다...