|
-제15장-
[막 15:1] 아침이 되자마자 대제사장들이 장로들과 서기관들과 산헤드린 모든 공회원들과 함께 회의를 열고 예슈아를 묶어 데리고 가서 필라토에게 넘겼다.
새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회와 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
As soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.
[막 15:2] 필라토가 그에게 물었다. “네가 예후다인들의 왕이냐?” 그가 그에게 대답하여 말씀하셨다. “네가 말하였다.”
빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 이르시되 네 말이 옳도다 하시매
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "You say so."
[막 15:3] 그때 대제사장들이 많은 일로 그를 고소하였다.
대제사장들이 여러 가지로 고발하는지라.
Then the chief priests accused him of many things.
[막 15:4] 필라토가 다시 그에게 물어 말하였다. “너는 아무 대답도 하지 않느냐? 그들이 얼마나 많은 일로 너를 고소하는지 보아라.”
빌라도가 또 물어 이르되 아무 대답도 없느냐 그들이 얼마나 많은 것으로 너를 고발하는가 보라 하되
Pilate asked him again, "Have you no answer? See how many charges they bring against you."
[막 15:5] 그래도 예슈아게서 더 이상 아무 대답도 하지 않으시므로 필라토가 매우 놀랐다.
예수께서 다시 아무 말씀으로도 대답하지 아니하시니 빌라도가 놀랍게 여기더라.
But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.
[막 15:6] 그런데 명절에는 군중이 요구하는 죄수 한 명을 그가 풀어주었다.
명절이 되면 백성들이 요구하는 대로 죄수 한 사람을 놓아 주는 전례가 있더니
Now at the festival he used to release a prisoner for them, anyone for whom they asked.
[막 15:7] 그때 바르아바라고 불리는 사람이 폭동 때 살인을 한 강도들과 함께 갇혀있었다.
민란을 꾸미고 그 민란중에 살인하고 체포된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라.
Now a man called Barabbas was in prison with the rebels who had committed murder during the insurrection.
[막 15:8] 군중이 올라가서 자기들에게 해주던 대로 해달라고 요구하기 시작하였다.
무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 요구한대
So the crowd came and began to ask Pilate to do for them according to his custom.
[막 15:9] 필라토가 그들에게 대답하여 말하였다. “너희는 내가 예후다인들의 왕을 너희에게 풀어주기를 원하느냐?”
빌라도가 대답하여 이르되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
Then he answered them, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"
[막 15:10] 이는 대제사장들이 질투 때문에 예슈아를 넘긴 것을 그가 알았기 때문이다.
이는 그가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라.
For he realized that it was out of jealousy that the chief priests had handed him over.
[막 15:11] 대제사장이 군중을 선동하여 도리어 바르아바를 풀어달라고 하게 하였다.
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas for them instead.
[막 15:12] 필라토가 다시 그들에게 대답하여 말하였다. “그러면 너희는 예후다인들의 왕이라 하는 그 사람은 내가 어떻게 하기를 원하느냐?”
빌라도가 또 대답하여 이르되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이를 내가 어떻게 하랴?
Pilate spoke to them again, "Then what do you wish me to do with the man you call the King of the Jews?"
[막 15:13] 그들이 다시 소리쳤다. “그를 십자가에 못 박으시오.”
그들이 다시 소리 지르되 그를 십자가에 못 박게 하소서.
They shouted back, "Crucify him!"
[막 15:14] 필라토가 그들에게 말하였다. “왜? 참으로 그가 무슨 악한 일을 했느냐?” 그러나 그들은 더 크게 소리쳤다. “그를 십자가에 못 박으시오.”
빌라도가 이르되 어찜이냐 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리 지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라.
Pilate asked them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him!"
[막 15:15] 필라토가 군중을 만족하게 해주려고 바르아바를 그들에게 풀어주고 예슈아는 채찍질하고 나서 십자가에 못 박도록 넘겨주었다.
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라.
So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas for them; and after flogging Jesus, he handed him over to be crucified.
[막 15:16] 군인들이 그를 정원 안–그곳은 사령부다-으로 끌고가서 보병대 전체를 불러 모았다.
군인들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
Then the soldiers led him into the courtyard of the palace (that is, the governor's headquarters); and they called together the whole cohort.
[막 15:17] 그들이 그에게 자주색 옷을 입히고 가시관을 엮어 그의 머리에 씌우고
예수에게 자색 옷을 입히고 가시관을 엮어 씌우고
And they clothed him in a purple cloak; and after twisting some thorns into a crown, they put it on him.
[막 15:18] ‘예후다인들의 왕, 만세!’라고 하며 그에게 인사하기 시작하였다.
경례하여 이르되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고
And they began saluting him, "Hail, King of the Jews!"
[막 15:19] 또 그들은 갈대로 그의 머리를 때리고 그에게 침 뱉으며 무릎을 꿇고 그에게 절하였다.
갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라.
They struck his head with a reed, spat upon him, and knelt down in homage to him.
[막 15:20] 그들이 그를 조롱하고 나서 자주색 옷을 벗기고 그의 옷을 입혀서 그를 십자가에 못 박으려고 데리고 나갔다.
희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라.
After mocking him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
[막 15:21] 그들은 마친 시골에서 오다가 그곳을 지나가는 알렉산더와 루포의 아버지인 쿠란 사람 쉼온에게 강제로 그의 십자가를 지게하였다.
마침 알렉산더와 루포의 아버지인 구레네 사람 시몬이 시골로부터 와서 지나가는데 그들이 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
They compelled a passer-by, who was coming in from the country, to carry his cross; it was Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus.
[막 15:22] 그들은 그를 골골타라는 곳-번역하면 ‘해골의 장소’다-으로 그를 데리고 갔다.
예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
Then they brought Jesus to the place called Golgotha (which means the place of a skull).
[막 15:23] 그들이 쓸개즙을 탄 포도주를 예슈아께 주었다. 그러나 그는 그것을 받지 않으셨다.
몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
And they offered him wine mixed with myrrh; but he did not take it.
[막 15:24] 그들이 그를 십자가에 못박고 그의 옷들을 나누었다. 누가 어느 것을 가질지 제비를 던져서 결정하였다.
십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 가질까 하여 제비를 뽑더라.
And they crucified him, and divided his clothes among them, casting lots to decide what each should take.
[막 15:25] 제 삼시에 그들이 그를 십자가에 못박았다.
때가 제삼 시가 되어 십자가에 못 박으니라.
It was nine o'clock in the morning when they crucified him.
[막 15:26] 그의 죄패에는 ‘예후다인들의 왕’이라고 쓰여 있었다.
그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고
The inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."
[막 15:27] 그들이 그와 함께 두 강도를 십자가에 못 박았는데 하나는 그의 오른편에, 하나는 그의 왼편에 못박았다.
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라.
And with him they crucified two bandits, one on his right and one on his left.
[막 15:28] ‘그가 범죄자들과 함께 여겨졌다.’라고 한 성경 말씀이 이루어졌다.
(없음)
And the scripture was fullfilled that says, "And he was counted among the lawless."(난외)
[막 15:29] 옆을 지나가던 자들이 자신들의 머리를 흔들고 그를 비방하여 말하였다. “아, 성전을 허물고 삼 일 안에 짓는 자여,
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 이르되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는다는 자여,
Those who passed by derided him, shaking their heads and saying, "Aha! You who would destroy the temple and build it in three days,
[막 15:30] 너 자신이나 구원하여 십자가에서 내려오너라.”
네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고
save yourself, and come down from the cross!"
[막 15:31] 이처럼 대제사장들도 서기관들과 함께 서로 조롱하여 말하였다. “그가 다른 사람은 구원했지만 자신은 구원할 수 없구나!
그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 그가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다.
In the same way the chief priests, along with the scribes, were also mocking him among themselves and saying, "He saved others; he cannot save himself.
[막 15:32] 이스라엘 왕 그 마쉬아흐여, 지금 십자가에서 내려와서 우리가 보고 믿게 하여라.” 그와 함께 십자가에 못박힌 자들도 그를 욕하였다.
이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리가 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라
Let the Messiah, the King of Israel, come down from the cross now, so that we may see and believe." Those who were crucified with him also taunted him.
[막 15:33] 제 육시가 되자 어둠이 온 땅에 제 구시까지 있었다.
제육시가 되매 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하더니
When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
[막 15:34] 제 구시에 예슈아께서 ‘엘리, 엘리, 라마 사밬타니?“하고 큰 소리로 부르짖으시니 이는 번역하면 ’나의 하나님, 나의 하나님, 왜 저를 버리셨습니까?”이다.
제구시에 예수께서 크게 소리 지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라.
At three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
[막 15:35] 곁에 서 있던 자 중 몇 사람이 이 말을 듣고 말하였다. “보라, 그가 엘리야를 부르고 있다.”
곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 이르되 보라 엘리야를 부른다 하고
When some of the bystanders heard it, they said, "Listen, he is calling for Elijah."
[막 15:36] 어떤 사람들이 달려가서 해면을 식초에 듬뿍 적시고 갈대에 꽂아 그에게 마시라고 주면서 말하였다. “놔둬라, 엘리야가 와서 그를 내려주나 보자.”
한 사람이 달려가서 해면에 신 포도주를 적시어 갈대에 꿰어 마시게 하고 이르되 가만두라, 엘리야가 와서 그를 내려주나 보자 하더라.
And someone ran, filled a sponge with sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, "Wait, let us see whether Elijah will come to take him down."
[막 15:37] 예슈아께서 큰 소리를 내시고 숨지셨다.
예수께서 큰 소리를 지르시고 숨지시니라.
Then Jesus gave a loud cry and breathed his last.
[막 15:38] 그때 성전 휘장이 위에서부터 아래로 둘로 찢어졌다.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라.
And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
[막 15:39] 그 맞은편에 서 있던 백부장이 그가 숨지시는 것을 보고 말하였다. “진실로 이 사람은 하나님의 아들이셨다.”
예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 숨지심을 보고 이르되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라.
Now when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, "Truly this man was God's Son!"
[막 15:40] 거기에 많은 여자가 있어 멀리서 지켜보고 있었는데 그 중에는 막달라 미르얌과 작은 야아콥과 요세의 어머니 미르얌과 쉴로밑이 있었다.
멀리서 바라보는 여자들도 있었는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
There were also women looking on from a distance; among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
[막 15:41] 그가 갈릴에 계실 때 그를 따라다니며 섬겼던 자들이다. 그 외에도 그와 함께 예루살라임으로 올라온 여자들이 많았다.
이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 따르며 섬기던 자들이요 또 이 외에 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자들도 많이 있었더라.
These used to follow him and provided for him when he was in Galilee; and there were many other women who had come up with him to Jerusalem.
[막 15:42] 이미 저녁이 되었으므로 –이는 그날은 예비일 곧 안식일 전날이기 때문이었다-
이날은 준비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
When evening had come, and since it was the day of Preparation, that is, the day before the sabbath,
[막 15:43] 하라마타임 사람 요셒-그는 존경받는 공회원으로서 하나님 왕국을 기다리는 자였다.-이 담대하게 필라토에게 들어가서 예슈아의 시신을 요청하였다.
아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존경받는 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라.
Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself waiting expectantly for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus.
[막 15:44] 그때 필라토는 벌써 그가 죽었을까 하고 이상하게 여기고 백부장을 불러 그가 죽은 지 오래되었는지 그에게 물었다.
빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고
Then Pilate wondered if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead for some time.
[막 15:45] 그가 백부장에게 알아보고 나서 그 시신을 요셒에게 주었다.
백부장에게 알아본 후에 요셉에게 시체를 내주는지라.
When he learned from the centurion that he was dead, he granted the body to Joseph.
[막 15:46] 요셒이 세마포를 사서 시신을 내려다가 세마포로 싸고 바위를 파서 만든 무덤에 안장하고 무덤 입구에 돌을 굴려 막았다.
요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 그것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
Then Joseph bought a linen cloth, and taking down the body, wrapped it in the linen cloth, and laid it in a tomb that had been hewn out of the rock. He then rolled a stone against the door of the tomb.
[막 15:47] 막달라 미르얌과 요세의 어머니 미르얌은 그를 어디에 두는지 보고 있었다.
막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라.
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body was laid.